Skip to main content

Bill C-84

If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.

PDF
R.S., c. L-2

Canada Labour Code

241. (1) The definition ``organisme de charité enregistré'' in subsection 70(4) of the French version of the Canada Labour Code is repealed.

(2) Subsection 70(4) of the French version of the Act is amended by adding the following in alphabetical order:

« organisme de bienfaisance enregistré »
``registered charity''

« organisme de bienfaisance enregistré » S'entend au sens de la Loi de l'impôt sur le revenu.

R.S., c. L-8

Lieutenant Governors Superannuation Act

242. Subsection 4(3) of the Lieutenant Governors Superannuation Act is replaced by the following:

Income Tax Act

(3) For the purposes of the Income Tax Act, the amount contributed by a Lieutenant Governor pursuant to subsection (1) shall be deemed to be contributed to or under a registered pension plan.

243. Section 14 of the Act is replaced by the following:

Income Tax Act

14. For the purposes of the Income Tax Act, the amount contributed by a contributor pursuant to section 13 shall be deemed to be contributed to or under a registered pension plan.

R.S., c. 32 (2nd Supp.)

Pension Benefits Standards Act, 1985

244. Paragraph 4(2)(a) of the French version of the Pension Benefits Standards Act, 1985 is replaced by the following:

    a) les régimes de participation des employés aux bénéfices et les régimes de participation différée aux bénéfices au sens des articles 144 et 147 de la Loi de l'impôt sur le revenu;

R.S., c. T-3

Tax Rebate Discounting Act

R.S., c. 53 (1st Supp.), s. 2

245. Subsection 3(2) of the French version of the Tax Rebate Discounting Act is replaced by the following:

Calcul de la contrepartie

(2) Dans le calcul de la contrepartie versée ou fournie par l'escompteur pour acquérir auprès d'un client un droit à un remboursement d'impôt, l'escompte exigé par l'escompteur comprend le montant des honoraires ou frais que l'escompteur ou toute personne avec laquelle celui-ci a un lien de dépendance, au sens de la Loi de l'impôt sur le revenu, a perçus ou obtenus pour remplir la déclaration du revenu du client ou pour tout autre service directement lié à l'opération d'escompte.

Miscellaneous Acts

Replacement of ``charité'' with ``bienfaisance ''

246. The word ``charité'' is replaced by the word ``bienfaisance'' in the French version of the following provisions:

    (a) sections 28 and 29 of the Asia-Pacific Foundation of Canada Act;

    (b) section 19 of the Canada Council Act;

    (c) section 24 of the Canadian Centre for Occupational Health and Safety Act;

    (d) section 27 of the Canadian Centre on Substance Abuse Act;

    (e) section 21 of the Canadian Heritage Languages Institute Act;

    (f) section 21 of the Canadian Race Relations Foundation Act;

    (g) paragraph 68.16(1)(g.1), the definitions ``institution déjà titulaire de certificat'' and ``institution titulaire de certificat'' in subsection 68.24(1) and subsections 68.24(2), (3) and (7) of the Excise Tax Act;

    (h) section 27 of the International Centre for Human Rights and Democratic Development Act;

    (i) section 19 of the International Development Research Centre Act;

    (j) subsections 70(2) and (3) of the Canada Labour Code;

    (k) section 15 of the National Arts Centre Act;

    (l) subparagraph 13(c)(v) of the Old Age Security Act; and

    (m) section 18 of the Standards Council of Canada Act.

Replacement of ``corporation' ' with ``société''

247. The words ``corporation'' and ``corporations'' are replaced by the words ``société'' and ``sociétés'', respectively, in the French version of the following provisions:

    (a) subsections 8(1) and (2) and the definition ``année d'imposition'' in subsection 8(4) of the Airport Transfer (Miscellaneous Matters) Act; and

    (b) subsection 2(2.2) and subparagraphs 20.1(1)(b)(ii), 21.33(1)(b)(ii) and 79.1(1)(b)(ii) of the Excise Tax Act.

Replacement of ``exercice financier'' with ``exercice''

248. The words ``exercice financier'' are replaced by the word ``exercice'' in the French version of the following provisions:

    (a) the definition ``période de rapport'' in subsection 2(1) of the Corporations Returns Act; and

    (b) subsections 68.15(2) and 68.21(2) of the Excise Tax Act.

PART 3

CONDITIONAL AMENDMENTS AND REPEALS

Conditional Amendments

Bill C-50

249. (1) If Bill C-50, introduced during the first session of the thirty-sixth Parliament and entitled A First Act to harmonize federal law with the civil law of the Province of Quebec and to amend certain Acts in order to ensure that each language version takes into account the common law and the civil law, is assented to after this Act is assented to, then section 62 of that Act is repealed.

Bill C-50

(2) If Bill C-50 is assented to, then, on the later of the day on which this Act is assented to and the day on which that Act is assented to,

    (a) subsection 10(1) of the French version of the Department of Public Works and Government Services Act is replaced by the following:

Immeubles fédéraux et biens réels fédéraux

10. (1) Le ministre a la gestion de l'ensemble des immeubles fédéraux et des biens réels fédéraux, à l'exception de ceux dont la gestion est confiée à un autre ministre ou organisme fédéral ou à une personne morale.

    (b) paragraph 16(1)(j) of the Federal Real Property and Federal Immovables Act is replaced by the following:

    (j) dedicate or authorize the dedication of any federal real property or federal immovable for a road, utility, park or other public purpose, either in perpetuity or for any lesser term; or

    (c) paragraph 16(2)(l) of the Federal Real Property and Federal Immovables Act is replaced by the following:

    (l) respecting the dedication, in perpetuity or for a lesser term, of any federal real property or federal immovable for a road or utility purpose.

    (d) subsection 18(5.1) of the Federal Real Property and Federal Immovables Act is replaced by the following:

Signature is evidence

(5.1) Notwithstanding subsections (1) to (3), if a Minister is satisfied that the federal real property or federal immovable described in an instrument referred to in section 5 or 11, a licence referred to in section 6 or a plan referred to in section 7 is under the Minister's administration, that federal real property or federal immovable is deemed to be under the administration of the Minister and the signature of the Minister on the instrument, licence or plan is conclusive evidence that the Minister is so satisfied.

Bill C-67

250. If Bill C-67, introduced during the first session of the thirty-sixth Parliament and entitled An Act to amend the Bank Act, the Winding-up and Restructuring Act and other Acts relating to financial institutions and to make consequential amendments to other Acts, is assented to before this Act is assented to, then the reference to ``paragraph 559(g)'' in section 16 of this Act is replaced by a reference to ``paragraph 668(g)''.

Repeals

Repeal

251. The Canadian Exploration and Development Incentive Program Act, chapter 15 of the 3rd Supplement to the Revised Statutes of Canada, is repealed.

Repeal

252. The Canadian Exploration Incentive Program Act, chapter 27 of the 4th Supplement to the Revised Statutes of Canada, is repealed.

Repeal

253. The Canadian Home Insulation Program Act, chapter 57 of the Statutes of Canada, 1980-81-82-83, is repealed.

Repeal

254. The Home Insulation (N.S. and P.E.I.) Program Act, chapter 58 of the Statutes of Canada, 1980-81-82-83, is repealed.

Repeal

255. The International Development (Financial Institutions) Assistance Act, chapter 73 of the Statutes of Canada, 1980-81-82-83, is repealed.

Repeal of R.S., c. L-5

256. The Land Titles Act is repealed.

Repeal of R.S., c. P-13

257. The Petroleum Incentives Program Act is repealed.