<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!--Arbortext, Inc., 1988-2010, v.4002--><Bill bill-origin="commons" bill-type="govt-public" xml:lang="fr"><!--Authoring to Exchange Transform created with auth2exch.xsl--><Identification><BillNumber>C-78</BillNumber><Parliament><Session>1</Session><Number>42</Number><RegnalYear><Year-s>64-65-66-67</Year-s><Monarch>Elizabeth II</Monarch></RegnalYear><Year-s>2015-2016-2017-2018</Year-s></Parliament><LongTitle>Loi modifiant la Loi sur le divorce, la Loi d’aide à l’exécution des ordonnances et des ententes familiales et la Loi sur la saisie-arrêt et la distraction de pensions et apportant des modifications corrélatives à une autre loi</LongTitle><ShortTitle status="unofficial">Divorce, Exécution des ordonnances et des ententes familiales, Loi modifiant la Loi sur le</ShortTitle><RunningHead>Loi modifiant la Loi sur le divorce, la Loi d’aide à l’exécution des ordonnances et des ententes familiales et la Loi sur la saisie-arrêt et la distraction de pensions ...</RunningHead><BillHistory><Stages stage="first-reading-house"><Date><YYYY>2018</YYYY><MM>5</MM><DD>22</DD></Date></Stages></BillHistory><BillSponsor>MINISTRE DE LA JUSTICE</BillSponsor><BillRefNumber date-time="2018-5-17">90873</BillRefNumber></Identification><Introduction><Summary><TitleText>SOMMAIRE</TitleText><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Text>Le texte modifie la <XRefExternal reference-type="act">Loi sur le divorce</XRefExternal> afin notamment : </Text><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>a)</Label><Text>de remplacer la terminologie relative à la garde et à l’accès par une terminologie relative au rôle parental;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>b)</Label><Text>d’établir une liste non exhaustive de critères relatifs à l’intérêt de l’enfant;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>c)</Label><Text>de créer des obligations pour les parties et les conseillers juridiques afin d’encourager le recours aux mécanismes de règlement des différends familiaux;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>d)</Label><Text>d’ajouter des mesures visant à aider les tribunaux à traiter les cas de violence familiale;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>e)</Label><Text>d’établir un régime relativement au déménagement important d’un enfant;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>f)</Label><Text>de simplifier certains processus qui y sont prévus, notamment ceux ayant trait aux obligations alimentaires.</Text></Provision></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Text>Il modifie également la <XRefExternal reference-type="act">Loi d’aide à l’exécution des ordonnances et des ententes familiales</XRefExternal> afin notamment : </Text><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>a)</Label><Text>d’autoriser la communication de renseignements pour aider à l’établissement et à la modification de dispositions alimentaires;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>b)</Label><Text>d’élargir la portée de la communication de renseignements à d’autres entités gouvernementales provinciales de justice familiale;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>c)</Label><Text>de permettre la saisie-arrêt de sommes fédérales en vue de recouvrer certains frais relatifs au droit de la famille;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>d)</Label><Text>de prolonger la durée de l’opposabilité des brefs de saisie-arrêt.</Text></Provision></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Text>Il modifie également ces deux lois afin de mettre en oeuvre : </Text><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>a)</Label><Text>la Convention concernant la compétence, la loi applicable, la reconnaissance, l’exécution et la coopération en matière de responsabilité parentale et de mesures de protection des enfants, conclue à La Haye le 19 octobre 1996;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>b)</Label><Text>la Convention sur le recouvrement international des aliments destinés aux enfants et à d’autres membres de la famille, conclue à La Haye le 23 novembre 2007.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Text>Il modifie également la <XRefExternal reference-type="act">Loi sur la saisie-arrêt et la distraction de pensions</XRefExternal> afin notamment : </Text><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>a)</Label><Text>de prioriser les obligations alimentaires;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>b)</Label><Text>de simplifier la procédure qui y est prévue.</Text></Provision></Provision></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Text>Enfin, le texte contient des dispositions transitoires et apporte des modifications corrélatives au <XRefExternal reference-type="act">Code criminel</XRefExternal>.</Text></Provision></Summary><Enacts><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Text>Sa Majesté, sur l’avis et avec le consentement du <Keep>Sénat</Keep> et de la Chambre des communes du Canada, édicte : </Text></Provision></Enacts></Introduction><Body><Heading level="1"><MarginalNote><HistoricalNote>L.R., ch. 3 (2<Sup>e</Sup> suppl.)</HistoricalNote></MarginalNote><TitleText>Loi sur le divorce</TitleText></Heading><Section type="amending"><Label>1</Label><Subsection type="amending"><Label>(1)</Label><Text>Les définitions de <DefinitionRef>garde</DefinitionRef> et <DefinitionRef>ordonnance de garde</DefinitionRef>, au paragraphe 2(1) de la <XRefExternal reference-type="act">Loi sur le divorce</XRefExternal>, sont abrogées.</Text><ExplanatoryNote><TitleText>Loi sur le divorce</TitleText><Label><Emphasis style="italic">Article 1</Emphasis> :  (1) à (6)</Label><ExplanatoryText>Texte des définitions : </ExplanatoryText><ExistingText><SectionPiece><Definition><Text><DefinedTermFr>accès</DefinedTermFr> Comporte le droit de visite. (<DefinedTermEn>French version only</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition><Text><DefinedTermFr>action en divorce</DefinedTermFr> Action exercée devant un tribunal par l’un des époux ou conjointement par eux en vue d’obtenir un divorce assorti ou non d’une ordonnance alimentaire au profit d’un enfant, d’une ordonnance alimentaire au profit d’un époux ou d’une ordonnance de garde. (<DefinedTermEn>divorce proceeding</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition><Text><DefinedTermFr>action en mesures accessoires</DefinedTermFr> Action exercée devant un tribunal par l’un des ex-époux ou conjointement par eux en vue d’obtenir une ordonnance alimentaire au profit d’un enfant, une ordonnance alimentaire au profit d’un époux ou une ordonnance de garde. (<DefinedTermEn>corollary relief proceeding</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition><Text><DefinedTermFr>époux</DefinedTermFr> L’une des deux personnes unies par les liens du mariage. (<DefinedTermEn>spouse</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition><Text><DefinedTermFr>garde</DefinedTermFr>  Sont assimilés à la garde le soin, l’éducation et tout autre élément qui s’y rattache. (<DefinedTermEn>custody</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition><Text><DefinedTermFr>lignes directrices applicables</DefinedTermFr> S’entend : </Text><Paragraph><Label>a)</Label><Text>dans le cas où les époux ou les ex-époux résident habituellement, à la date à laquelle la demande d’ordonnance alimentaire au profit d’un enfant ou la demande modificative de celle-ci est présentée ou à la date à laquelle le nouveau montant de l’ordonnance alimentaire au profit d’un enfant doit être fixée sous le régime de l’article 25.1, dans la même province — qui est désignée par un décret pris en vertu du paragraphe (5) —, des textes législatifs de celle-ci précisés dans le décret;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>b)</Label><Text>dans les autres cas, des lignes directrices fédérales sur les pensions alimentaires pour enfants. (<DefinedTermEn>applicable guidelines</DefinedTermEn>)</Text></Paragraph></Definition><Definition><Text><DefinedTermFr>ordonnance de garde</DefinedTermFr> Ordonnance rendue en vertu du paragraphe 16(1). (<DefinedTermEn>custody order</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition><Text><DefinedTermFr>service provincial des aliments pour enfants</DefinedTermFr> Administration, organisme ou service désignés dans un accord conclu avec une province en vertu de l’article 25.1. (<DefinedTermEn>provincial child support service</DefinedTermEn>)</Text></Definition></SectionPiece></ExistingText></ExplanatoryNote></Subsection><Subsection type="amending"><Label>(2)</Label><Text>La définition de <DefinitionRef>accès</DefinitionRef>, au paragraphe 2(1) de la version française de la même loi, est abrogée.</Text></Subsection><Subsection type="amending"><MarginalNote><HistoricalNote>1997, ch. 1, par. 1(3)</HistoricalNote></MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>La définition de <DefinedTermFr>service provincial des aliments pour enfants</DefinedTermFr>, au paragraphe 2(1) de la même loi, est remplacée par ce qui suit : </Text><AmendedText><SectionPiece><Definition><Text><DefinedTermFr>service provincial des aliments pour enfants</DefinedTermFr> Administration, organisme ou service désignés dans un accord conclu avec une province en vertu <Ins>des paragraphes 25.01(1) ou</Ins> 25.1<Ins>(1)</Ins>. (<DefinedTermEn>provincial child support service</DefinedTermEn>)</Text></Definition></SectionPiece></AmendedText></Subsection><Subsection type="amending"><MarginalNote><HistoricalNote>1997, ch. 1, par. 1(1); 2005, ch. 33, par. 8(1)</HistoricalNote></MarginalNote><Label>(4)</Label><Text>Les définitions de <DefinitionRef>action en divorce</DefinitionRef>, <DefinitionRef>action en mesures accessoires</DefinitionRef> et <DefinitionRef>époux</DefinitionRef>, au paragraphe 2(1) de la même loi, sont respectivement remplacées par ce qui suit : </Text><AmendedText><SectionPiece><Definition><Text><DefinedTermFr>action en divorce</DefinedTermFr> Action exercée devant un tribunal par l’un des époux ou conjointement par eux en vue d’obtenir un divorce assorti ou non d’une ordonnance alimentaire au profit d’un enfant, d’une ordonnance alimentaire au profit d’un époux ou d’une ordonnance <Ins>parentale</Ins>. (<DefinedTermEn>divorce proceeding</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition><Text><DefinedTermFr>action en mesures accessoires</DefinedTermFr> Action exercée devant un tribunal par l’un des ex-époux ou conjointement par eux en vue d’obtenir une ordonnance alimentaire au profit d’un enfant, une ordonnance alimentaire au profit d’un époux ou une ordonnance <Ins>parentale</Ins>. (<DefinedTermEn>corollary relief proceeding</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition change="ins"><Text><DefinedTermFr>époux</DefinedTermFr>  Est assimilé à l’époux l’ex-époux au paragraphe 6(1) et aux articles 15.1 à 16.96, 21.1, 25.01 et 25.1. (<DefinedTermEn>spouse</DefinedTermEn>)</Text></Definition></SectionPiece></AmendedText></Subsection><Subsection type="amending"><Label>(5)</Label><Text>La définition de <DefinitionRef>époux</DefinitionRef>, au paragraphe 2(1) de la même loi, est remplacée par ce qui suit : </Text><AmendedText><SectionPiece><Definition><Text><DefinedTermFr>époux</DefinedTermFr>  Est assimilé à l’époux l’ex-époux au paragraphe 6(1) et aux articles 15.1 à 16.96, 21.1, 25.01, 25.1 et 30.7. (<DefinedTermEn>spouse</DefinedTermEn>)</Text></Definition></SectionPiece></AmendedText></Subsection><Subsection type="amending"><MarginalNote><HistoricalNote>1997, ch. 1, par. 1(3)</HistoricalNote></MarginalNote><Label>(6)</Label><Text>L’alinéa a) de la définition de <DefinedTermFr>lignes directrices applicables</DefinedTermFr>, au paragraphe 2(1) de la même loi, est remplacé par ce qui suit : </Text><AmendedText><SectionPiece><Paragraph><Label>a)</Label><Text>dans le cas où les époux ou les ex-époux résident habituellement, à la date à laquelle la demande d’ordonnance alimentaire au profit d’un enfant ou la demande <Ins>d’ordonnance</Ins> modificative de celle-ci est présentée ou à la date à laquelle <Ins>le montant ou</Ins> le nouveau montant <Ins>des aliments pour enfants est fixé</Ins> sous le régime <Ins>des articles 25.01 ou</Ins> 25.1, dans la même province — qui est désignée par un décret pris en vertu du paragraphe (5) —, des textes législatifs de celle-ci précisés dans le décret;</Text></Paragraph></SectionPiece></AmendedText></Subsection><Subsection type="amending"><Label>(7)</Label><Text>Le paragraphe 2(1) de la même loi est modifié par adjonction, selon l’ordre alphabétique, de ce qui suit : </Text><AmendedText change="ins"><SectionPiece><Definition><Text><DefinedTermFr>autorité compétente</DefinedTermFr> S’entend, sauf disposition contraire, d’un tribunal ou d’une autre entité dans un pays étranger ou une de ses subdivisions qui a le pouvoir, aux termes des règles de droit de ce pays ou de cette subdivision, de rendre des décisions relativement à toute question visée par la présente loi. (<DefinedTermEn>competent authority</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition><Text><DefinedTermFr>cessionnaire de la créance alimentaire</DefinedTermFr> Le ministre, le député, le membre, l’administration ou l’organisme public à qui la créance alimentaire octroyée par une ordonnance est cédée en vertu du paragraphe 20.1(1). (<DefinedTermEn>order assignee</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition><Text><DefinedTermFr>conseiller juridique</DefinedTermFr> Toute personne qualifiée, en vertu du droit d’une province, pour en représenter une autre ou lui donner des conseils juridiques dans toute procédure visée par la présente loi. (<DefinedTermEn>legal adviser</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition><Text><DefinedTermFr>déménagement important</DefinedTermFr> S’entend de tout changement du lieu de résidence d’un enfant à charge ou d’une personne ayant du temps parental ou des responsabilités décisionnelles — ou dont la demande d’ordonnance parentale est en cours —, s’il est vraisemblable que ce changement ait une incidence importante sur les rapports de l’enfant avec l’une ou l’autre des personnes suivantes : </Text><Paragraph><Label>a)</Label><Text>une personne ayant du temps parental ou des responsabilités décisionnelles à l’égard de l’enfant ou dont la demande d’ordonnance parentale à l’égard de l’enfant est en cours;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>b)</Label><Text>une personne ayant des contacts avec l’enfant en vertu d’une ordonnance de contact. (<DefinedTermEn>relocation</DefinedTermEn>)</Text></Paragraph></Definition><Definition><Text><DefinedTermFr>mécanisme de règlement des différends familiaux</DefinedTermFr>  Mécanisme, notamment la négociation, la médiation et le droit collaboratif, auquel ont recours les parties à un différend relatif à des questions de droit familial, en vue de résoudre sans s’adresser aux tribunaux une ou plusieurs questions faisant l’objet du différend. (<DefinedTermEn>family dispute resolution process</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition><Text><DefinedTermFr>membre de la famille</DefinedTermFr> Est assimilé à un membre de la famille un membre du ménage de l’enfant à charge ou d’un des époux ou ex-époux ainsi que le partenaire amoureux d’un des époux ou ex-époux qui participe aux activités du ménage. (<DefinedTermEn>family member</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition><Text><DefinedTermFr>ordonnance de contact</DefinedTermFr> Ordonnance rendue en vertu du paragraphe 16.5(1). (<DefinedTermEn>contact order</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition><Text><DefinedTermFr>ordonnance parentale</DefinedTermFr> Ordonnance rendue en vertu du paragraphe 16.1(1). (<DefinedTermEn>parenting order</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition><Text><DefinedTermFr>responsabilités décisionnelles</DefinedTermFr> S’entend de la responsabilité de la prise des décisions importantes concernant le bien-être de l’enfant en ce qui touche notamment les questions suivantes : </Text><Paragraph><Label>a)</Label><Text>la santé;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>b)</Label><Text>l’éducation;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>c)</Label><Text>la culture, la langue, la religion et la spiritualité;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>d)</Label><Text>les activités parascolaires majeures. (<DefinedTermEn>decision-making responsibility</DefinedTermEn>)</Text></Paragraph></Definition><Definition><Text><DefinedTermFr>services de justice familiale</DefinedTermFr> Services publics ou privés visant à aider les personnes à traiter des questions découlant d’une séparation ou d’un divorce. (<DefinedTermEn>family justice services</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition><Text><DefinedTermFr>temps parental</DefinedTermFr> Période de temps pendant laquelle l’enfant à charge est confié aux soins d’une des personnes <Keep svc="1">visées</Keep> au paragraphe 16.1(1), qu’il soit ou non physiquement avec la personne au cours de toute la période. (<DefinedTermEn>parenting time</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition><Text><DefinedTermFr>violence familiale</DefinedTermFr> S’entend de toute conduite, constituant une infraction criminelle ou non, d’un membre de la famille envers un autre membre de la famille, qui est violente ou menaçante, qui dénote, par son aspect cumulatif, un comportement coercitif et dominant ou qui porte cet autre membre de la famille à craindre pour sa sécurité ou celle d’une autre personne — et du fait, pour un enfant, d’être exposé directement ou indirectement à une telle conduite —, y compris :  </Text><Paragraph><Label>a)</Label><Text>les mauvais traitements corporels, notamment l’isolement forcé, à l’exclusion de l’usage d’une force raisonnable pour se protéger ou protéger quelqu’un;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>b)</Label><Text>les abus sexuels;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>c)</Label><Text>les menaces de tuer quelqu’un ou de causer des lésions corporelles à quelqu’un;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>d)</Label><Text>le harcèlement, y compris la traque;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>e)</Label><Text>le défaut de fournir les choses nécessaires à l’existence;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>f)</Label><Text>les mauvais traitements psychologiques;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>g)</Label><Text>l’exploitation financière;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>h)</Label><Text>les menaces de tuer ou de blesser un animal ou d’endommager un bien;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>i)</Label><Text>le fait de tuer un animal, de causer des blessures à un animal ou d’endommager un bien. (<DefinedTermEn>family violence</DefinedTermEn>)</Text></Paragraph></Definition></SectionPiece></AmendedText><ExplanatoryNote><Label>(7)</Label><ExplanatoryText>Nouveau.</ExplanatoryText></ExplanatoryNote></Subsection></Section><Section type="amending"><MarginalNote><HistoricalNote>2002, ch. 8, al. 183(1)i)</HistoricalNote></MarginalNote><Label>2</Label><Text>Les paragraphes 3(2) et (3) de la même loi sont remplacés par ce qui suit : </Text><AmendedText><Subsection><MarginalNote>Instances introduites devant deux tribunaux à des dates différentes</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Lorsque des actions en divorce entre les mêmes époux sont en cours devant deux tribunaux qui auraient par ailleurs compétence en vertu du paragraphe (1), que les instances ont été introduites à des dates différentes et que l’action engagée la première n’est pas abandonnée, le tribunal saisi en premier a compétence exclusive pour instruire l’affaire et en décider, la seconde action étant considérée comme abandonnée.</Text></Subsection><Subsection><MarginalNote>Instances introduites devant deux tribunaux à la même date</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>Lorsque des actions en divorce entre les mêmes époux sont en cours devant deux tribunaux qui auraient par ailleurs compétence en vertu du paragraphe (1), que les instances ont été introduites à la même date et qu’aucune des actions n’est abandonnée dans les <Ins>quarante</Ins> jours suivant la date d’introduction de l’instance, la Cour fédérale, <Ins>sur demande des époux ou de l’un d’eux, se fonde sur les règles ci-après pour déterminer quel tribunal demeure saisi</Ins> : </Text><Paragraph change="ins"><Label>a)</Label><Text>lorsqu’au moins une des actions comporte une demande d’ordonnance parentale, demeure saisi le tribunal de la province où l’enfant a sa résidence habituelle;</Text></Paragraph><Paragraph change="ins"><Label>b)</Label><Text>lorsqu’aucune des actions ne comporte de demande d’ordonnance parentale, demeure saisi le tribunal de la province où les époux ont maintenu une résidence habituelle en commun pour la dernière fois si l’un d’eux réside habituellement dans cette province;</Text></Paragraph><Paragraph change="ins"><Label>c)</Label><Text>dans tout autre cas, demeure saisi le tribunal que la Cour fédérale juge le plus approprié.</Text></Paragraph></Subsection></AmendedText><ExplanatoryNote><Label><Emphasis style="italic">Article 2</Emphasis> : </Label><ExplanatoryText>Texte des paragraphes 3(2) et (3) :</ExplanatoryText><ExistingText><Subsection><Label>(2)</Label><Text>Lorsque des actions en divorce entre les mêmes époux sont en cours devant deux tribunaux qui auraient par ailleurs compétence en vertu du paragraphe (1), que les instances ont été introduites à des dates différentes et que l’action engagée la première n’est pas abandonnée dans les trente jours suivant la date d’introduction de l’instance, le tribunal saisi en premier a compétence exclusive pour instruire l’affaire et en décider, la seconde action étant considérée comme abandonnée.</Text></Subsection><Subsection><Label>(3)</Label><Text>Lorsque des actions en divorce entre les mêmes époux sont en cours devant deux tribunaux qui auraient par ailleurs compétence en vertu du paragraphe (1), que les instances ont été introduites à la même date et qu’aucune des actions n’est abandonnée dans les trente jours suivant la date d’introduction de l’instance, la Cour fédérale a compétence exclusive pour instruire ces affaires et en décider, les actions étant renvoyées à cette section sur son ordre.</Text></Subsection></ExistingText></ExplanatoryNote></Section><Section type="amending"><MarginalNote><HistoricalNote>1993, ch. 8, art. 1; 2002, ch. 8, al. 183(1)i)</HistoricalNote></MarginalNote><Label>3</Label><Text>Les paragraphes 4(2) et (3) de la même loi sont remplacés par ce qui suit : </Text><AmendedText><Subsection><MarginalNote>Instances introduites devant deux tribunaux à des dates différentes</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Lorsque des actions en mesures accessoires entre les mêmes ex-époux concernant <Ins>la</Ins> même <Ins>affaire</Ins> sont en cours devant deux tribunaux qui auraient par ailleurs compétence en vertu du paragraphe (1), que les instances ont été introduites à des dates différentes et que l’action engagée la première n’est pas abandonnée, le tribunal saisi en premier a compétence exclusive pour instruire l’affaire et en décider, la seconde action étant considérée comme abandonnée.</Text></Subsection><Subsection><MarginalNote>Instances introduites devant deux tribunaux à la même date</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>Lorsque des actions en mesures accessoires entre les mêmes ex-époux concernant <Ins>la</Ins> même <Ins>affaire</Ins> sont en cours devant deux tribunaux qui auraient par ailleurs compétence en vertu du paragraphe (1), que les instances ont été introduites à la même date et qu’aucune des actions n’est abandonnée dans les <Ins>quarante</Ins> jours suivant la date d’introduction de l’instance, la Cour fédérale, <Ins>sur demande des ex-époux ou de l’un d’eux, se fonde sur les règles ci-après pour déterminer quel tribunal demeure saisi</Ins> : </Text><Paragraph change="ins"><Label>a)</Label><Text>lorsqu’au moins une des actions comporte une demande d’ordonnance parentale, demeure saisi le tribunal de la province où l’enfant a sa résidence habituelle;</Text></Paragraph><Paragraph change="ins"><Label>b)</Label><Text>lorsqu’aucune des actions ne comporte de demande d’ordonnance parentale, demeure saisi le tribunal de la province où les ex-époux ont maintenu une résidence habituelle en commun pour la dernière fois si l’un d’eux réside habituellement dans cette province;</Text></Paragraph><Paragraph change="ins"><Label>c)</Label><Text>dans tout autre cas, demeure saisi le tribunal que la Cour fédérale juge le plus approprié.</Text></Paragraph></Subsection></AmendedText><ExplanatoryNote><Label><Emphasis style="italic">Article 3</Emphasis> : </Label><ExplanatoryText>Texte des paragraphes 4(2) et (3) :</ExplanatoryText><ExistingText><Subsection><Label>(2)</Label><Text>Lorsque des actions en mesures accessoires entre les mêmes ex-époux concernant le même point sont en cours devant deux tribunaux qui auraient par ailleurs compétence en vertu du paragraphe (1), que les instances ont été introduites à des dates différentes et que l’action engagée la première n’est pas abandonnée dans les trente jours suivant la date d’introduction de l’instance, le tribunal saisi en premier a compétence exclusive pour instruire l’affaire et en décider, la seconde action étant considérée comme abandonnée.</Text></Subsection><Subsection><Label>(3)</Label><Text>Lorsque des actions en mesures accessoires entre les mêmes ex-époux concernant le même point sont en cours devant deux tribunaux qui auraient par ailleurs compétence en vertu du paragraphe (1), que les instances ont été introduites à la même date et qu’aucune des actions n’est abandonnée dans les trente jours suivant la date d’introduction de l’instance, la Cour fédérale a compétence exclusive pour instruire ces affaires et en décider, les actions étant renvoyées à cette section sur son ordre.</Text></Subsection></ExistingText></ExplanatoryNote></Section><Section type="amending"><MarginalNote><HistoricalNote>2002, ch. 8, al. 183(1)i)</HistoricalNote></MarginalNote><Label>4</Label><Text>Les paragraphes 5(2) et (3) de la même loi sont remplacés par ce qui suit : </Text><AmendedText><Subsection><MarginalNote>Instances introduites devant deux tribunaux à des dates différentes</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Lorsque des actions en modification entre les mêmes ex-époux concernant <Ins>la</Ins> même <Ins>affaire</Ins> sont en cours devant deux tribunaux qui auraient par ailleurs compétence en vertu du paragraphe (1), que les instances ont été introduites à des dates différentes et que l’action engagée la première n’est pas abandonnée, le tribunal saisi en premier a compétence exclusive pour instruire l’affaire et en décider, la seconde action étant considérée comme abandonnée.</Text></Subsection><Subsection><MarginalNote>Instances introduites devant deux tribunaux à la même date</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>Lorsque des actions en modification entre les mêmes ex-époux concernant <Ins>la</Ins> même <Ins>affaire</Ins> sont en cours devant deux tribunaux qui auraient par ailleurs compétence en vertu du paragraphe (1), que les instances ont été introduites à la même date et qu’aucune des actions n’est abandonnée dans les <Ins>quarante</Ins> jours suivant la date d’introduction de l’instance, la Cour fédérale, <Ins>sur demande des ex-époux ou de l’un d’eux, se fonde sur les règles ci-après pour déterminer quel tribunal demeure saisi</Ins> : </Text><Paragraph change="ins"><Label>a)</Label><Text>lorsqu’au moins une des actions comporte une demande d’ordonnance modificative d’une ordonnance parentale, demeure saisi le tribunal de la province où l’enfant a sa résidence habituelle;</Text></Paragraph><Paragraph change="ins"><Label>b)</Label><Text>lorsqu’aucune des actions ne comporte de demande d’ordonnance modificative d’une ordonnance parentale, demeure saisi le tribunal de la province où les ex-époux ont maintenu une résidence habituelle en commun pour la dernière fois si l’un d’eux réside habituellement dans cette province;</Text></Paragraph><Paragraph change="ins"><Label>c)</Label><Text>dans tout autre cas, demeure saisi le tribunal que la Cour fédérale juge le plus approprié.</Text></Paragraph></Subsection></AmendedText><ExplanatoryNote><Label><Emphasis style="italic">Article 4</Emphasis> : </Label><ExplanatoryText>Texte des paragraphes 5(2) et (3) :</ExplanatoryText><ExistingText><Subsection><Label>(2)</Label><Text>Lorsque des actions en modification entre les mêmes ex-époux concernant le même point sont en cours devant deux tribunaux qui auraient par ailleurs compétence en vertu du paragraphe (1), que les instances ont été introduites à des dates différentes et que l’action engagée la première n’est pas abandonnée dans les trente jours suivant la date d’introduction de l’instance, le tribunal saisi en premier a compétence exclusive pour instruire l’affaire et en décider, la seconde action étant considérée comme abandonnée.</Text></Subsection><Subsection><Label>(3)</Label><Text>Lorsque des actions en modification entre les mêmes ex-époux concernant le même point sont en cours devant deux tribunaux qui auraient par ailleurs compétence en vertu du paragraphe (1), que les instances ont été introduites à la même date et qu’aucune des actions n’est abandonnée dans les trente jours suivant la date d’introduction de l’instance, la Cour fédérale a compétence exclusive pour instruire ces affaires et en décider, les actions étant renvoyées à cette section sur son ordre.</Text></Subsection></ExistingText></ExplanatoryNote></Section><Section type="amending"><Label>5</Label><Text>Les paragraphes 6(1) à (3) de la même loi sont remplacés par ce qui suit : </Text><AmendedText><Section><MarginalNote>Renvoi de l’affaire dans le cas d’une demande d’ordonnance parentale</MarginalNote><Label>6</Label><Subsection><Label>(1)</Label><Text>Le tribunal d’une province saisi de la demande d’ordonnance visée à l’article <Ins>16.1</Ins> dans le cadre d’une action en divorce <Ins>ou</Ins> d’une action en mesures accessoires peut, sur demande d’un époux, ou d’office, renvoyer l’affaire au tribunal d’une autre province dans le cas où l’enfant à charge concerné par l’ordonnance <Ins>y</Ins> a <Ins>sa résidence habituelle</Ins>.</Text></Subsection><Subsection><MarginalNote>Renvoi de l’action en modification concernant une demande d’ordonnance parentale</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Le tribunal d’une province saisi d’une demande d’ordonnance modificative <Ins>d’</Ins>une ordonnance <Ins>parentale</Ins> peut, sur demande d’un ex-époux ou d’office, renvoyer l’affaire au tribunal d’une autre province dans le cas où l’enfant à charge concerné par l’ordonnance modificative <Ins>y</Ins> a <Ins>sa résidence habituelle</Ins>.</Text></Subsection></Section></AmendedText><ExplanatoryNote><Label><Emphasis style="italic">Article 5</Emphasis> : </Label><ExplanatoryText>Texte des paragraphes 6(1) à (3) :</ExplanatoryText><ExistingText><Section><Label>6</Label><Subsection><Label>(1)</Label><Text>Le tribunal d’une province saisi de la demande d’ordonnance visée à l’article 16 dans le cadre d’une action en divorce peut, sur demande d’un époux ou d’office, renvoyer l’affaire au tribunal d’une autre province dans le cas où la demande est contestée et où l’enfant à charge concerné par l’ordonnance a ses principales attaches dans cette province.</Text></Subsection><Subsection><Label>(2)</Label><Text>Le tribunal d’une province saisi de la demande d’ordonnance visée à l’article 16 dans le cadre d’une action en mesures accessoires peut, sur demande d’un ex-époux ou d’office, renvoyer l’affaire au tribunal d’une autre province dans le cas où la demande est contestée et où l’enfant à charge concerné par l’ordonnance a ses principales attaches dans cette province.</Text></Subsection><Subsection><Label>(3)</Label><Text>Le tribunal d’une province saisi d’une demande d’ordonnance modificative concernant une ordonnance de garde peut, sur demande d’un ex-époux ou d’office, renvoyer l’affaire au tribunal d’une autre province dans le cas où la demande est contestée et où l’enfant à charge concerné par l’ordonnance modificative a ses principales attaches dans cette province.</Text></Subsection></Section></ExistingText></ExplanatoryNote></Section><Section type="amending"><Label>6</Label><Text>La même loi est modifiée par adjonction, après l’article 6, de ce qui suit : </Text><AmendedText change="ins"><Section><MarginalNote>Compétence dans le cas d’une demande d’ordonnance de contact</MarginalNote><Label>6.1</Label><Subsection><Label>(1)</Label><Text>Le tribunal d’une province saisi d’une demande d’ordonnance parentale à l’égard d’un enfant a compétence pour instruire une demande d’ordonnance de contact à l’égard de cet enfant et en décider.</Text></Subsection><Subsection><MarginalNote>Compétence dans le cas où il n’y a aucune action en modification</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Dans le cas où aucun tribunal n’est saisi d’une action en modification d’une ordonnance parentale visant un enfant, le tribunal de la province où l’enfant a sa résidence habituelle a compétence pour instruire une demande d’ordonnance de contact, une demande d’ordonnance modificative d’une ordonnance de contact ou une demande d’ordonnance modificative de l’ordonnance parentale présentée par une personne visée au sous-alinéa 17(1)b)(ii), et en décider, sauf s’il estime que le tribunal d’une autre province serait mieux à même d’instruire la demande et d’en décider, auquel cas il renvoie l’affaire à ce tribunal.</Text></Subsection><Subsection><MarginalNote>Absence de compétence — ordonnance de contact</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>Il est entendu que si un enfant n’est visé par aucune ordonnance parentale, aucune demande d’ordonnance de contact ne peut être présentée à l’égard de cet enfant au titre de la présente loi.</Text></Subsection></Section><Section><MarginalNote>Retrait ou rétention d’un enfant à charge</MarginalNote><Label>6.2</Label><Subsection><Label>(1)</Label><Text>Si un enfant à charge est retiré d’une province ou retenu dans une province en contravention avec les articles 16.9 à 16.96 ou avec le droit provincial, le tribunal de la province où l’enfant avait sa résidence habituelle qui aurait eu compétence aux termes des articles 3 à 5 immédiatement avant que l’enfant ne soit retiré ou retenu est compétent pour instruire une demande d’ordonnance parentale et en décider, sauf s’il est convaincu, selon le cas : </Text><Paragraph><Label>a)</Label><Text>que toutes les personnes ayant le droit de s’opposer à ce que l’enfant soit retiré ou retenu ont finalement consenti de façon expresse ou tacite à ce que l’enfant soit retiré ou retenu;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>b)</Label><Text>que ces personnes ont tardé indûment à s’opposer au retrait ou à la rétention de l’enfant;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>c)</Label><Text>que le tribunal de la province où l’enfant est présent serait mieux à même d’exercer la compétence pour instruire l’affaire et en décider.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection><MarginalNote>Renvois</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Si le tribunal est convaincu que l’un ou l’autre des alinéas (1)a) à c) s’applique : </Text><Paragraph><Label>a)</Label><Text>il renvoie la demande au tribunal de la province où l’enfant est présent;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>b)</Label><Text>il peut renvoyer à ce tribunal toute autre demande présentée au titre de la présente loi relative aux parties.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection><MarginalNote>Cour fédérale</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>Si à la suite du retrait ou de la rétention de l’enfant deux actions sont introduites à la même date, comme le prévoient les paragraphes 3(3), 4(3) ou 5(3), le présent article l’emporte sur ces paragraphes et il incombe à la Cour fédérale de trancher la question de la compétence sur le fondement du présent article. La mention au présent article de « tribunal de la province où l’enfant avait sa résidence habituelle » vaut alors mention de la Cour fédérale.</Text></Subsection></Section><Section><MarginalNote>Enfant ayant sa résidence habituelle ailleurs qu’au Canada</MarginalNote><Label>6.3</Label><Subsection><Label>(1)</Label><Text>Si un enfant à charge n’a pas sa résidence habituelle au Canada, le tribunal de la province qui aurait par ailleurs compétence aux termes des articles 3 à 5 pour rendre une ordonnance parentale ou une ordonnance de contact ou une ordonnance modificative de l’une de ces ordonnances n’a compétence pour rendre une telle ordonnance que dans des circonstances exceptionnelles et que si l’enfant est présent dans la province.</Text></Subsection><Subsection><MarginalNote>Circonstances exceptionnelles</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Pour décider s’il existe des circonstances exceptionnelles, le tribunal tient compte de tout facteur pertinent, notamment : </Text><Paragraph><Label>a)</Label><Text>l’existence de liens suffisants entre l’enfant et la province;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>b)</Label><Text>l’urgence de la situation;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>c)</Label><Text>l’importance d’éviter la multiplicité des instances et des décisions contradictoires;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>d)</Label><Text>l’importance de décourager l’enlèvement d’enfants.</Text></Paragraph></Subsection></Section></AmendedText><ExplanatoryNote><Label><Emphasis style="italic">Article 6</Emphasis> : </Label><ExplanatoryText>Nouveau.</ExplanatoryText></ExplanatoryNote></Section><Section type="amending"><Label>7</Label><Text>Le paragraphe 6.3(1) de la même loi est remplacé par ce qui suit : </Text><AmendedText><Section><MarginalNote>Enfant ayant sa résidence habituelle ailleurs qu’au Canada</MarginalNote><Label>6.3</Label><Subsection><Label>(1)</Label><Text>Sous réserve des articles 30 à 31.3, si un enfant à charge n’a pas sa résidence habituelle au Canada, le tribunal de la province qui aurait par ailleurs compétence aux termes des articles 3 à 5 pour rendre une ordonnance parentale ou une ordonnance de contact ou une ordonnance modificative de l’une de ces ordonnances n’a compétence pour rendre une telle ordonnance que dans des circonstances exceptionnelles et que si l’enfant est présent dans la province.</Text></Subsection></Section></AmendedText></Section><Section type="amending"><Label>8</Label><Text>La même loi est modifiée par adjonction, après l’article 7, de ce qui suit : </Text><AmendedText change="ins"><Heading level="1"><TitleText>Obligations</TitleText></Heading><Heading level="2"><TitleText>Parties à une instance</TitleText></Heading><Section><MarginalNote>Intérêt de l’enfant</MarginalNote><Label>7.1</Label><Text>Les personnes ayant du temps parental ou des responsabilités décisionnelles à l’égard d’un enfant à charge et celles ayant des contacts avec un tel enfant en vertu d’une ordonnance de contact exercent ce temps parental, ces responsabilités et ces contacts d’une manière compatible avec l’intérêt de l’enfant.</Text></Section><Section><MarginalNote>Protection des enfants contre les conflits</MarginalNote><Label>7.2</Label><Text>Toute partie à une instance engagée sous le régime de la présente loi fait de son mieux pour protéger les enfants à charge des conflits découlant de l’instance.</Text></Section><Section><MarginalNote>Mécanismes de règlement des différends familiaux</MarginalNote><Label>7.3</Label><Text>Dans la mesure où il convient de le faire, les parties à une instance tentent de régler les questions pouvant faire l’objet d’une ordonnance en vertu de la présente loi en ayant recours à tout mécanisme de règlement des différends familiaux.</Text></Section><Section><MarginalNote>Renseignements complets, exacts et à jour</MarginalNote><Label>7.4</Label><Text>Toute partie à une instance engagée sous le régime de la présente loi ou visée par une ordonnance rendue en vertu de celle-ci fournit, si elle est tenue de le faire sous le régime de la présente loi, des renseignements complets, exacts et à jour.</Text></Section><Section><MarginalNote>Obligation de se conformer aux ordonnances</MarginalNote><Label>7.5</Label><Text>Il est entendu que toute personne visée par une ordonnance rendue en vertu de la présente loi est tenue de s’y conformer jusqu’à ce que l’ordonnance cesse d’avoir effet.</Text></Section><Section><MarginalNote>Attestation</MarginalNote><Label>7.6</Label><Text>Dans une action engagée sous le régime de la présente loi, tout acte introductif d’instance — ou tout acte qui y répond — déposé auprès d’un tribunal par une partie comporte une déclaration de celle-ci attestant qu’elle connaît ses obligations au titre des articles 7.1 à 7.5.</Text></Section><Heading level="2"><TitleText>Conseiller juridique</TitleText></Heading><Section><MarginalNote>Réconciliation</MarginalNote><Label>7.7</Label><Subsection><Label>(1)</Label><Text>Il incombe au conseiller juridique qui accepte de représenter un époux dans une action en divorce, sauf contre-indication manifeste due aux circonstances de l’espèce : </Text><Paragraph><Label>a)</Label><Text>d’attirer l’attention de celui-ci sur les dispositions de la présente loi qui ont pour objet la réalisation de la réconciliation des époux;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>b)</Label><Text>de discuter avec celui-ci des possibilités de réconciliation et de le renseigner sur les services de consultation ou d’orientation matrimoniales qu’il connaît et qui sont susceptibles d’aider les époux à se réconcilier.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection><MarginalNote>Obligation de discuter et d’informer</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Il incombe également au conseiller juridique qui accepte de représenter une personne dans toute action engagée sous le régime de la présente loi : </Text><Paragraph><Label>a)</Label><Text>de l’encourager à tenter de résoudre les questions pouvant faire l’objet d’une ordonnance en vertu de la présente loi en ayant recours à tout mécanisme de règlement des différends familiaux, sauf contre-indication manifeste due aux circonstances de l’espèce;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>b)</Label><Text>de l’informer des services de justice familiale qu’il connaît et qui sont susceptibles de l’aider à résoudre les questions pouvant faire l’objet d’une ordonnance en vertu de la présente loi et à se conformer à toute ordonnance ou décision rendue en vertu de la présente loi;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>c)</Label><Text>de l’informer de ses obligations au titre de la présente loi.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection><MarginalNote>Attestation</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>Dans une action engagée sous le régime de la présente loi, tout acte introductif d’instance — ou tout acte qui y répond — déposé auprès d’un tribunal par un conseiller juridique comporte une déclaration du conseiller attestant qu’il s’est conformé au présent article.</Text></Subsection></Section><Heading level="2"><TitleText>Tribunal</TitleText></Heading><Section><MarginalNote>Objet du présent article</MarginalNote><Label>7.8</Label><Subsection><Label>(1)</Label><Text>Le présent article vise à faciliter, d’une part, l’identification des ordonnances, promesses, engagements, ententes ou mesures qui peuvent être incompatibles avec une ordonnance rendue en vertu de la présente loi et, d’autre part, la coordination des instances.</Text></Subsection><Subsection><MarginalNote>Renseignements au sujet d’autres ordonnances ou instances</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Sauf contre-indication manifeste due aux circonstances de l’espèce, le tribunal est tenu, dans le cadre de toute instance où il est question de mesures accessoires, de vérifier si l’une ou l’autre des parties est visée par ce qui suit : </Text><Paragraph><Label>a)</Label><Text>une ordonnance civile de protection ou une instance relative à une telle ordonnance;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>b)</Label><Text>une ordonnance, instance, entente ou mesure relative à la protection de la jeunesse;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>c)</Label><Text>une ordonnance, une instance, une promesse ou un engagement relatifs à une question de nature pénale.</Text></Paragraph><ContinuedSectionSubsection><Text>Il peut se décharger de son obligation en se renseignant auprès des parties ou en examinant les renseignements facilement disponibles obtenus grâce à une recherche effectuée conformément au droit provincial, notamment les règles établies au titre du paragraphe 25(2).</Text></ContinuedSectionSubsection></Subsection><Subsection><MarginalNote>Définition de <DefinitionRef>ordonnance civile de protection</DefinitionRef></MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>Au présent article, <DefinedTermFr>ordonnance civile de protection</DefinedTermFr> s’entend d’une ordonnance civile qui vise à assurer la sécurité d’une personne, notamment une ordonnance prévoyant l’interdiction pour une personne : </Text><Paragraph><Label>a)</Label><Text>de se trouver à proximité d’une autre personne en particulier ou de la suivre d’un endroit à un autre;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>b)</Label><Text>de se mettre en rapport avec une autre personne en particulier ou de communiquer avec elle, même indirectement;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>c)</Label><Text>de se présenter dans un lieu ou à un endroit en particulier ou de se trouver à une certaine distance de ce lieu ou de cet endroit;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>d)</Label><Text>de harceler une autre personne en particulier ou d’avoir un comportement menaçant envers elle;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>e)</Label><Text>d’occuper un foyer familial ou une résidence;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>f)</Label><Text>de recourir à la violence familiale.</Text></Paragraph></Subsection></Section></AmendedText><ExplanatoryNote><Label><Emphasis style="italic">Article 8</Emphasis> : </Label><ExplanatoryText>Nouveau.</ExplanatoryText></ExplanatoryNote></Section><Section type="amending"><Label>9</Label><Text>L’article 9 de la même loi est abrogé.</Text><ExplanatoryNote><Label><Emphasis style="italic">Article 9</Emphasis> : </Label><ExplanatoryText>Texte de l’article 9 : </ExplanatoryText><ExistingText><Section><Label>9</Label><Subsection><Label>(1)</Label><Text>Il incombe à l’avocat qui accepte de représenter un époux dans une action en divorce, sauf contre-indication manifeste due aux circonstances de l’espèce : </Text><Paragraph><Label>a)</Label><Text>d’attirer l’attention de son client sur les dispositions de la présente loi qui ont pour objet la réalisation de la réconciliation des époux;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>b)</Label><Text>de discuter avec son client des possibilités de réconciliation et de le renseigner sur les services de consultation ou d’orientation matrimoniales qu’il connaît et qui sont susceptibles d’aider les époux à se réconcilier.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection><Label>(2)</Label><Text>Il incombe également à l’avocat de discuter avec son client de l’opportunité de négocier les points qui peuvent faire l’objet d’une ordonnance alimentaire ou d’une ordonnance de garde et de le renseigner sur les services de médiation qu’il connaît et qui sont susceptibles d’aider les époux dans cette négociation.</Text></Subsection><Subsection><Label>(3)</Label><Text>Tout acte introductif d’instance, dans une action en divorce, présenté par un avocat à un tribunal doit comporter une déclaration de celui-ci attestant qu’il s’est conformé au présent article.</Text></Subsection></Section></ExistingText></ExplanatoryNote></Section><Section type="amending"><Label>10</Label><Text>Le paragraphe 11(4) de la même loi est remplacé par ce qui suit : </Text><AmendedText><Subsection><MarginalNote>Définition de <DefinitionRef>collusion</DefinitionRef></MarginalNote><Label>(4)</Label><Text>Au présent article, <DefinedTermFr>collusion</DefinedTermFr> s’entend d’une entente ou d’un complot auxquels le demandeur est partie, directement ou indirectement, en vue de déjouer l’administration de la justice, ainsi que de tout accord, entente ou autre arrangement visant à fabriquer ou à supprimer des éléments de preuve ou à tromper le tribunal, à l’exclusion de toute entente <Ins>dans la mesure où elle prévoit</Ins> la séparation de fait des parties, l’aide financière, le partage des biens ou <Ins>l’exercice du temps parental ou de responsabilités décisionnelles</Ins>.</Text></Subsection></AmendedText><ExplanatoryNote><Label><Emphasis style="italic">Article 10</Emphasis> : </Label><ExplanatoryText>Texte du paragraphe 11(4) :</ExplanatoryText><ExistingText><Subsection><Label>(4)</Label><Text>Au présent article, <DefinedTermFr>collusion</DefinedTermFr> s’entend d’une entente ou d’un complot auxquels le demandeur est partie, directement ou indirectement, en vue de déjouer l’administration de la justice, ainsi que de tout accord, entente ou autre arrangement visant à fabriquer ou à supprimer des éléments de preuve ou à tromper le tribunal, à l’exclusion de toute entente prévoyant la séparation de fait des parties, l’aide financière, le partage des biens ou la garde des enfants à charge.</Text></Subsection></ExistingText></ExplanatoryNote></Section><Section type="amending"><MarginalNote><HistoricalNote>1997, ch. 1, art. 2</HistoricalNote></MarginalNote><Label>11</Label><Text>L’article 15 de la même loi et l’intertitre « Définition » le précédant sont abrogés.</Text><ExplanatoryNote><Label><Emphasis style="italic">Article 11</Emphasis> : </Label><ExplanatoryText>Texte de l’intertitre et de l’article 15 : </ExplanatoryText><ExistingText><Heading level="2"><TitleText>Définition</TitleText></Heading><Section><Label>15</Label><Text>Aux articles 15.1 à 16, <DefinedTermFr>époux</DefinedTermFr> s’entend au sens du paragraphe 2(1) et, en outre, d’un ex-époux.</Text></Section></ExistingText></ExplanatoryNote></Section><Section type="amending"><MarginalNote><HistoricalNote>1997, ch. 1, art. 3</HistoricalNote></MarginalNote><Label>12</Label><Text>L’article 16 de la même loi et l’intertitre le précédant sont remplacés par ce qui suit : </Text><AmendedText><Heading change="ins" level="2"><TitleText>Intérêt de l’enfant</TitleText></Heading><Section change="ins"><MarginalNote>Intérêt de l’enfant</MarginalNote><Label>16</Label><Subsection><Label>(1)</Label><Text>Le tribunal tient uniquement compte de l’intérêt de l’enfant à charge lorsqu’il rend une ordonnance parentale ou une ordonnance de contact.</Text></Subsection><Subsection><MarginalNote>Considération première</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Lorsqu’il tient compte des facteurs prévus au paragraphe (3), le tribunal accorde une attention particulière au bien-être et à la sécurité physiques, psychologiques et affectifs de l’enfant.</Text></Subsection><Subsection><MarginalNote>Facteurs à considérer</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>Pour déterminer l’intérêt de l’enfant, le tribunal tient compte de tout facteur lié à la situation de ce dernier, notamment : </Text><Paragraph><Label>a)</Label><Text>les besoins de l’enfant, dont son besoin de stabilité, compte tenu de son âge et du stade de son développement;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>b)</Label><Text>la nature et la solidité de ses rapports avec chaque époux, ses frères et sœurs, ses grands-parents et toute personne ayant un rôle important dans sa vie;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>c)</Label><Text>la volonté de chaque époux de favoriser le développement et le maintien de relations entre l’enfant et l’autre époux;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>d)</Label><Text>l’historique des soins qui lui sont apportés;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>e)</Label><Text>son point de vue et ses préférences, eu égard à son âge et à son degré de maturité, sauf s’ils ne peuvent être établis;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>f)</Label><Text>son patrimoine et son éducation culturels, linguistiques, religieux et spirituels, notamment s’ils sont autochtones;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>g)</Label><Text>tout plan concernant ses soins;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>h)</Label><Text>la capacité et la volonté de chaque personne qui serait visée par l’ordonnance de prendre soin de lui et de répondre à ses besoins;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>i)</Label><Text>la capacité et la volonté de chaque personne qui serait visée par l’ordonnance de communiquer et de collaborer, en particulier entre eux, à l’égard de questions le concernant;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>j)</Label><Text>la présence de violence familiale et ses effets sur, notamment : </Text><Subparagraph><Label>(i)</Label><Text>la capacité et la volonté de toute personne ayant recours à la violence familiale de prendre soin de lui et de répondre à ses besoins,</Text></Subparagraph><Subparagraph><Label>(ii)</Label><Text>l’opportunité d’une ordonnance qui nécessite la collaboration des personnes qui seraient visées par l’ordonnance à l’égard de questions le concernant;</Text></Subparagraph></Paragraph><Paragraph><Label>k)</Label><Text>toute instance, ordonnance, condition ou mesure, de nature civile ou pénale, intéressant sa sécurité ou son bien-être.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection><MarginalNote>Facteurs relatifs à la violence familiale</MarginalNote><Label>(4)</Label><Text>Lorsqu’il examine, au titre de l’alinéa (3)j), les effets de la violence familiale, le tribunal tient compte des facteurs suivants : </Text><Paragraph><Label>a)</Label><Text>la nature, la gravité et la fréquence de la violence familiale, ainsi que le moment où elle a eu lieu;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>b)</Label><Text>le fait qu’une personne tende ou non à avoir, par son aspect cumulatif, un comportement coercitif et dominant à l’égard d’un membre de la famille;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>c)</Label><Text>le fait que la violence familiale soit ou non dirigée contre l’enfant ou le fait que celui-ci soit ou non exposé directement ou indirectement à la violence familiale;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>d)</Label><Text>le tort physique, affectif ou psychologique causé à l’enfant ou le risque qu’un tel tort lui soit causé;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>e)</Label><Text>le fait que la sécurité de l’enfant ou d’un autre membre de la famille soit ou non compromise;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>f)</Label><Text>le fait que la violence familiale amène l’enfant ou un autre membre de la famille à craindre pour sa sécurité ou celle d’une autre personne;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>g)</Label><Text>la prise de mesures par l’auteur de la violence familiale pour prévenir de futurs épisodes de violence familiale et pour améliorer sa capacité à prendre soin de l’enfant et à répondre à ses besoins;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>h)</Label><Text>tout autre facteur pertinent.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection><MarginalNote>Conduite antérieure</MarginalNote><Label>(5)</Label><Text>Pour déterminer l’intérêt de l’enfant, le tribunal ne tient pas compte de la conduite antérieure d’une personne, sauf si cette conduite est liée à l’exercice du temps parental, de responsabilités décisionnelles ou de contacts avec l’enfant en vertu d’une ordonnance de contact.</Text></Subsection><Subsection><MarginalNote>Ordonnance parentale et ordonnance de contact</MarginalNote><Label>(6)</Label><Text>Au présent article, sont assimilées à l’ordonnance parentale l’ordonnance parentale provisoire et l’ordonnance modificative de l’ordonnance parentale, et sont assimilées à l’ordonnance de contact l’ordonnance de contact provisoire et l’ordonnance modificative de l’ordonnance de contact.</Text></Subsection></Section><Heading change="ins" level="2"><TitleText>Ordonnances parentales</TitleText></Heading><Section change="ins"><MarginalNote>Ordonnance parentale</MarginalNote><Label>16.1</Label><Subsection><Label>(1)</Label><Text>Le tribunal compétent peut rendre une ordonnance prévoyant l’exercice du temps parental ou des responsabilités décisionnelles à l’égard de tout enfant à charge, sur demande : </Text><Paragraph><Label>a)</Label><Text>des époux ou de l’un d’eux;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>b)</Label><Text>d’une personne — autre qu’un époux — qui est l’un des parents de l’enfant, lui en tient lieu ou a l’intention d’en tenir lieu.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection><MarginalNote>Ordonnance provisoire</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Le tribunal peut, sur demande d’une personne visée au paragraphe (1), rendre une ordonnance parentale provisoire à l’égard de l’enfant dans l’attente d’une décision sur la demande visée à ce paragraphe.</Text></Subsection><Subsection><MarginalNote>Demande par une personne autre qu’un époux</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>La présentation d’une demande au titre des paragraphes (1) ou (2) par la personne visée à l’alinéa (1)b) est subordonnée à l’autorisation du tribunal.</Text></Subsection><Subsection change="ins"><MarginalNote>Contenu de l’ordonnance parentale</MarginalNote><Label>(4)</Label><Text>Le tribunal peut, dans l’ordonnance : </Text><Paragraph><Label>a)</Label><Text>attribuer du temps parental conformément à l’article 16.2;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>b)</Label><Text>attribuer des responsabilités décisionnelles conformément à l’article 16.3;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>c)</Label><Text>imposer des exigences relatives aux formes de communication devant se dérouler au cours du temps parental attribué à une personne, entre un enfant et une autre personne ayant du temps parental ou des responsabilités décisionnelles;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>d)</Label><Text>traiter de toute autre question qu’il estime indiquée.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection><MarginalNote>Conditions de l’ordonnance</MarginalNote><Label>(5)</Label><Text>La durée de validité de l’ordonnance peut être déterminée ou indéterminée, ou dépendre d’un événement précis; l’ordonnance peut être assujettie aux conditions ou aux restrictions que le tribunal estime indiquées.</Text></Subsection><Subsection><MarginalNote>Mécanismes de règlement des différends familiaux</MarginalNote><Label>(6)</Label><Text>Sous réserve du droit provincial, l’ordonnance peut obliger les parties à avoir recours à des mécanismes de règlement des différends familiaux.</Text></Subsection><Subsection change="ins"><MarginalNote>Déménagement important</MarginalNote><Label>(7)</Label><Text>L’ordonnance peut prévoir une autorisation ou une interdiction de déménagement important de l’enfant.</Text></Subsection><Subsection><MarginalNote>Supervision</MarginalNote><Label>(8)</Label><Text>Elle peut prévoir la supervision du temps parental ou du transfert de l’enfant d’une personne à l’autre.</Text></Subsection><Subsection change="ins"><MarginalNote>Interdiction de retrait de l’enfant</MarginalNote><Label>(9)</Label><Text>Elle peut prévoir l’interdiction de retirer l’enfant d’un secteur géographique précis sans le consentement écrit de toute personne mentionnée dans l’ordonnance ou sans une ordonnance du tribunal autorisant le retrait.</Text></Subsection></Section><Section change="ins"><MarginalNote>Maximum de temps parental</MarginalNote><Label>16.2</Label><Subsection change="ins"><Label>(1)</Label><Text>Lorsqu’il attribue du temps parental en vertu de l’alinéa 16.1(4)a), le tribunal applique le principe selon lequel l’enfant devrait passer avec chaque époux le plus de temps compatible avec son propre intérêt.</Text></Subsection><Subsection><MarginalNote>Temps parental :  horaire</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Le temps parental peut être attribué selon un horaire.</Text></Subsection><Subsection><MarginalNote>Décisions quotidiennes</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>Sauf ordonnance contraire du tribunal, la personne à qui est attribué du temps parental en vertu de l’alinéa 16.1(4)a) exerce exclusivement, durant ce temps, le pouvoir de prendre les décisions quotidiennes à l’égard de l’enfant.</Text></Subsection></Section><Section change="ins"><MarginalNote>Attribution des responsabilités décisionnelles</MarginalNote><Label>16.3</Label><Text>La responsabilité décisionnelle à l’égard d’un enfant ou des éléments de cette responsabilité peuvent être attribués à l’un ou l’autre des époux, aux deux époux ou à la personne visée à l’alinéa 16.1(1)b), ou selon toute autre combinaison de ceux-ci.</Text></Section><Section change="ins"><MarginalNote>Droit aux renseignements</MarginalNote><Label>16.4</Label><Text>Sauf ordonnance contraire du tribunal, toute personne ayant du temps parental ou des responsabilités <Keep svc="1">décisionnelles</Keep> est habilitée à demander des renseignements relatifs au bien-être de l’enfant, notamment au sujet de sa santé et de son éducation, à toute autre personne ayant du temps parental ou des responsabilités décisionnelles ou à toute autre personne susceptible d’avoir de tels renseignements et, sous réserve de toute loi applicable, à les obtenir de celles-ci.</Text></Section><Heading change="ins" level="2"><TitleText>Ordonnances de contact</TitleText></Heading><Section change="ins"><MarginalNote>Ordonnance de contact</MarginalNote><Label>16.5</Label><Subsection><Label>(1)</Label><Text>Le tribunal compétent peut, sur demande d’une personne autre qu’un époux, rendre une ordonnance prévoyant les contacts entre cette personne et tout enfant à charge.</Text></Subsection><Subsection><MarginalNote>Ordonnance provisoire</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Le tribunal peut, sur demande de cette personne, rendre une ordonnance provisoire prévoyant les contacts entre cette personne et l’enfant dans l’attente d’une décision sur la demande visée au paragraphe (1).</Text></Subsection><Subsection><MarginalNote>Autorisation du tribunal</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>La présentation d’une demande au titre des paragraphes (1) ou (2) est subordonnée à l’autorisation du tribunal, sauf dans le cas où la personne a obtenu l’autorisation de présenter une demande au titre de l’article 16.1.</Text></Subsection><Subsection><MarginalNote>Facteurs à considérer avant de rendre une ordonnance</MarginalNote><Label>(4)</Label><Text>Afin de décider s’il rend ou non une ordonnance de contact en vertu du présent article, le tribunal tient compte de tout facteur pertinent, notamment la possibilité qu’il y ait autrement des contacts entre le demandeur et l’enfant, par exemple lors du temps parental d’une autre personne.</Text></Subsection><Subsection><MarginalNote>Contenu de l’ordonnance de contact</MarginalNote><Label>(5)</Label><Text>Le tribunal peut, dans l’ordonnance de contact : </Text><Paragraph><Label>a)</Label><Text>prévoir les contacts entre le demandeur et l’enfant sous forme de visites ou sous toute forme de communications;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>b)</Label><Text>traiter de toute autre question que le tribunal estime indiquée.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection><MarginalNote>Conditions de l’ordonnance</MarginalNote><Label>(6)</Label><Text>La durée de validité de l’ordonnance de contact peut être déterminée ou indéterminée, ou dépendre d’un événement précis; l’ordonnance peut être assujettie aux conditions ou aux restrictions que le tribunal estime indiquées.</Text></Subsection><Subsection><MarginalNote>Supervision</MarginalNote><Label>(7)</Label><Text>L’ordonnance peut prévoir la supervision des contacts ou du transfert de l’enfant d’une personne à l’autre.</Text></Subsection><Subsection change="ins"><MarginalNote>Interdiction de retrait de l’enfant</MarginalNote><Label>(8)</Label><Text>Elle peut prévoir que l’enfant ne peut être retiré d’un secteur géographique précis sans le consentement écrit de toute personne mentionnée dans l’ordonnance ou sans une ordonnance du tribunal autorisant le retrait.</Text></Subsection><Subsection><MarginalNote>Modification de l’ordonnance parentale</MarginalNote><Label>(9)</Label><Text>Dans le cas où l’enfant est déjà visé par une ordonnance parentale, le tribunal peut rendre une ordonnance modifiant l’ordonnance parentale pour tenir compte de l’ordonnance de contact qu’il rend au titre du présent article et les paragraphes 17(3) et (11) s’appliquent en conséquence, avec les adaptations nécessaires.</Text></Subsection></Section><Heading change="ins" level="2"><TitleText>Plan parental</TitleText></Heading><Section change="ins"><MarginalNote>Plan parental</MarginalNote><Label>16.6</Label><Subsection><Label>(1)</Label><Text>Le tribunal incorpore à l’ordonnance parentale ou à l’ordonnance de contact, selon le cas, tout plan parental que les parties lui présentent, sauf s’il estime qu’il n’est pas dans l’intérêt de l’enfant de l’incorporer, auquel cas il peut apporter au plan les modifications qu’il estime indiquées et l’incorporer à l’ordonnance.</Text></Subsection><Subsection><MarginalNote>Définition de <DefinitionRef>plan parental</DefinitionRef></MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Au paragraphe (1), <DefinedTermFr>plan parental</DefinedTermFr> s’entend de tout document — ou toute partie d’un document — contenant les éléments sur lesquels les parties s’entendent relativement au temps parental, aux responsabilités décisionnelles ou aux contacts à l’égard de l’enfant.</Text></Subsection></Section><Heading change="ins" level="2"><TitleText>Changement du lieu de résidence</TitleText></Heading><Section change="ins"><MarginalNote>Non-application</MarginalNote><Label>16.7</Label><Text>L’article 16.8 ne s’applique pas à un changement du lieu de résidence qui est un déménagement important.</Text></Section><Section change="ins"><MarginalNote>Avis</MarginalNote><Label>16.8</Label><Subsection change="ins"><Label>(1)</Label><Text>La personne ayant du temps parental ou des responsabilités décisionnelles à l’égard d’un enfant à charge qui entend changer de lieu de résidence ou changer celui de l’enfant avise de son intention toute autre personne ayant du temps parental, des responsabilités décisionnelles ou des contacts avec l’enfant en vertu d’une ordonnance de contact.</Text></Subsection><Subsection change="ins"><MarginalNote>Forme et contenu de l’avis</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>L’avis est donné par écrit et énonce : </Text><Paragraph change="ins"><Label>a)</Label><Text>la date prévue du changement de lieu de résidence;</Text></Paragraph><Paragraph change="ins"><Label>b)</Label><Text>l’adresse du nouveau lieu de résidence et les nouvelles coordonnées de la personne ou de l’enfant, selon le cas.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection change="ins"><MarginalNote>Exception</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>Malgré les paragraphes (1) et (2), le tribunal peut, sur demande, prévoir que les exigences prévues à ces paragraphes ne s’appliquent pas ou les modifier, notamment lorsqu’il y a un risque de violence familiale.</Text></Subsection></Section><Heading change="ins" level="2"><TitleText>Déménagement important</TitleText></Heading><Section change="ins"><MarginalNote>Avis</MarginalNote><Label>16.9</Label><Subsection change="ins"><Label>(1)</Label><Text>La personne ayant du temps parental ou des responsabilités décisionnelles à l’égard d’un enfant à charge qui entend procéder à un déménagement important avise de son intention toute autre personne ayant du temps parental, des responsabilités décisionnelles ou des contacts avec l’enfant en vertu d’une ordonnance de contact.</Text></Subsection><Subsection change="ins"><MarginalNote>Forme et contenu de l’avis</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>L’avis est donné par écrit au moins soixante jours avant la date prévue du déménagement et énonce : </Text><Paragraph change="ins"><Label>a)</Label><Text>la date prévue du déménagement;</Text></Paragraph><Paragraph change="ins"><Label>b)</Label><Text>l’adresse du nouveau lieu de résidence et les nouvelles coordonnées de la personne ou de l’enfant, selon le cas;</Text></Paragraph><Paragraph change="ins"><Label>c)</Label><Text>le réaménagement proposé du temps parental, des responsabilités décisionnelles ou des contacts, selon le cas.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection change="ins"><MarginalNote>Exception</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>Malgré les paragraphes (1) et (2), le tribunal peut, sur demande, prévoir que les exigences prévues à ces paragraphes ne s’appliquent pas ou les modifier, notamment lorsqu’il y a un risque de violence familiale.</Text></Subsection></Section><Section change="ins"><MarginalNote>Déménagement important autorisé</MarginalNote><Label>16.91</Label><Text>S’agissant d’un déménagement important qui vise l’enfant, la personne qui a donné l’avis prévu à l’article 16.9 peut procéder au déménagement à compter de la date mentionnée dans l’avis si : </Text><Paragraph change="ins"><Label>a)</Label><Text>soit le déménagement est autorisé par le tribunal;</Text></Paragraph><Paragraph change="ins"><Label>b)</Label><Text>soit : </Text><Subparagraph change="ins"><Label>(i)</Label><Text>d’une part, toute personne ayant du temps parental ou des responsabilités décisionnelles à l’égard de l’enfant et ayant reçu l’avis prévu au paragraphe 16.9(1) ne présente pas de demande en vertu du paragraphe 16.1(1) ou de l’alinéa 17(1)b) en vue de s’opposer au déménagement dans les trente jours suivant la date de réception de l’avis,</Text></Subparagraph><Subparagraph change="ins"><Label>(ii)</Label><Text>d’autre part, il n’existe aucune ordonnance interdisant le déménagement.</Text></Subparagraph></Paragraph></Section><Section change="ins"><MarginalNote>Intérêt de l’enfant — facteurs supplémentaires à considérer</MarginalNote><Label>16.92</Label><Subsection change="ins"><Label>(1)</Label><Text>Le tribunal appelé à décider s’il autorise ou non un déménagement important visant un enfant à charge tient compte, pour déterminer l’intérêt de celui-ci, en sus des facteurs mentionnés à l’article 16, des facteurs suivants : </Text><Paragraph change="ins"><Label>a)</Label><Text>les raisons du déménagement;</Text></Paragraph><Paragraph change="ins"><Label>b)</Label><Text>l’incidence du déménagement sur l’enfant;</Text></Paragraph><Paragraph change="ins"><Label>c)</Label><Text>le temps que passe avec l’enfant chaque personne ayant du temps parental ou dont la demande d’ordonnance parentale est en cours et le degré d’engagement dans la vie de l’enfant de chacune de ces personnes;</Text></Paragraph><Paragraph change="ins"><Label>d)</Label><Text>le fait que la personne qui entend procéder au déménagement a donné ou non l’avis exigé par l’article 16.9 ou par les lois provinciales en matière familiale, une ordonnance, une décision arbitrale ou une entente;</Text></Paragraph><Paragraph change="ins"><Label>e)</Label><Text>l’existence d’une ordonnance, d’une décision arbitrale ou d’une entente qui précise le secteur géographique dans lequel l’enfant doit résider;</Text></Paragraph><Paragraph change="ins"><Label>f)</Label><Text>le caractère raisonnable du réaménagement du temps parental, des responsabilités décisionnelles ou des contacts, proposé par la personne qui entend procéder au déménagement, compte tenu notamment du nouveau lieu de résidence et des frais de déplacement;</Text></Paragraph><Paragraph change="ins"><Label>g)</Label><Text>le fait que les personnes ayant du temps parental ou des responsabilités décisionnelles à l’égard de l’enfant ou dont la demande d’ordonnance parentale est en cours ont respecté ou non les obligations qui leur incombent au titre des lois en matière familiale, d’une ordonnance, d’une décision arbitrale ou d’une entente, et la mesure dans laquelle elles sont susceptibles de les respecter à l’avenir.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection change="ins"><MarginalNote>Facteur à ne pas considérer</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Il ne tient toutefois pas compte de la question de savoir si la personne qui entend déménager déménagerait sans l’enfant si une ordonnance interdisait le déménagement important de l’enfant.</Text></Subsection></Section><Section change="ins"><MarginalNote>Fardeau de la preuve :  personne qui entend procéder au déménagement important</MarginalNote><Label>16.93</Label><Subsection change="ins"><Label>(1)</Label><Text>Lorsque les parties à l’instance respectent dans une large mesure une ordonnance, une décision arbitrale ou une entente prévoyant que les périodes au cours desquelles l’enfant à charge est confié à chacune des parties sont essentiellement équivalentes, il revient à la personne qui entend procéder au déménagement important de l’enfant de démontrer que le déménagement est dans l’intérêt de l’enfant.</Text></Subsection><Subsection change="ins"><MarginalNote>Fardeau de la preuve :  personne qui s’oppose au déménagement important</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Lorsque les parties à l’instance respectent dans une large mesure une ordonnance, une décision arbitrale ou une entente prévoyant que l’enfant à charge est confié, pour la très large majorité de son temps, à la partie qui entend procéder au déménagement important de l’enfant, il revient à la personne qui s’y oppose de démontrer que le déménagement n’est pas dans l’intérêt de l’enfant.</Text></Subsection><Subsection change="ins"><MarginalNote>Fardeau de la preuve :  autres cas</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>Dans tout autre cas, il revient aux parties à l’instance de démontrer que le déménagement important de l’enfant est ou n’est pas dans l’intérêt de celui-ci.</Text></Subsection></Section><Section change="ins"><MarginalNote>Pouvoir du tribunal :  ordonnances provisoires</MarginalNote><Label>16.94</Label><Text>Le tribunal peut décider de ne pas appliquer les paragraphes 16.93(1) et (2) si l’ordonnance visée à ces paragraphes est provisoire.</Text></Section><Section change="ins"><MarginalNote>Frais associés à l’exercice du temps parental</MarginalNote><Label>16.95</Label><Text>S’agissant d’un déménagement important visant un enfant à charge, le tribunal qui l’autorise peut prévoir la répartition des frais liés à l’exercice du temps parental par toute personne qui ne déménage pas entre cette personne et celle qui procède au déménagement de l’enfant.</Text></Section><Section change="ins"><MarginalNote>Avis — personnes ayant des contacts</MarginalNote><Label>16.96</Label><Subsection change="ins"><Label>(1)</Label><Text>Toute personne ayant des contacts avec un enfant à charge en vertu d’une ordonnance de contact avise par écrit toute personne ayant du temps parental ou des responsabilités décisionnelles à l’égard de cet enfant de son intention de changer de lieu de résidence, de la date prévue du changement de lieu de résidence, de l’adresse du nouveau lieu de résidence et de ses nouvelles coordonnées.</Text></Subsection><Subsection change="ins"><MarginalNote>Avis — incidence importante</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Dans le cas où le changement du lieu de résidence aura vraisemblablement une incidence importante sur les rapports de l’enfant avec la personne, l’avis est donné au moins soixante jours avant le changement de lieu de résidence et prévoit, en sus des éléments exigés au paragraphe (1), une proposition sur la façon dont les contacts pourraient être exercés à la lumière de ce changement.</Text></Subsection><Subsection change="ins"><MarginalNote>Exception</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>Malgré les paragraphes (1) et (2), le tribunal peut, sur demande, ordonner que les exigences prévues à ces paragraphes ne s’appliquent pas ou les modifier s’il l’estime indiqué, notamment lorsqu’il y a un risque de violence familiale.</Text></Subsection></Section></AmendedText><ExplanatoryNote><Label><Emphasis style="italic">Article 12</Emphasis> : </Label><ExplanatoryText>Texte de l’intertitre et de l’article 16 : </ExplanatoryText><ExistingText><Heading level="2"><TitleText>Ordonnances relatives à la garde des enfants</TitleText></Heading><Section><Label>16</Label><Subsection><Label>(1)</Label><Text>Le tribunal compétent peut, sur demande des époux ou de l’un d’eux ou de toute autre personne, rendre une ordonnance relative soit à la garde des enfants à charge ou de l’un d’eux, soit à l’accès auprès de ces enfants, soit aux deux.</Text></Subsection><Subsection><Label>(2)</Label><Text>Le tribunal peut, sur demande des époux ou de l’un d’eux ou de toute autre personne, rendre une ordonnance provisoire relative soit à la garde des enfants à charge ou de l’un d’eux, soit à l’accès auprès de ces enfants, soit aux deux, dans l’attente d’une décision sur la demande visée au paragraphe (1).</Text></Subsection><Subsection><Label>(3)</Label><Text>Pour présenter une demande au titre des paragraphes (1) et (2), une personne autre qu’un époux doit obtenir l’autorisation du tribunal.</Text></Subsection><Subsection><Label>(4)</Label><Text>L’ordonnance rendue par le tribunal conformément au présent article peut prévoir la garde par une ou plusieurs personnes des enfants à charge ou de l’un d’eux ou l’accès auprès de ces enfants.</Text></Subsection><Subsection><Label>(5)</Label><Text>Sauf ordonnance contraire du tribunal, l’époux qui obtient un droit d’accès peut demander et se faire donner des renseignements relatifs à la santé, à l’éducation et au bien-être de l’enfant.</Text></Subsection><Subsection><Label>(6)</Label><Text>La durée de validité de l’ordonnance rendue par le tribunal conformément au présent article peut être déterminée ou indéterminée ou dépendre d’un événement précis; l’ordonnance peut être assujettie aux modalités ou restrictions que le tribunal estime justes et appropriées.</Text></Subsection><Subsection><Label>(7)</Label><Text>Sans préjudice de la portée générale du paragraphe (6), le tribunal peut inclure dans l’ordonnance qu’il rend au titre du présent article une disposition obligeant la personne qui a la garde d’un enfant à charge et qui a l’intention de changer le lieu de résidence de celui-ci d’informer au moins trente jours à l’avance, ou dans le délai antérieur au changement que lui impartit le tribunal, toute personne qui a un droit d’accès à cet enfant du moment et du lieu du changement.</Text></Subsection><Subsection><Label>(8)</Label><Text>En rendant une ordonnance conformément au présent article, le tribunal ne tient compte que de l’intérêt de l’enfant à charge, défini en fonction de ses ressources, de ses besoins et, d’une façon générale, de sa situation.</Text></Subsection><Subsection><Label>(9)</Label><Text>En rendant une ordonnance conformément au présent article, le tribunal ne tient pas compte de la conduite antérieure d’une personne, sauf si cette conduite est liée à l’aptitude de la personne à agir à titre de père ou de mère.</Text></Subsection><Subsection><Label>(10)</Label><Text>En rendant une ordonnance conformément au présent article, le tribunal applique le principe selon lequel l’enfant à charge doit avoir avec chaque époux le plus de contact compatible avec son propre intérêt et, à cette fin, tient compte du fait que la personne pour qui la garde est demandée est disposée ou non à faciliter ce contact.</Text></Subsection></Section></ExistingText></ExplanatoryNote></Section><Section type="amending"><Label>13</Label><Subsection type="amending"><Label>(1)</Label><Text>Les paragraphes 17(1) à (3) de la même loi sont remplacés par ce qui suit : </Text><AmendedText><Section><MarginalNote>Ordonnance modificative</MarginalNote><Label>17</Label><Subsection><Label>(1)</Label><Text>Le tribunal compétent peut rendre une ordonnance qui modifie, annule ou suspend, rétroactivement ou pour l’avenir : </Text><Paragraph><Label>a)</Label><Text>une ordonnance alimentaire ou telle de ses dispositions, sur demande des ex-époux ou de l’un d’eux;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>b)</Label><Text>une ordonnance <Ins>parentale</Ins> ou telle de ses dispositions, sur demande : </Text><Subparagraph><Label><Ins>(i)</Ins></Label><Text>des ex-époux ou de l’un d’eux,</Text></Subparagraph><Subparagraph change="ins"><Label>(ii)</Label><Text>d’une personne autre qu’un ex-époux qui est l’un des parents de l’enfant, lui en tient lieu ou a l’intention d’en tenir lieu;</Text></Subparagraph></Paragraph><Paragraph change="ins"><Label>c)</Label><Text>une ordonnance de contact ou telle de ses dispositions, sur demande de toute personne visée par l’ordonnance.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection><MarginalNote>Autorisation du tribunal</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text><Ins>La présentation d’</Ins>une demande au titre <Ins>du sous-alinéa</Ins> (1)b)<Ins>(ii) est subordonnée à</Ins> l’autorisation du tribunal <Ins>si le demandeur n’est pas déjà visé par l’ordonnance parentale en cause</Ins>.</Text></Subsection><Subsection change="ins"><MarginalNote>Modification de l’ordonnance parentale</MarginalNote><Label>(2.1)</Label><Text>Dans le cas où le tribunal rend une ordonnance modificative d’une ordonnance de contact, il peut rendre une ordonnance modifiant l’ordonnance parentale pour tenir compte de cette ordonnance modificative, et les paragraphes (3) et (11) s’appliquent en conséquence, avec les adaptations nécessaires.</Text></Subsection><Subsection change="ins"><MarginalNote>Modification de toute ordonnance de contact</MarginalNote><Label>(2.2)</Label><Text>Dans le cas où le tribunal rend une ordonnance modificative d’une ordonnance parentale, il peut rendre une ordonnance modifiant toute ordonnance de contact pour tenir compte de cette ordonnance modificative, et les paragraphes (3) et (11) s’appliquent en conséquence, avec les adaptations nécessaires.</Text></Subsection><Subsection><MarginalNote>Conditions de l’ordonnance</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>Le tribunal peut assortir une ordonnance modificative des mesures qu’aurait pu comporter, sous le régime de la présente loi, l’ordonnance dont la modification a été demandée <Ins>et est investi des mêmes pouvoirs et soumis aux mêmes obligations que lorsqu’il rend cette ordonnance.</Ins></Text></Subsection></Section></AmendedText><ExplanatoryNote><Label><Emphasis style="italic">Article 13</Emphasis> :  (1)</Label><ExplanatoryText>Texte des paragraphes 17(1) à (3) :</ExplanatoryText><ExistingText><Section><Label>17</Label><Subsection><Label>(1)</Label><Text>Le tribunal compétent peut rendre une ordonnance qui modifie, suspend ou annule, rétroactivement ou pour l’avenir : </Text><Paragraph><Label>a)</Label><Text>une ordonnance alimentaire ou telle de ses dispositions, sur demande des ex-époux ou de l’un d’eux;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>b)</Label><Text>une ordonnance de garde ou telle de ses dispositions, sur demande des ex-époux ou de l’un d’eux ou de toute autre personne.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection><Label>(2)</Label><Text>Pour présenter une demande au titre de l’alinéa (1)b), une personne autre qu’un ex-époux doit obtenir l’autorisation du tribunal.</Text></Subsection><Subsection><Label>(3)</Label><Text>Le tribunal peut assortir une ordonnance modificative des mesures qu’aurait pu comporter, sous le régime de la présente loi, l’ordonnance dont la modification a été demandée.</Text></Subsection></Section></ExistingText></ExplanatoryNote></Subsection><Subsection type="amending"><MarginalNote><HistoricalNote>2007, ch. 14, art. 1</HistoricalNote></MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Les paragraphes 17(5) et (5.1) de la même loi sont remplacés par ce qui suit : </Text><AmendedText><Subsection><MarginalNote>Facteurs — ordonnance parentale ou ordonnance de contact</MarginalNote><Label>(5)</Label><Text>Avant de rendre une ordonnance modificative de l’ordonnance <Ins>parentale ou de l’ordonnance de contact</Ins>, le tribunal doit s’assurer qu’il est survenu un changement dans la situation de l’enfant depuis le prononcé de l’ordonnance, de la dernière ordonnance modificative de celle-ci <Ins>ou d’une ordonnance rendue en vertu du paragraphe 16.5(9)</Ins>.</Text></Subsection><Subsection><MarginalNote>Ordonnance modificative</MarginalNote><Label>(5.1)</Label><Text>Pour <Ins>l’application</Ins> du paragraphe (5), la maladie en phase terminale ou l’état critique d’un ex-époux constitue un changement dans la situation de l’enfant. Le tribunal rend alors une ordonnance modificative <Ins>de l’ordonnance parentale relativement à l’attribution du temps parental</Ins>.</Text></Subsection><Subsection change="ins"><MarginalNote>Déménagement important :  changement dans la situation de l’enfant</MarginalNote><Label>(5.2)</Label><Text>Le déménagement important d’un enfant est réputé constituer, pour l’application du paragraphe (5), un changement dans la situation de l’enfant.</Text></Subsection><Subsection change="ins"><MarginalNote>Déménagement important interdit :  pas de changement dans la situation de l’enfant</MarginalNote><Label>(5.3)</Label><Text>Le fait que le tribunal interdise le déménagement important d’un enfant au titre de l’alinéa (1)b) ou de <Keep svc="1">l’article</Keep> 16.1 ne constitue pas en soi un changement dans la situation de l’enfant pour l’application du paragraphe (5).</Text></Subsection></AmendedText><ExplanatoryNote><Label>(2)</Label><ExplanatoryText>Texte des paragraphes 17(5) et (5.1) :</ExplanatoryText><ExistingText><Subsection><Label>(5)</Label><Text>Avant de rendre une ordonnance modificative de l’ordonnance de garde, le tribunal doit s’assurer qu’il est survenu un changement dans les ressources, les besoins ou, d’une façon générale, dans la situation de l’enfant à charge depuis le prononcé de l’ordonnance de garde ou de la dernière ordonnance modificative de celle-ci et, le cas échéant, ne tient compte que de l’intérêt de l’enfant, défini en fonction de ce changement, en rendant l’ordonnance modificative.</Text></Subsection><Subsection><Label>(5.1)</Label><Text>Pour les besoins du paragraphe (5), la maladie en phase terminale ou l’état critique d’un ex-époux constitue un changement dans la situation de l’enfant à charge; le tribunal rend alors une ordonnance modificative relative à l’accès auprès de l’enfant qui est dans l’intérêt de celui-ci.</Text></Subsection></ExistingText></ExplanatoryNote></Subsection><Subsection type="amending"><Label>(3)</Label><Text>L’article 17 de la même loi est modifié par adjonction, après le paragraphe (6.5), de ce qui suit : </Text><AmendedText change="ins"><Subsection><MarginalNote>Priorité aux aliments pour enfants</MarginalNote><Label>(6.6)</Label><Text>L’article 15.3 s’applique, avec les adaptations nécessaires, dans le cas où une demande d’ordonnance modificative d’une ordonnance alimentaire au profit d’un enfant et une demande d’ordonnance modificative d’une ordonnance alimentaire au profit d’un époux sont présentées au tribunal au titre de l’alinéa (1)a).</Text></Subsection></AmendedText><ExplanatoryNote><Label>(3)</Label><ExplanatoryText>Nouveau.</ExplanatoryText></ExplanatoryNote></Subsection><Subsection type="amending"><Label>(4)</Label><Text>Le paragraphe 17(9) de la même loi est abrogé.</Text><ExplanatoryNote><Label>(4)</Label><ExplanatoryText>Texte du paragraphe 17(9) :</ExplanatoryText><ExistingText><Subsection><Label>(9)</Label><Text>En rendant une ordonnance modificative d’une ordonnance de garde, le tribunal applique le principe selon lequel l’enfant à charge doit avoir avec chaque ex-époux le plus de contact compatible avec son propre intérêt et, si l’ordonnance modificative doit accorder la garde à une personne qui ne l’a pas actuellement, le tribunal tient compte du fait que cette personne est disposée ou non à faciliter ce contact.</Text></Subsection></ExistingText></ExplanatoryNote></Subsection><Subsection type="amending"><Label>(5)</Label><Text>Le paragraphe 17(11) de la même loi est remplacé par ce qui suit : </Text><AmendedText><Subsection><MarginalNote>Copie de l’ordonnance</MarginalNote><Label>(11)</Label><Text>Le tribunal qui rend une ordonnance modificative d’une ordonnance alimentaire, <Ins>d’une ordonnance parentale ou d’une ordonnance de contact</Ins> rendue par un autre tribunal envoie à celui-ci une copie, certifiée conforme par un de ses juges ou fonctionnaires, de l’ordonnance modificative.</Text></Subsection></AmendedText><ExplanatoryNote><Label>(5)</Label><ExplanatoryText>Texte du paragraphe 17(11) :</ExplanatoryText><ExistingText><Subsection><Label>(11)</Label><Text>Le tribunal qui rend une ordonnance modificative d’une ordonnance alimentaire ou de garde rendue par un autre tribunal envoie à celui-ci une copie, certifiée conforme par un de ses juges ou fonctionnaires, de l’ordonnance modificative.</Text></Subsection></ExistingText></ExplanatoryNote></Subsection></Section><Section type="amending"><MarginalNote><HistoricalNote>1993, ch. 8, art. 2 et 3 et par. 4(1), ch. 28, art. 78, ann. III, art. 43; 1997, ch. 1, art. 6 et 7; 2002, ch. 7, art. 159; 2014, ch. 2, art. 33</HistoricalNote></MarginalNote><Label>14</Label><Text>Les articles 17.1 à 19 de la même loi sont remplacés par ce qui suit : </Text><AmendedText><Heading change="ins" level="2"><TitleText>Actions interprovinciales et internationales en obtention, modification, annulation ou suspension d’ordonnances alimentaires ou en reconnaissance de décisions d’États désignés</TitleText></Heading><Heading change="ins" level="3"><TitleText>Définitions</TitleText></Heading><Section change="ins"><MarginalNote>Définitions</MarginalNote><Label>18</Label><Text>Les définitions qui suivent s’appliquent au présent article et aux articles 18.1 à 19.1.</Text><Definition change="ins"><Text><DefinedTermFr>autorité compétente</DefinedTermFr> S’entend d’un tribunal qui a le pouvoir de rendre des ordonnances ou d’une autre entité qui a le pouvoir de rendre des décisions relativement aux aliments dans le cadre de la présente loi. (<DefinedTermEn>competent authority</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition change="ins"><Text><DefinedTermFr>autorité désignée</DefinedTermFr> Personne ou entité désignée par une province pour exercer, dans la province, les attributions conférées par les articles 18.1 à 19.1. (<DefinedTermEn>designated authority</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition><Text><DefinedTermFr>autorité responsable</DefinedTermFr> Personne ou entité qui, dans un État désigné, exerce des fonctions semblables à celles qu’exerce, au titre du paragraphe 19(4), l’autorité désignée. (<DefinedTermEn>responsible authority</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition><Text><DefinedTermFr>État désigné</DefinedTermFr> État situé à l’extérieur du Canada — ou subdivision politique d’un tel État — désigné sous le régime d’une loi de la province où réside l’un des ex-époux qui est relative à l’exécution réciproque d’ordonnances en matière alimentaire. (<DefinedTermEn>designated jurisdiction</DefinedTermEn>)</Text></Definition></Section><Heading change="ins" level="3"><TitleText>Actions interprovinciales</TitleText></Heading><Heading change="ins" level="4"><TitleText>Réception et transmission de demandes</TitleText></Heading><Section change="ins"><MarginalNote>Ex-époux résidant dans des provinces différentes</MarginalNote><Label>18.1</Label><Subsection><Label>(1)</Label><Text>Lorsque les ex-époux résident dans des provinces différentes, l’un d’eux peut, sans préavis à l’autre : </Text><Paragraph><Label>a)</Label><Text>soit intenter une action visant à obtenir, modifier, annuler ou suspendre, rétroactivement ou pour l’avenir, une ordonnance alimentaire;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>b)</Label><Text>soit présenter une demande visant à faire fixer le montant des aliments pour enfants ou un nouveau montant pour ces aliments, si le service provincial des aliments pour enfants de la province où réside habituellement l’autre ex-époux offre un tel service.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection><MarginalNote>Procédure</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>L’action visée à l’alinéa (1)a) est régie par le présent article et les articles 18.2 et 18.3 ainsi que par le droit provincial — avec les adaptations nécessaires — dans la mesure où celui-ci n’est pas incompatible avec la présente loi.</Text></Subsection><Subsection><MarginalNote>Présentation d’une demande</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>Pour l’application du paragraphe (1), l’ex-époux présente une demande à l’autorité désignée de la province où il réside.</Text></Subsection><Subsection><MarginalNote>Transmission de la demande à la province du défendeur</MarginalNote><Label>(4)</Label><Text>Après avoir examiné la demande et veillé à ce qu’elle soit complète, l’autorité désignée visée au paragraphe (3) la transmet à l’autorité désignée de la province où, selon le demandeur, le défendeur réside habituellement.</Text></Subsection><Subsection><MarginalNote>Transmission de la demande à l’autorité compétente de la province du défendeur</MarginalNote><Label>(5)</Label><Text>Sous réserve du paragraphe (9), l’autorité désignée qui reçoit la demande en application du paragraphe (4) la transmet à l’autorité compétente de sa province.</Text></Subsection><Subsection><MarginalNote>Service provincial des aliments pour enfants</MarginalNote><Label>(6)</Label><Text>Si l’autorité compétente est un service provincial des aliments pour enfants, celui-ci fixe le montant ou le nouveau montant des aliments pour enfants conformément aux articles 25.01 ou 25.1, selon le cas.</Text></Subsection><Subsection><MarginalNote>Tribunal :  signification au défendeur</MarginalNote><Label>(7)</Label><Text>Si l’autorité compétente est le tribunal, celui-ci — ou toute personne habilitée, selon le droit de la province, à signifier des documents — signifie au défendeur, sur réception de la demande, une copie de celle-ci ainsi qu’un avis détaillant la manière dont il doit donner suite à la demande et énonçant son obligation de fournir les documents ou renseignements exigés sous le régime du droit applicable.</Text></Subsection><Subsection><MarginalNote>Signification impossible :  renvoi de la demande</MarginalNote><Label>(8)</Label><Text>Si la signification n’a pas pu se faire en application du paragraphe (7), le tribunal ou la personne habilitée renvoie la demande à l’autorité désignée visée au paragraphe (5).</Text></Subsection><Subsection><MarginalNote>Défendeur résidant dans une autre province</MarginalNote><Label>(9)</Label><Text>Si l’autorité désignée sait que le défendeur a sa résidence habituelle dans une autre province, elle transmet la demande à l’autorité désignée de cette province.</Text></Subsection><Subsection><MarginalNote>Résidence habituelle du défendeur inconnue</MarginalNote><Label>(10)</Label><Text>Si la résidence habituelle du défendeur est inconnue, elle renvoie la demande à l’autorité désignée visée au paragraphe (3).</Text></Subsection><Subsection><MarginalNote>Signification au demandeur non obligatoire</MarginalNote><Label>(11)</Label><Text>La signification au demandeur de l’avis et des documents ou renseignements visés au paragraphe (7) n’est pas requise.</Text></Subsection><Subsection><MarginalNote>Suspension de l’instance</MarginalNote><Label>(12)</Label><Text>S’il a besoin d’éléments de preuve supplémentaires, le tribunal est tenu de suspendre l’instance. Il peut, avant la suspension de l’instance, rendre une ordonnance provisoire.</Text></Subsection><Subsection><MarginalNote>Obtention d’éléments de preuve supplémentaires</MarginalNote><Label>(13)</Label><Text>S’il doit obtenir des éléments de preuve supplémentaires du demandeur, le tribunal demande à l’autorité désignée de la province où il siège de communiquer avec le demandeur ou avec l’autorité désignée de la province du demandeur à cette fin.</Text></Subsection><Subsection><MarginalNote>Rejet de la demande</MarginalNote><Label>(14)</Label><Text>S’il ne reçoit pas les éléments de preuve supplémentaires visés au paragraphe (13) dans un délai de douze mois suivant la date de sa demande à l’autorité désignée, le tribunal peut rejeter la demande visée au paragraphe (3) et mettre fin à l’ordonnance provisoire. Le rejet de la demande n’a pas pour effet d’empêcher le demandeur d’en présenter une nouvelle.</Text></Subsection><Subsection><MarginalNote>Ordonnance</MarginalNote><Label>(15)</Label><Text>Le tribunal peut, sur le fondement de la preuve et des prétentions de chacun des ex-époux exposées soit devant lui, soit par affidavit, soit par tout moyen de télécommunication autorisé par ses règles de pratique et de procédure, rendre une ordonnance alimentaire ou une ordonnance qui modifie, annule ou suspend une ordonnance alimentaire, rétroactivement ou pour l’avenir.</Text></Subsection><Subsection><MarginalNote>Application de certaines dispositions</MarginalNote><Label>(16)</Label><Text>Les paragraphes 15.1(3) à (8) et 15.2(3) à (6), l’article 15.3 et les paragraphes 17(3) à (4.1), (6) à (7), (10) et (11) s’appliquent, avec les adaptations nécessaires, à l’ordonnance visée au paragraphe (15).</Text></Subsection><Subsection><MarginalNote>Interprétation large des documents</MarginalNote><Label>(17)</Label><Text>Il est entendu que le tribunal qui reçoit, au titre du présent article, des documents sous une forme différente de celle qui est prescrite par les règles de pratique et de procédure applicables à ce tribunal ou contenant une terminologie différente de celle qui est employée dans la présente loi ou ses règlements leur donne une interprétation large en vue de leur donner effet.</Text></Subsection></Section><Heading change="ins" level="4"><TitleText>Conversion de demandes</TitleText></Heading><Section change="ins"><MarginalNote>Demande au tribunal</MarginalNote><Label>18.2</Label><Subsection><Label>(1)</Label><Text>S’il réside habituellement dans une province autre que celle où une demande d’ordonnance modificative d’une ordonnance alimentaire est présentée au titre de l’alinéa 17(1)a), le défendeur peut, dans les quarante jours suivant la signification de la demande, demander au tribunal saisi de la demande de la convertir en une demande présentée au titre du paragraphe 18.1(3).</Text></Subsection><Subsection><MarginalNote>Conversion et transmission de la demande</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Le tribunal ordonne, sous réserve du paragraphe (3) et malgré l’article 5, que la demande présentée au titre de l’alinéa 17(1)a) et les éléments de preuve à l’appui de celle-ci soient considérés comme une demande présentée au titre du paragraphe 18.1(3) et transmet copie de la demande et des éléments de preuve à l’autorité désignée de la province où la demande a été présentée.</Text></Subsection><Subsection><MarginalNote>Exception</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>Dans le cas où la demande présentée au titre de l’alinéa 17(1)a) est accompagnée d’une demande d’ordonnance modificative d’une ordonnance parentale présentée au titre de l’alinéa 17(1)b), le tribunal saisi de la demande du défendeur ne rend l’ordonnance prévue au paragraphe (2) que s’il l’estime indiqué dans les circonstances.</Text></Subsection><Subsection><MarginalNote>Application de certaines dispositions</MarginalNote><Label>(4)</Label><Text>Une fois que l’autorité désignée a reçu une copie de la demande visée au paragraphe (2), les paragraphes 18.1(2), (4), (5), (7), et (12) à (17) s’appliquent à celle-ci, avec les adaptations nécessaires.</Text></Subsection></Section><Section change="ins"><MarginalNote>Inaction du défendeur</MarginalNote><Label>18.3</Label><Subsection><Label>(1)</Label><Text>Si le défendeur réside habituellement dans une province autre que celle où une demande d’ordonnance modificative d’une ordonnance alimentaire est présentée au titre de l’alinéa 17(1)a) et qu’il n’a pas produit de défense ni fait de demande de conversion en vertu du paragraphe 18.2(1), le tribunal de la province où la demande a été présentée : </Text><Paragraph><Label>a)</Label><Text>instruit l’affaire et en décide conformément à l’article 17 en l’absence du défendeur s’il est convaincu que la preuve est suffisante;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>b)</Label><Text>dans le cas contraire, peut, malgré l’article 5, ordonner que la demande et les éléments de preuve à l’appui de celle-ci soient considérés comme une demande présentée au titre du paragraphe 18.1(3) et, le cas échéant, transmet copie de la demande et des éléments de preuve à l’autorité désignée de la province où la demande a été présentée.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection><MarginalNote>Cession de la créance alimentaire</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Avant d’instruire l’affaire et d’en décider en application de l’alinéa (1)a), le tribunal tient compte du fait que la créance alimentaire a été cédée ou non en vertu du paragraphe 20.1(1) et, le cas échéant, du fait que le cessionnaire de la créance alimentaire a reçu ou non avis de la demande et n’a pas fait de demande de conversion en vertu du paragraphe 18.2(1).</Text></Subsection><Subsection><MarginalNote>Application de certaines dispositions</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>Dans les cas d’application de l’alinéa (1)b), les paragraphes 18.1(2), (4), (5), (7) et (12) à (17) s’appliquent à la demande, avec les adaptations nécessaires.</Text></Subsection></Section><Heading change="ins" level="3"><TitleText>Actions internationales – États désignés</TitleText></Heading><Heading change="ins" level="4"><TitleText>Réception et transmission des demandes d’États désignés</TitleText></Heading><Section change="ins"><MarginalNote>Demandeur résidant dans un État désigné</MarginalNote><Label>19</Label><Subsection><Label>(1)</Label><Text>L’ex-époux qui réside dans un État désigné peut, sans préavis à l’autre ex-époux : </Text><Paragraph><Label>a)</Label><Text>soit intenter une action visant à obtenir, modifier, annuler ou suspendre, rétroactivement ou pour l’avenir, une ordonnance alimentaire;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>b)</Label><Text>soit présenter une demande visant à faire fixer le montant des aliments pour enfants ou un nouveau montant pour ces aliments, si le service provincial des aliments pour enfants de la province où réside habituellement l’autre ex-époux offre un tel service.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection><MarginalNote>Procédure</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>L’action visée à l’alinéa (1)a) est régie par le présent article ainsi que par le droit provincial — avec les adaptations nécessaires — dans la mesure où celui-ci n’est pas incompatible avec la présente loi.</Text></Subsection><Subsection><MarginalNote>Présentation de la demande</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>Pour l’application du paragraphe (1), l’ex-époux présente, par l’entremise de l’autorité responsable dans l’État désigné, une demande à l’autorité désignée de la province où, selon le demandeur, le défendeur réside habituellement.</Text></Subsection><Subsection><MarginalNote>Transmission de la demande à l’autorité compétente de la province du défendeur</MarginalNote><Label>(4)</Label><Text>Après avoir examiné la demande et veillé à ce qu’elle soit complète, l’autorité désignée visée au paragraphe (3) la transmet <Ins>à l’autorité compétente</Ins> de sa province.</Text></Subsection><Subsection><MarginalNote>Service provincial des aliments pour enfants</MarginalNote><Label>(5)</Label><Text>Si l’autorité compétente est un service provincial des aliments pour enfants, celui-ci fixe le montant ou le nouveau montant des aliments pour enfants conformément aux articles 25.01 ou 25.1, selon le cas.</Text></Subsection><Subsection><MarginalNote>Tribunal :  signification au défendeur</MarginalNote><Label>(6)</Label><Text>Si l’autorité compétente est le tribunal, celui-ci — ou toute personne habilitée, selon le droit de la province, à signifier des documents — signifie au défendeur, sur réception de la demande, une copie de celle-ci ainsi qu’un avis détaillant la manière dont il doit donner suite à la demande et énonçant son obligation de fournir les documents ou renseignements exigés sous le régime du droit applicable.</Text></Subsection><Subsection><MarginalNote>Signification impossible :  renvoi de la demande</MarginalNote><Label>(7)</Label><Text>Si la signification n’a pas pu se faire en application du paragraphe (6), le tribunal ou la personne habilitée renvoie la demande à l’autorité désignée visée au paragraphe (3).</Text></Subsection><Subsection><MarginalNote>Renvoi de la demande à l’autorité responsable</MarginalNote><Label>(8)</Label><Text>L’autorité désignée renvoie la demande à l’autorité responsable dans l’État désigné.</Text></Subsection><Subsection><MarginalNote>Signification au demandeur non obligatoire</MarginalNote><Label>(9)</Label><Text>La signification au demandeur de l’avis et des documents ou renseignements visés au paragraphe (6) n’est pas requise.</Text></Subsection><Subsection><MarginalNote>Suspension de l’instance</MarginalNote><Label>(10)</Label><Text>S’il a besoin d’éléments de preuve supplémentaires, le tribunal est tenu de suspendre l’instance. Il peut, avant la suspension de l’instance, rendre une ordonnance provisoire.</Text></Subsection><Subsection><MarginalNote>Obtention d’éléments de preuve supplémentaires</MarginalNote><Label>(11)</Label><Text>S’il doit obtenir des éléments de preuve supplémentaires du demandeur, le tribunal demande à l’autorité désignée de la province où il siège de communiquer avec le demandeur ou avec l’autorité responsable dans l’État désigné à cette fin.</Text></Subsection><Subsection><MarginalNote>Rejet de la demande</MarginalNote><Label>(12)</Label><Text>S’il ne reçoit pas les éléments de preuve supplémentaires visés au paragraphe (11) dans un délai de douze mois suivant la date de sa demande à l’autorité désignée, le tribunal peut rejeter la demande visée au paragraphe (3) et mettre fin à l’ordonnance provisoire. Le rejet de la demande n’a pas pour effet d’empêcher le demandeur d’en présenter une nouvelle.</Text></Subsection><Subsection><MarginalNote>Ordonnance</MarginalNote><Label>(13)</Label><Text>Le tribunal peut, sur le fondement de la preuve et des prétentions de chacun des ex-époux exposées soit devant lui, soit par affidavit, soit par tout moyen de télécommunication autorisé par ses règles de pratique et de procédure, rendre une ordonnance alimentaire ou une ordonnance qui modifie, annule ou suspend une ordonnance alimentaire, rétroactivement ou pour l’avenir.</Text></Subsection><Subsection><MarginalNote>Ordonnance conditionnelle</MarginalNote><Label>(14)</Label><Text>Il est entendu que si la demande visée à l’alinéa (1)a) est accompagnée d’une ordonnance conditionnelle rendue dans l’État désigné et non exécutoire au Canada, le tribunal peut en tenir compte, mais il n’est pas lié par elle.</Text></Subsection><Subsection><MarginalNote>Application de certaines dispositions</MarginalNote><Label>(15)</Label><Text>Les paragraphes 15.1(3) à (8) et 15.2(3) à (6), l’article 15.3 et les paragraphes 17(3) à (4.1), (6) à (7), (10) et (11) s’appliquent, avec les adaptations nécessaires, à l’ordonnance visée au paragraphe (13).</Text></Subsection><Subsection><MarginalNote>Interprétation large des documents</MarginalNote><Label>(16)</Label><Text>Il est entendu que le tribunal qui reçoit, au titre du présent article, des documents sous une forme différente de celle qui est prescrite par les règles de pratique et de procédure applicables à ce tribunal ou contenant une terminologie différente de celle qui est employée dans la présente loi ou ses règlements leur donne une interprétation large en vue de leur donner effet.</Text></Subsection></Section><Heading change="ins" level="4"><TitleText>Reconnaissance de décisions d’un État désigné</TitleText></Heading><Section change="ins"><MarginalNote>Reconnaissance d’une décision d’un État désigné modifiant une ordonnance alimentaire</MarginalNote><Label>19.1</Label><Subsection><Label>(1)</Label><Text>L’ex-époux qui réside dans un État désigné peut, par l’intermédiaire de l’autorité responsable dans l’État désigné, présenter une demande à l’autorité désignée de la province où le défendeur réside habituellement pour faire reconnaître et, le cas échéant, faire exécuter une décision de l’État désigné qui a pour effet de modifier une ordonnance alimentaire.</Text></Subsection><Subsection><MarginalNote>Enregistrement et reconnaissance</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>La décision de l’État désigné est enregistrée conformément au droit de la province et ce droit s’applique à la reconnaissance de la décision, notamment les lois en matière d’exécution réciproque entre la province et une autorité étrangère.</Text></Subsection><Subsection change="ins"><MarginalNote>Exécution</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>La décision reconnue conformément au droit de la province est réputée être une ordonnance rendue en vertu de l’article 17, est valide dans tout le Canada et peut être exécutée de toute façon prévue par le droit de la province, notamment les lois en matière d’exécution réciproque entre la province et une autorité étrangère.</Text></Subsection></Section><Heading change="ins" level="2"><TitleText>Validité, exécution et respect des ordonnances et cession de créances</TitleText></Heading></AmendedText><ExplanatoryNote><Label><Emphasis style="italic">Article 14</Emphasis> : </Label><ExplanatoryText>Texte des articles 17.1 à 19 : </ExplanatoryText><ExistingText><Section><Label>17.1</Label><Text>Si les ex-époux résident habituellement dans des provinces différentes, le tribunal compétent peut, conformément à celles de ses règles de pratique et de procédure qui sont applicables en l’occurrence, rendre, en vertu du paragraphe 17(1), une ordonnance fondée sur les prétentions de chacun des ex-époux exposées soit devant le tribunal, soit par affidavit, soit par tout moyen de télécommunication, lorsqu’ils s’entendent pour procéder ainsi.</Text></Section><Heading level="2"><TitleText>Ordonnances conditionnelles</TitleText></Heading><Section><Label>18</Label><Subsection><Label>(1)</Label><Text>Les définitions qui suivent s’appliquent au présent article ainsi qu’à l’article 19.</Text><Definition><Text><DefinedTermFr>procureur général</DefinedTermFr> Selon la province, l’une des personnes suivantes : </Text><Paragraph><Label>a)</Label><Text>le membre du Conseil exécutif du Yukon désigné par le commissaire du Yukon;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>b)</Label><Text>le membre du Conseil exécutif des Territoires du Nord-Ouest désigné par le commissaire de ces territoires;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>b.1)</Label><Text>le membre du Conseil exécutif du Nunavut désigné par le commissaire du territoire;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>c)</Label><Text>le procureur général de toute autre province.</Text></Paragraph><ContinuedDefinition><Text>La présente définition s’applique également à toute personne que le membre du conseil ou le procureur général autorise par écrit à le représenter dans l’exercice des fonctions prévues par le présent article ou l’article 19. (<DefinedTermEn>Attorney General</DefinedTermEn>)</Text></ContinuedDefinition></Definition><Definition><Text><DefinedTermFr>ordonnance conditionnelle</DefinedTermFr> Ordonnance rendue en vertu du paragraphe (2). (<DefinedTermEn>provisional order</DefinedTermEn>)</Text></Definition></Subsection><Subsection><Label>(2)</Label><Text>Par dérogation à l’alinéa 5(1)a) ou au paragraphe 17(1), lorsqu’une demande est présentée devant le tribunal d’une province en vue d’une ordonnance modificative d’une ordonnance alimentaire, le tribunal rend par défaut, avec ou sans préavis au défendeur, une ordonnance modificative conditionnelle, qui n’est exécutoire que sur confirmation dans le cadre de la procédure prévue à l’article 19 et que selon les modalités de l’ordonnance de confirmation. Cette ordonnance conditionnelle est rendue dans les cas suivants : </Text><Paragraph><Label>a)</Label><Text>le défendeur réside habituellement dans une autre province et ne reconnaît pas la compétence du tribunal, ou encore les parties ne s’entendent pas pour procéder selon l’article 17.1;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>b)</Label><Text>dans les circonstances de l’espèce, le tribunal estime que les questions en cause peuvent être convenablement réglées en procédant conformément au présent article et à l’article 19.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection><Label>(3)</Label><Text>Le tribunal d’une province qui rend une ordonnance conditionnelle envoie les documents suivants au procureur général de la province : </Text><Paragraph><Label>a)</Label><Text>trois copies de l’ordonnance, certifiées conformes par un juge ou un fonctionnaire du tribunal;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>b)</Label><Text>un document certifié conforme ou attesté sous serment qui comporte l’énoncé ou un résumé des éléments de preuve soumis au tribunal;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>c)</Label><Text>une déclaration qui donne tout renseignement dont il dispose au sujet de l’identité du défendeur, de ses revenus, de ses biens ainsi que du lieu où il se trouve.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection><Label>(4)</Label><Text>Sur réception de ces documents, le procureur général les transmet au procureur général de la province où le défendeur réside habituellement.</Text></Subsection><Subsection><Label>(5)</Label><Text>Le tribunal qui a rendu l’ordonnance conditionnelle est tenu, après notification au demandeur, de recueillir des éléments de preuve supplémentaires lorsque le tribunal saisi de la procédure prévue à l’article 19 lui renvoie l’affaire à cette fin.</Text></Subsection><Subsection><Label>(6)</Label><Text>Après avoir recueilli ces éléments de preuve, le tribunal transmet au tribunal qui lui a renvoyé l’affaire un document certifié conforme ou attesté sous serment qui comporte l’énoncé ou un résumé de ces éléments assorti des recommandations qu’il juge indiquées.</Text></Subsection></Section><Section><Label>19</Label><Subsection><Label>(1)</Label><Text>Sur réception des documents transmis conformément au paragraphe 18(4), le procureur général de la province où le défendeur réside habituellement les transmet à un tribunal de cette province.</Text></Subsection><Subsection><Label>(2)</Label><Text>Sous réserve du paragraphe (3), sur réception des documents visés au paragraphe (1), le tribunal en signifie au défendeur une copie et un avis l’informant qu’il va être procédé à l’instruction de l’affaire concernant la confirmation de l’ordonnance conditionnelle et procède à l’instruction, en l’absence du demandeur, en tenant compte du document certifié conforme ou attesté sous serment où sont énoncés ou résumés les éléments de preuve présentés devant le tribunal qui a rendu l’ordonnance conditionnelle.</Text></Subsection><Subsection><Label>(3)</Label><Text>Lorsque le défendeur, selon toute apparence, est à l’extérieur de la province et qu’il est peu probable qu’il y revienne, le tribunal qui reçoit les documents visés au paragraphe (1) les renvoie au procureur général de cette province en y joignant les renseignements dont il dispose au sujet du lieu et des circonstances où le défendeur se trouve.</Text></Subsection><Subsection><Label>(4)</Label><Text>Sur réception de ces documents ou renseignements, le procureur général les transmet au procureur général de la province du tribunal qui a rendu l’ordonnance conditionnelle.</Text></Subsection><Subsection><Label>(5)</Label><Text>Dans le cadre de la procédure prévue au présent article, le défendeur peut soulever tout point qui aurait pu l’être devant le tribunal qui a rendu l’ordonnance conditionnelle.</Text></Subsection><Subsection><Label>(6)</Label><Text>Lorsque le défendeur démontre au tribunal que le renvoi de l’affaire au tribunal qui a rendu l’ordonnance conditionnelle s’impose pour faire recueillir tout élément supplémentaire de preuve ou à toute autre fin, le tribunal peut renvoyer l’affaire en conséquence et suspendre la procédure à cette fin.</Text></Subsection><Subsection><Label>(7)</Label><Text>À l’issue de la procédure prévue au présent article, le tribunal rend, sous réserve du paragraphe (7.1), une ordonnance : </Text><Paragraph><Label>a)</Label><Text>soit pour confirmer l’ordonnance conditionnelle sans la modifier;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>b)</Label><Text>soit pour la confirmer en la modifiant;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>c)</Label><Text>soit pour refuser de la confirmer.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection><Label>(7.1)</Label><Text>Le tribunal qui rend, au titre du paragraphe (7), une ordonnance relative à une ordonnance alimentaire au profit d’un enfant la rend conformément aux lignes directrices applicables.</Text></Subsection><Subsection><Label>(8)</Label><Text>Avant de rendre une ordonnance qui confirme l’ordonnance conditionnelle en la modifiant ou qui refuse de la confirmer, le tribunal décide s’il renvoie l’affaire devant le tribunal qui a rendu l’ordonnance conditionnelle pour qu’il recueille des éléments de preuve supplémentaires.</Text></Subsection><Subsection><Label>(9)</Label><Text>Le tribunal qui renvoie une affaire relative à une ordonnance alimentaire au profit d’un enfant peut, avant de rendre l’ordonnance prévue au paragraphe (7), rendre, conformément aux lignes directrices applicables, une ordonnance provisoire enjoignant à un époux de verser une prestation pour les aliments des enfants à charge ou de l’un d’eux.</Text></Subsection><Subsection><Label>(9.1)</Label><Text>Le tribunal qui renvoie une affaire relative à une ordonnance alimentaire au profit d’un époux peut, avant de rendre l’ordonnance prévue au paragraphe (7), rendre une ordonnance provisoire enjoignant à un époux de garantir ou de verser, ou de garantir et de verser, la prestation, sous forme de capital, de pension ou des deux, qu’il estime raisonnable pour les aliments de l’autre époux.</Text></Subsection><Subsection><Label>(10)</Label><Text>La durée de validité de l’ordonnance rendue par le tribunal au titre des paragraphes (9) ou (9.1) peut être déterminée ou indéterminée ou dépendre d’un événement précis; l’ordonnance peut être assujettie aux modalités ou aux restrictions que le tribunal estime justes et appropriées.</Text></Subsection><Subsection><Label>(11)</Label><Text>Les paragraphes 17(4), (4.1) et (6) à (7) s’appliquent, avec les adaptations nécessaires, à une ordonnance rendue au titre des paragraphes (9) ou (9.1) comme s’il s’agissait d’une ordonnance modificative prévue à ces paragraphes.</Text></Subsection><Subsection><Label>(12)</Label><Text>En rendant l’ordonnance visée au paragraphe (7), le tribunal d’une province : </Text><Paragraph><Label>a)</Label><Text>transmet au procureur général de cette province, au tribunal qui a rendu l’ordonnance conditionnelle ainsi qu’au tribunal qui a rendu l’ordonnance alimentaire, dans le cas où ce dernier n’est pas le même que celui qui a rendu l’ordonnance conditionnelle qui s’y rattache, une copie certifiée conforme de l’ordonnance par un juge ou un fonctionnaire du tribunal;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>b)</Label><Text>ouvre un dossier sur l’ordonnance dans le cas où celle-ci confirme l’ordonnance conditionnelle avec ou sans modification;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>c)</Label><Text>fait parvenir ses motifs par écrit au tribunal qui a rendu l’ordonnance conditionnelle ainsi qu’au procureur général de cette province, dans le cas où il rend une ordonnance qui confirme l’ordonnance conditionnelle avec modification ou qui refuse de la confirmer.</Text></Paragraph></Subsection></Section></ExistingText></ExplanatoryNote></Section><Section type="amending"><MarginalNote><HistoricalNote>1997, ch. 1, par. 8(1)</HistoricalNote></MarginalNote><Label>15</Label><Subsection type="amending"><Label>(1)</Label><Text>Le paragraphe 20(2) de la même loi est remplacé par ce qui suit : </Text><AmendedText><Subsection change="ins"><MarginalNote>Validité des ordonnances et décisions dans tout le Canada</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Sont valides dans tout le Canada l’ordonnance rendue en vertu de la présente loi relativement aux aliments, au temps parental, aux responsabilités décisionnelles et aux contacts et la décision du service provincial des aliments pour enfants fixant un montant ou un nouveau montant en application des articles 25.01 ou 25.1.</Text></Subsection></AmendedText><ExplanatoryNote><Label><Emphasis style="italic">Article 15</Emphasis> :  (1)</Label><ExplanatoryText>Texte du paragraphe 20(2) :</ExplanatoryText><ExistingText><Subsection><Label>(2)</Label><Text>Sous réserve du paragraphe 18(2), une ordonnance rendue au titre des articles 15.1 à 17 ou des paragraphes 19(7), (9) ou (9.1) est valide dans tout le Canada.</Text></Subsection></ExistingText></ExplanatoryNote></Subsection><Subsection type="amending"><Label>(2)</Label><Text>Le passage du paragraphe 20(3) de la même loi précédant l’alinéa a) est remplacé par ce qui suit : </Text><AmendedText><Subsection><MarginalNote>Exécution</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text><Ins>L’</Ins>ordonnance <Ins>ou la décision</Ins> peut être : </Text><ExplanatoryNote><Label>(2)</Label><ExplanatoryText>Texte du passage visé du paragraphe 20(3) :</ExplanatoryText><ExistingText><Subsection><Label>(3)</Label><Text>Cette ordonnance peut être : </Text></Subsection></ExistingText></ExplanatoryNote></Subsection></AmendedText></Subsection></Section><Section type="amending"><Label>16</Label><Subsection type="amending"><Label>(1)</Label><Text>Le paragraphe 20.1(1) de la même loi est modifié par adjonction, après l’alinéa e), de ce qui suit : </Text><AmendedText change="ins"><SectionPiece><Paragraph><Label>f)</Label><Text>à un organisme public visé à l’article 36 de la <DefinitionRef>Convention de 2007</DefinitionRef>, au sens de l’article 28.</Text></Paragraph></SectionPiece></AmendedText><ExplanatoryNote><Label><Emphasis style="italic">Article 16</Emphasis> :  (1)</Label><ExplanatoryText>Texte du passage visé du paragraphe 20.1(1) :</ExplanatoryText><ExistingText><Section><Label>20.1</Label><Subsection><Label>(1)</Label><Text>La créance alimentaire octroyée par une ordonnance peut être cédée : </Text><Paragraph><Label>[...]</Label><Text /></Paragraph></Subsection></Section></ExistingText></ExplanatoryNote></Subsection><Subsection type="amending"><MarginalNote><HistoricalNote>1997, ch. 1, art. 9</HistoricalNote></MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Le paragraphe 20.1(2) de la version française de la même loi est remplacé par ce qui suit : </Text><AmendedText><Subsection><MarginalNote>Droits</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Le ministre, <Ins>le député,</Ins> le membre ou l’administration à qui la créance alimentaire octroyée par une ordonnance a été cédée a droit aux <Ins>sommes dues</Ins> au titre de l’ordonnance et a le droit, dans le cadre <Ins>de toute procédure relative</Ins> à la modification, l’annulation, la suspension ou l’exécution de l’ordonnance, d’en être avisé ou d’y participer au même titre que la personne qui aurait autrement eu droit à ces <Ins>sommes</Ins>.</Text></Subsection></AmendedText><ExplanatoryNote><Label>(2)</Label><ExplanatoryText>Texte du paragraphe 20.1(2) :</ExplanatoryText><ExistingText><Subsection><Label>(2)</Label><Text>Le ministre, le membre ou l’administration à qui la créance alimentaire octroyée par une ordonnance a été cédée a droit aux montants dus au titre de l’ordonnance et a le droit, dans le cadre des procédures relatives à la modification, l’annulation, la suspension ou l’exécution de l’ordonnance, d’en être avisé ou d’y participer au même titre que la personne qui aurait autrement eu droit à ces montants.</Text></Subsection></ExistingText></ExplanatoryNote></Subsection><Subsection type="amending"><Label>(3)</Label><Text>L’article 20.1 de la même loi est modifié par adjonction, après le paragraphe (2), de ce qui suit : </Text><AmendedText change="ins"><Subsection><MarginalNote>Droits — organisme public</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>L’organisme public visé à l’alinéa (1)f) à qui a été cédée la créance alimentaire octroyée par une décision d’un État partie qui a pour effet de modifier une ordonnance alimentaire au profit d’un enfant a droit aux sommes dues au titre de la décision et a le droit, dans le cadre des procédures relatives à la reconnaissance et à l’exécution de la décision ou, à défaut de reconnaissance de la décision, à l’obtention d’une ordonnance modificative, d’y participer au même titre que la personne qui aurait autrement eu droit à ces sommes.</Text></Subsection><Subsection><MarginalNote>Définition d’<DefinitionRef>État partie</DefinitionRef></MarginalNote><Label>(4)</Label><Text>Au paragraphe (3), <DefinedTermFr>État partie</DefinedTermFr> s’entend au sens de l’article 28.</Text></Subsection></AmendedText><ExplanatoryNote><Label>(3)</Label><ExplanatoryText>Nouveau.</ExplanatoryText></ExplanatoryNote></Subsection></Section><Section type="amending"><MarginalNote><HistoricalNote>1990, ch. 18, art. 2</HistoricalNote></MarginalNote><Label>17</Label><Text>Le paragraphe 21.1(1) de la même loi est abrogé.</Text><ExplanatoryNote><Label><Emphasis style="italic">Article 17</Emphasis> : </Label><ExplanatoryText>Texte du paragraphe 21.1(1) :</ExplanatoryText><ExistingText><Section><Label>21.1</Label><Subsection><Label>(1)</Label><Text>Au présent article, <DefinedTermFr>époux</DefinedTermFr> s’entend au sens du paragraphe 2(1) et, en outre, d’un ex-époux.</Text></Subsection></Section></ExistingText></ExplanatoryNote></Section><Section type="amending"><Label>18</Label><Text>Les paragraphes 22(1) et (2) de la même loi sont remplacés par ce qui suit : </Text><AmendedText><Section><MarginalNote>Reconnaissance des divorces étrangers</MarginalNote><Label>22</Label><Subsection><Label>(1)</Label><Text>Un divorce prononcé à compter de l’entrée en vigueur de la présente loi par une autorité compétente est reconnu <Ins>pour</Ins> déterminer l’état matrimonial au Canada d’une personne donnée, à condition que l’un des ex-époux ait résidé habituellement dans <Ins>le</Ins> pays ou <Ins>la</Ins> subdivision <Ins>de l’autorité compétente</Ins> pendant au moins l’année précédant l’introduction de l’instance.</Text></Subsection><Subsection><MarginalNote>Reconnaissance des divorces étrangers</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Un divorce prononcé après le 1<Sup>er</Sup> juillet 1968 par une autorité compétente, dont la compétence se rattache au domicile de l’épouse <Ins>dans le</Ins> pays ou <Ins>la</Ins> subdivision <Ins>de l’autorité compétente</Ins>, déterminé comme si elle était célibataire, et, si elle est mineure, comme si elle avait atteint l’âge de la majorité, est reconnu <Ins>pour</Ins> déterminer l’état matrimonial au Canada d’une personne donnée.</Text></Subsection></Section></AmendedText><ExplanatoryNote><Label><Emphasis style="italic">Article 18</Emphasis> : </Label><ExplanatoryText>Texte des paragraphes 22(1) et (2) :</ExplanatoryText><ExistingText><Section><Label>22</Label><Subsection><Label>(1)</Label><Text>Un divorce prononcé à compter de l’entrée en vigueur de la présente loi, conformément à la loi d’un pays étranger ou d’une de ses subdivisions, par un tribunal ou une autre autorité compétente est reconnu aux fins de déterminer l’état matrimonial au Canada d’une personne donnée, à condition que l’un des ex-époux ait résidé habituellement dans ce pays ou cette subdivision pendant au moins l’année précédant l’introduction de l’instance.</Text></Subsection><Subsection><Label>(2)</Label><Text>Un divorce prononcé après le 1<Sup>er</Sup> juillet 1968, conformément à la loi d’un pays étranger ou d’une de ses subdivisions, par un tribunal ou une autre autorité compétente et dont la compétence se rattache au domicile de l’épouse, en ce pays ou cette subdivision, déterminé comme si elle était célibataire, et, si elle est mineure, comme si elle avait atteint l’âge de la majorité, est reconnu aux fins de déterminer l’état matrimonial au Canada d’une personne donnée.</Text></Subsection></Section></ExistingText></ExplanatoryNote></Section><Section type="amending"><Label>19</Label><Text>La même loi est modifiée par adjonction, après l’article 22, de ce qui suit : </Text><AmendedText change="ins"><Section><MarginalNote>Reconnaissance d’ordonnances étrangères :  ordonnance parentale ou ordonnance de contact</MarginalNote><Label>22.1</Label><Subsection><Label>(1)</Label><Text>Sur demande de toute personne intéressée, le tribunal de la province, s’il existe un lien suffisant entre celle-ci et l’affaire, reconnaît la décision rendue par une autorité compétente et ayant pour effet de modifier, suspendre ou annuler une ordonnance parentale ou une ordonnance de contact, sauf dans les cas suivants : </Text><Paragraph><Label>a)</Label><Text>l’enfant concerné n’a pas sa résidence habituelle dans le pays étranger où est située l’autorité compétente ou bien l’autorité compétente n’aurait pas été fondée à rendre une telle décision si elle avait appliqué des règles de compétence essentiellement équivalentes à celles qui sont prévues à l’article 6.3;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>b)</Label><Text>la décision a été rendue, sauf en cas d’urgence, sans qu’ait été donnée à l’enfant la possibilité d’être entendu, en violation des principes fondamentaux de procédure de la province;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>c)</Label><Text>une personne prétend que cette décision porte atteinte à l’exercice de son temps parental, de ses responsabilités décisionnelles ou de ses contacts avec l’enfant en vertu d’une ordonnance de contact et que la décision, sauf en cas d’urgence, a été rendue sans que lui ait été donnée la possibilité d’être entendue;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>d)</Label><Text>la reconnaissance serait manifestement contraire à l’ordre public, compte tenu de l’intérêt de l’enfant;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>e)</Label><Text>la décision est incompatible avec une décision subséquente qui remplit les conditions nécessaires à sa reconnaissance au titre du présent article.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection><MarginalNote>Effet de la reconnaissance</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>La décision du tribunal reconnaissant la décision de l’autorité compétente est réputée être une ordonnance rendue en vertu de l’article 17 et est valide dans tout le Canada.</Text></Subsection><Subsection><MarginalNote>Effet de la non-reconnaissance</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>La décision du tribunal de refuser de reconnaître la décision de l’autorité compétente est valide dans tout le Canada.</Text></Subsection></Section></AmendedText><ExplanatoryNote><Label><Emphasis style="italic">Article 19</Emphasis> : </Label><ExplanatoryText>Nouveau.</ExplanatoryText></ExplanatoryNote></Section><Section type="amending"><Label>20</Label><Text>Le passage du paragraphe 22.1(1) de la même loi précédant l’alinéa a) est remplacé par ce qui suit : </Text><AmendedText><Section><MarginalNote>Reconnaissance d’ordonnances étrangères :  ordonnance parentale ou ordonnance de contact</MarginalNote><Label>22.1</Label><Subsection><Label>(1)</Label><Text>Sous réserve des articles 30 à 31.3, sur demande de toute personne intéressée, le tribunal de la province, s’il existe un lien suffisant entre celle-ci et l’affaire, reconnaît la décision rendue par une autorité compétente et ayant pour effet de modifier, suspendre ou annuler une ordonnance parentale ou une ordonnance de contact, sauf dans les cas suivants : </Text></Subsection></Section></AmendedText></Section><Section type="amending"><MarginalNote><HistoricalNote>2002, ch. 8, al. 183(1)i)</HistoricalNote></MarginalNote><Label>21</Label><Text>Le paragraphe 23(2) de la même loi est remplacé par ce qui suit : </Text><AmendedText change="ins"><Subsection><MarginalNote><XRefExternal reference-type="act">Loi sur la preuve au Canada</XRefExternal></MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Lorsque la Cour fédérale détermine, en vertu des paragraphes 3(3), 4(3), 5(3) ou 6.2(3), quel tribunal demeure saisi, la <XRefExternal reference-type="act">Loi sur la preuve au Canada</XRefExternal> s’applique à l’action devant elle.</Text></Subsection></AmendedText><ExplanatoryNote><Label><Emphasis style="italic">Article 21</Emphasis> : </Label><ExplanatoryText>Texte du paragraphe 23(2) :</ExplanatoryText><ExistingText><Subsection><Label>(2)</Label><Text>Pour l’application du présent article, dans l’éventualité visée au paragraphe 3(3) ou 5(3), l’action renvoyée à la Cour fédérale est réputée introduite dans la province où les époux ou ex-époux ont ou ont eu leurs principales attaches, selon l’avis de la Cour fédérale mentionné dans l’ordre.</Text></Subsection></ExistingText></ExplanatoryNote></Section><Section type="amending"><Label>22</Label><Text>La même loi est modifiée par adjonction, après l’article 23, de ce qui suit : </Text><AmendedText change="ins"><Section><MarginalNote>Moyens d’exposer les prétentions</MarginalNote><Label>23.1</Label><Text>Si les parties à une instance résident habituellement dans des provinces différentes, le tribunal compétent peut, conformément à celles de ses règles de pratique et de procédure qui sont applicables en l’occurrence, rendre une ordonnance fondée sur la preuve et les prétentions des parties exposées soit devant le tribunal, soit par affidavit, soit par tout moyen de télécommunication autorisé par ses règles de pratique et de procédure.</Text></Section></AmendedText><ExplanatoryNote><Label><Emphasis style="italic">Article 22</Emphasis> : </Label><ExplanatoryText>Nouveau.</ExplanatoryText></ExplanatoryNote></Section><Section type="amending"><MarginalNote><HistoricalNote>1993, ch. 8, art. 5</HistoricalNote></MarginalNote><Label>23</Label><Text>L’alinéa 25(2)b.1) de la même loi est remplacé par ce qui suit : </Text><AmendedText><SectionPiece><Paragraph><Label>b.1)</Label><Text>la possibilité de procéder selon l’article <Ins>23.1</Ins>;</Text></Paragraph></SectionPiece></AmendedText><ExplanatoryNote><Label><Emphasis style="italic">Article 23</Emphasis> : </Label><ExplanatoryText>Texte du passage visé du paragraphe 25(2) :</ExplanatoryText><ExistingText><Subsection><Label>(2)</Label><Text>Sous réserve du paragraphe (3), l’autorité compétente peut établir les règles applicables aux actions ou procédures engagées aux termes de la présente loi devant le tribunal ou la cour d’appel d’une province, notamment en ce qui concerne : </Text><Paragraph><Label>[...]</Label><Text /></Paragraph><Paragraph><Label>b.1)</Label><Text>la possibilité de procéder selon l’article 17.1;</Text></Paragraph></Subsection></ExistingText></ExplanatoryNote></Section><Section type="amending"><Label>24</Label><Text>La même loi est modifiée par adjonction, après l’article 25, de ce qui suit : </Text><AmendedText change="ins"><Section><MarginalNote>Fixation du montant des aliments par le service provincial des aliments pour enfants</MarginalNote><Label>25.01</Label><Subsection><Label>(1)</Label><Text>Le ministre de la Justice peut, avec l’approbation du gouverneur en conseil, conclure au nom du gouvernement fédéral un accord avec une province autorisant le service provincial des aliments pour enfants désigné dans l’accord à fixer, dans une décision, le montant des aliments pour enfants en conformité avec les lignes directrices applicables.</Text></Subsection><Subsection><MarginalNote>Droit provincial applicable</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Le droit de la province s’applique au service provincial des aliments pour enfants dans l’exécution des fonctions conférées à ce service au titre du présent article, dans la mesure où il n’est pas incompatible avec celui-ci.</Text></Subsection><Subsection><MarginalNote>Effet du montant fixé par le service provincial des aliments pour enfants</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>Le montant des aliments pour enfants fixé sous le régime du présent article est le montant que doit payer l’époux visé par la décision du service provincial des aliments pour enfants.</Text></Subsection><Subsection><MarginalNote>Obligation de payer</MarginalNote><Label>(4)</Label><Text>L’époux visé par la décision du service provincial des aliments pour enfants est tenu de payer le montant des aliments fixé sous le régime du présent article à la date ou à l’expiration du délai précisés par le droit de la province ou, à défaut, à l’expiration du délai réglementaire.</Text></Subsection><Subsection><MarginalNote>Désaccord sur le montant</MarginalNote><Label>(5)</Label><Text>Les époux, ou l’un d’eux, peuvent, en cas de désaccord sur le montant des aliments fixé sous le régime du présent article, demander au tribunal compétent de rendre une ordonnance au titre de l’article 15.1 avant la date ou dans le délai précisés par le droit de la province ou, à défaut, dans le délai réglementaire.</Text></Subsection><Subsection><MarginalNote>Effet de la demande</MarginalNote><Label>(6)</Label><Text>L’obligation prévue au paragraphe (4) est maintenue dans l’attente d’une décision du tribunal compétent sur la demande présentée au titre du paragraphe (5).</Text></Subsection><Subsection><MarginalNote>Fixation d’un nouveau montant ou demande d’ordonnance</MarginalNote><Label>(7)</Label><Text>Une fois que la décision du service provincial des aliments pour enfants devient exécutoire au titre du paragraphe (4), les époux, ou l’un d’eux, peuvent faire fixer un nouveau montant des aliments au titre de l’article 25.1 ou demander au tribunal compétent de rendre une ordonnance au titre de l’article 15.1.</Text></Subsection></Section></AmendedText><ExplanatoryNote><Label><Emphasis style="italic">Article 24</Emphasis> : </Label><ExplanatoryText>Nouveau.</ExplanatoryText></ExplanatoryNote></Section><Section type="amending"><MarginalNote><HistoricalNote>1997, ch. 1, art. 10; 1999, ch. 31, art. 74(F)</HistoricalNote></MarginalNote><Label>25</Label><Subsection type="amending"><Label>(1)</Label><Text>Le paragraphe 25.1(1) de la même loi est remplacé par ce qui suit : </Text><AmendedText><Section><MarginalNote>Fixation du nouveau montant par le service provincial des aliments pour enfants</MarginalNote><Label>25.1</Label><Subsection><Label>(1)</Label><Text>Le ministre de la Justice peut, avec l’approbation du gouverneur en conseil, conclure au nom du gouvernement fédéral un accord avec une province autorisant le service provincial des aliments pour enfants désigné dans <Ins>l’accord</Ins> à fixer un nouveau montant pour les ordonnances alimentaires au profit d’un enfant en conformité avec les lignes directrices applicables et à la lumière des renseignements à jour sur le revenu.</Text></Subsection><Subsection change="ins"><MarginalNote>Droit provincial applicable</MarginalNote><Label>(1.1)</Label><Text>Le droit de la province s’applique au service provincial des aliments pour enfants dans l’exécution des fonctions conférées à ce service au titre du présent article, dans la mesure où il n’est pas incompatible avec celui-ci.</Text></Subsection><Subsection change="ins"><MarginalNote>Revenu réputé</MarginalNote><Label>(1.2)</Label><Text>Pour l’application du paragraphe (1), le service provincial des aliments pour enfants peut, lorsqu’un époux ne fournit pas les renseignements sur le revenu exigés, établir un revenu réputé selon le mode de calcul prévu par le droit de la province ou, à défaut, selon le mode de calcul réglementaire.</Text></Subsection></Section></AmendedText><ExplanatoryNote><Label><Emphasis style="italic">Article 25</Emphasis> :  (1)</Label><ExplanatoryText>Texte du paragraphe 25.1(1) :</ExplanatoryText><ExistingText><Section><Label>25.1</Label><Subsection><Label>(1)</Label><Text>Le ministre de la Justice peut, avec l’approbation du gouverneur en conseil, conclure au nom du gouvernement fédéral un accord avec une province autorisant le service provincial des aliments pour enfants désigné dans celui-ci : </Text><Paragraph><Label>a)</Label><Text>à aider le tribunal à fixer le montant des aliments pour un enfant;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>b)</Label><Text>à fixer, à intervalles réguliers, un nouveau montant pour les ordonnances alimentaires au profit d’un enfant en conformité avec les lignes directrices applicables et à la lumière des renseignements à jour sur le revenu.</Text></Paragraph></Subsection></Section></ExistingText></ExplanatoryNote></Subsection><Subsection type="amending"><MarginalNote><HistoricalNote>1997, ch. 1, art. 10</HistoricalNote></MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Les paragraphes 25.1(3) et (4) de la même loi sont remplacés par ce qui suit : </Text><AmendedText><Subsection change="ins"><MarginalNote>Effet du revenu réputé</MarginalNote><Label>(2.1)</Label><Text>Sous réserve du paragraphe (5), le revenu établi en vertu du paragraphe (1.2) est réputé être le revenu de l’époux pour l’ordonnance alimentaire au profit d’un enfant.</Text></Subsection><Subsection><MarginalNote>Obligation de payer</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text><Ins>L’époux</Ins> visé par l’ordonnance alimentaire au profit d’un enfant <Ins>est tenu de payer</Ins> le nouveau montant fixé <Ins>à la date ou à l’expiration du délai précisés par le droit de la province ou, à défaut, à l’expiration du délai réglementaire</Ins>.</Text></Subsection><Subsection change="ins"><MarginalNote>Désaccord avec le nouveau montant</MarginalNote><Label>(4)</Label><Text>Les époux, ou l’un d’eux, peuvent, en cas de désaccord sur le nouveau montant de l’ordonnance alimentaire au profit d’un enfant, avant la date ou dans le délai précisés par le droit de la province ou, à défaut, dans le délai réglementaire, demander au tribunal compétent de rendre : </Text><Paragraph change="ins"><Label>a)</Label><Text>dans le cas d’une ordonnance provisoire rendue en vertu du paragraphe 15.1(2), une ordonnance au titre de l’article 15.1;</Text></Paragraph><Paragraph change="ins"><Label>b)</Label><Text>dans le cas d’une décision du service provincial des aliments pour enfants rendue en vertu de l’article 25.01, une ordonnance au titre de l’article 15.1;</Text></Paragraph><Paragraph change="ins"><Label>c)</Label><Text>dans tout autre cas, s’ils sont des ex-époux, une ordonnance au titre de l’alinéa 17(1)<Ins>a)</Ins>.</Text></Paragraph></Subsection></AmendedText><ExplanatoryNote><Label>(2)</Label><ExplanatoryText>Texte des paragraphes 25.1(3) et (4) :</ExplanatoryText><ExistingText><Subsection><Label>(3)</Label><Text>Le nouveau montant fixé sous le régime du présent article est payable par l’ex-époux visé par l’ordonnance alimentaire au profit d’un enfant trente et un jours après celui où les ex-époux en ont été avisés selon les modalités prévues dans l’accord autorisant la fixation du nouveau montant.</Text></Subsection><Subsection><Label>(4)</Label><Text>Dans les trente jours suivant celui où ils ont été avisés du nouveau montant, selon les modalités prévues dans l’accord en autorisant la fixation, les ex-époux, ou l’un deux, peuvent demander au tribunal compétent de rendre une ordonnance au titre du paragraphe 17(1).</Text></Subsection></ExistingText></ExplanatoryNote></Subsection><Subsection type="amending"><MarginalNote><HistoricalNote>1997, ch. 1, art. 10</HistoricalNote></MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>Le paragraphe 25.1(6) de la même loi est remplacé par ce qui suit : </Text><AmendedText><Subsection><MarginalNote>Retrait de la demande</MarginalNote><Label>(6)</Label><Text>Dans le cas où la demande présentée au titre du paragraphe (4) est retirée avant qu’une décision <Ins>ne</Ins> soit rendue à son égard, le montant <Ins>que l’époux</Ins> visé par l’ordonnance alimentaire au profit d’un enfant <Ins>est tenu de payer</Ins> est le nouveau montant fixé, et ce, à compter du jour où <Ins>il</Ins> aurait <Ins>été tenu de payer le</Ins> montant si la demande n’avait pas été présentée.</Text></Subsection><Subsection change="ins"><MarginalNote>Définition de <DefinitionRef>ordonnance alimentaire au profit d’un enfant</DefinitionRef></MarginalNote><Label>(7)</Label><Text>Au présent article, <DefinedTermFr>ordonnance alimentaire au profit d’un enfant</DefinedTermFr> s’entend au sens du paragraphe 2(1) et, en outre, d’une ordonnance provisoire rendue en vertu du paragraphe 15.1(2), d’une décision du service <Keep svc="1">provincial</Keep> des aliments pour enfants rendue en vertu de l’article 25.01 et d’une ordonnance modificative rendue en vertu de l’alinéa 17(1)a).</Text></Subsection></AmendedText><ExplanatoryNote><Label>(3)</Label><ExplanatoryText>Texte du paragraphe 25.1(6) :</ExplanatoryText><ExistingText><Subsection><Label>(6)</Label><Text>Dans le cas où la demande présentée au titre du paragraphe (4) est retirée avant qu’une décision soit rendue à son égard, le montant payable par l’ex-époux visé par l’ordonnance alimentaire au profit d’un enfant est le nouveau montant fixé sous le régime du présent article et ce à compter du jour où ce montant aurait été payable si la demande n’avait pas été présentée.</Text></Subsection></ExistingText></ExplanatoryNote></Subsection></Section><Section type="amending"><Label>26</Label><Text>La même loi est modifiée par adjonction, après l’article 25.1, de ce qui suit : </Text><AmendedText change="ins"><Section><MarginalNote>Activités du ministre de la Justice</MarginalNote><Label>25.2</Label><Text>Le ministre de la Justice peut mener des activités relatives à toute question visée par la présente loi, notamment effectuer des travaux de recherche.</Text></Section></AmendedText><ExplanatoryNote><Label><Emphasis style="italic">Article 26</Emphasis> : </Label><ExplanatoryText>Nouveau.</ExplanatoryText></ExplanatoryNote></Section><Section type="amending"><Label>27</Label><Subsection type="amending"><Label>(1)</Label><Text>Le passage du paragraphe 26(1) de la version française de la même loi précédant l’alinéa a) est remplacé par ce qui suit : </Text><AmendedText><Section><MarginalNote>Règlements</MarginalNote><Label>26</Label><Subsection><Label>(1)</Label><Text>Le gouverneur en conseil peut prendre <Ins>des règlements pour</Ins> l’application de la présente loi, notamment <Ins>des règlements</Ins> : </Text></Subsection></Section></AmendedText><ExplanatoryNote><Label><Emphasis style="italic">Article 27</Emphasis> :  (1) et (2)</Label><ExplanatoryText>Texte du paragraphe 26(1) :</ExplanatoryText><ExistingText><Section><Label>26</Label><Subsection><Label>(1)</Label><Text>Le gouverneur en conseil peut, par règlement, prendre les mesures nécessaires à l’application de la présente loi, notamment : </Text><Paragraph><Label>a)</Label><Text>en ce qui concerne la création et la mise en oeuvre d’un bureau d’enregistrement des actions en divorce au Canada;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>b)</Label><Text>en vue d’assurer l’uniformité des règles établies en vertu de l’article 25.</Text></Paragraph></Subsection></Section></ExistingText></ExplanatoryNote></Subsection><Subsection type="amending"><Label>(2)</Label><Text>Les alinéas 26(1)a) et b) de la même loi sont remplacés par ce qui suit : </Text><AmendedText><SectionPiece><Paragraph><Label>a)</Label><Text><Ins>concernant l’établissement, le mandat et le fonctionnement</Ins> d’un bureau d’enregistrement des actions en divorce;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>b)</Label><Text><Ins>visant à</Ins> assurer l’uniformité des règles établies en vertu de l’article 25;</Text></Paragraph><Paragraph change="ins"><Label>c)</Label><Text>concernant le régime de fixation d’un montant ou d’un nouveau montant des aliments pour enfants par les services provinciaux des aliments pour enfants au titre des articles 25.01 et 25.1;</Text></Paragraph><Paragraph change="ins"><Label>d)</Label><Text>concernant toute mesure d’ordre réglementaire prévue par la présente loi.</Text></Paragraph></SectionPiece></AmendedText></Subsection><Subsection type="amending"><Label>(3)</Label><Text>Le paragraphe 26(2) de la même loi est remplacé par ce qui suit : </Text><AmendedText><Subsection><MarginalNote>Primauté des règlements</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Les règlements pris en vertu <Ins>de l’alinéa (1)b)</Ins> l’emportent sur <Ins>les règles établies en vertu de l’article 25</Ins>.</Text></Subsection></AmendedText><ExplanatoryNote><Label>(3)</Label><ExplanatoryText>Texte du paragraphe 26(2) :</ExplanatoryText><ExistingText><Subsection><Label>(2)</Label><Text>Les règlements pris en vertu du paragraphe (1) en vue d’assurer l’uniformité des règles l’emportent sur celles-ci.</Text></Subsection></ExistingText></ExplanatoryNote></Subsection></Section><Section type="amending"><MarginalNote><HistoricalNote>1997, ch. 1, art. 11</HistoricalNote></MarginalNote><Label>28</Label><Subsection type="amending"><Label>(1)</Label><Text>Le passage du paragraphe 26.1(1) de la version anglaise de la même loi précédant l’alinéa a) est remplacé par ce qui suit : </Text><AmendedText xml:lang="en"><Section><MarginalNote>Guidelines</MarginalNote><Label>26.1</Label><Subsection><Label>(1)</Label><Text>The Governor in Council may establish guidelines respecting orders for child support, including, but without limiting the generality of the foregoing, guidelines</Text></Subsection></Section></AmendedText><ExplanatoryNote><Label><Emphasis style="italic">Article 28</Emphasis> :  (1) et (2)</Label><ExplanatoryText>Texte du passage visé du paragraphe 26.1(1) :</ExplanatoryText><ExistingText><Section><Label>26.1</Label><Subsection><Label>(1)</Label><Text>Le gouverneur en conseil peut établir des lignes directrices à l’égard des ordonnances pour les aliments des enfants, notamment pour : </Text><Paragraph><Label>[...]</Label><Text /></Paragraph><Paragraph><Label>h)</Label><Text>régir la communication de renseignements sur le revenu et prévoir les sanctions afférentes à la non-communication de tels renseignements.</Text></Paragraph></Subsection></Section></ExistingText></ExplanatoryNote></Subsection><Subsection type="amending"><MarginalNote><HistoricalNote>1997, ch. 1, art. 11</HistoricalNote></MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>L’alinéa 26.1(1)h) de la même loi est remplacé par ce qui suit : </Text><AmendedText><SectionPiece><Paragraph><Label>h)</Label><Text>régir la communication de renseignements <Ins>se rapportant à une ordonnance pour les aliments d’un enfant</Ins> et prévoir les sanctions <Ins>et autres conséquences</Ins> afférentes <Ins>au défaut de</Ins> communication.</Text></Paragraph></SectionPiece></AmendedText></Subsection><Subsection type="amending"><MarginalNote><HistoricalNote>1997, ch. 1, art. 11</HistoricalNote></MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>L’alinéa 26.1(3)c) de la même loi est remplacé par ce qui suit : </Text><AmendedText><SectionPiece><Paragraph><Label>c)</Label><Text>de l’ordonnance rendue en vertu <Ins>des paragraphes 18.1(15) ou 19(13) à l’égard d’une ordonnance alimentaire au profit d’un enfant</Ins>.</Text></Paragraph></SectionPiece></AmendedText><ExplanatoryNote><Label>(3) et (4)</Label><ExplanatoryText>Texte du passage visé du paragraphe 26.1(3) :</ExplanatoryText><ExistingText><Subsection><Label>(3)</Label><Text>Pour l’application du paragraphe (1), <DefinedTermFr>ordonnance pour les aliments d’un enfant</DefinedTermFr> s’entend : </Text><Paragraph><Label>[...]</Label><Text /></Paragraph><Paragraph><Label>c)</Label><Text>de l’ordonnance ou de l’ordonnance provisoire rendue au titre de l’article 19.</Text></Paragraph></Subsection></ExistingText></ExplanatoryNote></Subsection><Subsection type="amending"><Label>(4)</Label><Text>Le paragraphe 26.1(3) de la même loi est modifié par adjonction, après l’alinéa c), de ce qui suit : </Text><AmendedText change="ins"><SectionPiece><Paragraph><Label>d)</Label><Text>de l’ordonnance rendue en vertu des paragraphes 28.5(5) ou 29.1(5).</Text></Paragraph></SectionPiece></AmendedText></Subsection></Section><Section type="amending"><MarginalNote><HistoricalNote>1997, ch. 1, art. 12</HistoricalNote></MarginalNote><Label>29</Label><Text>L’article 28 de la même loi est abrogé.</Text><ExplanatoryNote><Label><Emphasis style="italic">Article 29</Emphasis> : </Label><ExplanatoryText>Texte de l’article 28 : </ExplanatoryText><ExistingText><Section><Label>28</Label><Text>Le ministre de la Justice procède à l’examen détaillé, d’une part, de l’application des lignes directrices fédérales sur les pensions alimentaires pour enfants et, d’autre part, de la détermination des aliments pour enfants. Il dépose son rapport devant chaque chambre du Parlement dans les cinq ans suivant l’entrée en vigueur du présent article.</Text></Section></ExistingText></ExplanatoryNote></Section><Section type="amending"><Label>30</Label><Text>La même loi est modifiée par adjonction, après l’article 27, de ce qui suit : </Text><AmendedText change="ins"><Heading level="1"><TitleText>Conventions internationales</TitleText></Heading><Heading level="2"><TitleText>Convention sur le recouvrement international des aliments destinés aux enfants et à d’autres membres de la famille</TitleText></Heading><Heading level="3"><TitleText>Définitions</TitleText></Heading><Section><MarginalNote>Définitions</MarginalNote><Label>28</Label><Text>Les définitions qui suivent s’appliquent au présent article et aux articles 28.1 à 29.5.</Text><Definition><Text><DefinedTermFr>autorité centrale</DefinedTermFr> Personne ou entité désignée au titre de l’article 4 de la Convention de 2007 qui est chargée de satisfaire aux obligations que la Convention de 2007 lui impose. (<DefinedTermEn>Central Authority</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition><Text><DefinedTermFr>autorité compétente</DefinedTermFr> S’entend d’un tribunal qui a le pouvoir de rendre des ordonnances ou d’une autre entité qui a le pouvoir de rendre des décisions relativement aux aliments dans le cadre de la présente loi. (<DefinedTermEn>competent authority</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition><Text><DefinedTermFr>Convention de 2007</DefinedTermFr> La Convention sur le recouvrement international des aliments destinés aux enfants et à d’autres membres de la famille, conclue à La Haye le 23 novembre 2007 et figurant à l’annexe. (<DefinedTermEn>2007 Convention</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition><Text><DefinedTermFr>créancier</DefinedTermFr> Ex-époux à qui des aliments sont dus ou qui cherche à obtenir des aliments. (<DefinedTermEn>creditor</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition><Text><DefinedTermFr>débiteur</DefinedTermFr> Ex-époux qui doit des aliments ou de qui on cherche à obtenir des aliments. (<DefinedTermEn>debtor</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition><Text><DefinedTermFr>État partie</DefinedTermFr> État autre que le Canada où la Convention de 2007 s’applique. (<DefinedTermEn>State Party</DefinedTermEn>)</Text></Definition></Section><Heading level="3"><TitleText>Mise en oeuvre, interprétation et champ d’application de la Convention de 2007</TitleText></Heading><Section><MarginalNote>Force de loi</MarginalNote><Label>28.1</Label><Subsection><Label>(1)</Label><Text>Les dispositions de la Convention de 2007 qui portent sur une matière relevant de la compétence du Parlement ont force de loi au Canada.</Text></Subsection><Subsection><MarginalNote>Incompatibilité</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>En cas d’incompatibilité, les dispositions de la Convention de 2007 l’emportent sur celles de la présente loi de même que sur toute autre règle de droit fédérale.</Text></Subsection></Section><Section><MarginalNote>Rapport explicatif</MarginalNote><Label>28.2</Label><Text>Le Rapport explicatif sur la Convention sur le recouvrement international des aliments destinés aux enfants et à d’autres membres de la famille, adopté par la vingt et unième session de la Conférence de La Haye de droit international privé qui s’est tenue du 5 au 23 novembre 2007, peut servir à l’interprétation de la Convention de 2007.</Text></Section><Section><MarginalNote>Champ d’application</MarginalNote><Label>28.3</Label><Text>Les articles 28.4 à 29.5 s’appliquent lorsque l’un des créancier ou débiteur réside dans un État partie et l’autre, dans une province à l’égard de laquelle le Canada a fait une déclaration qui y étend l’application de la Convention de 2007. Toutefois, l’application de ces dispositions n’empêche pas l’application des autres dispositions de la présente loi, à moins d’indication contraire.</Text></Section><Heading level="3"><TitleText>Demandes du créancier à l’autorité centrale</TitleText></Heading><Section><MarginalNote>Reconnaissance d’une décision d’un État partie modifiant une ordonnance alimentaire au profit d’un enfant</MarginalNote><Label>28.4</Label><Subsection><Label>(1)</Label><Text>Tout créancier peut, par le biais de l’autorité centrale désignée par l’État partie dans lequel le créancier réside, présenter à l’autorité centrale de la province où réside habituellement le débiteur une demande pour faire reconnaître et, le cas échéant, faire exécuter une décision de l’État partie qui a pour effet de modifier une ordonnance alimentaire au profit d’un enfant.</Text></Subsection><Subsection><MarginalNote>Ordonnance alimentaire au profit d’un époux</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Tout créancier peut en outre présenter de la même manière une demande pour faire reconnaître et, le cas échéant, faire exécuter la décision de l’État partie qui a pour effet de modifier une ordonnance alimentaire au profit d’un époux si sa demande vise également la reconnaissance et, le cas échéant, l’exécution d’une décision de l’État partie qui a pour effet de modifier une ordonnance alimentaire au profit d’un enfant.</Text></Subsection><Subsection><MarginalNote>Enregistrement et reconnaissance</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>La décision de l’État partie est enregistrée conformément au droit de la province et ce droit s’applique à la reconnaissance de la décision, notamment les lois en matière d’exécution réciproque entre la province et une autorité étrangère.</Text></Subsection><Subsection><MarginalNote>Exécution</MarginalNote><Label>(4)</Label><Text>La décision reconnue conformément au droit de la province est réputée être une ordonnance rendue en vertu de l’article 17, est valide dans tout le Canada et peut être exécutée de toute façon prévue par le droit de la province, notamment les lois en matière d’exécution réciproque entre la province et une autorité étrangère.</Text></Subsection></Section><Section><MarginalNote>Obtention ou modification d’une ordonnance alimentaire ou fixation d’un montant ou d’un nouveau montant</MarginalNote><Label>28.5</Label><Subsection><Label>(1)</Label><Text>Tout créancier peut, par le biais de l’autorité centrale désignée par l’État partie dans lequel il réside, présenter à l’autorité centrale de la province où réside habituellement le débiteur une demande à transmettre à l’autorité compétente de la province.</Text></Subsection><Subsection><MarginalNote>Type de demande</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>La demande peut : </Text><Paragraph><Label>a)</Label><Text>soit viser l’obtention ou la modification d’une ordonnance alimentaire au profit d’un enfant;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>b)</Label><Text>soit viser la fixation du montant des aliments pour enfants ou d’un nouveau montant pour ces aliments, si le service provincial des aliments pour enfants de la province où réside habituellement le débiteur offre un tel service.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection><MarginalNote>Transmission de la demande</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>L’autorité centrale transmet, conformément au droit de la province, la demande à l’autorité compétente de la province.</Text></Subsection><Subsection><MarginalNote>Application de l’article 19</MarginalNote><Label>(4)</Label><Text>Les paragraphes 19(5) à (12) et (16) s’appliquent, avec les adaptations nécessaires, à la demande, la mention de « défendeur » valant mention de « débiteur », celle de « autorité désignée » valant mention de « autorité centrale de la province où réside habituellement le débiteur », celle de « autorité responsable dans l’État désigné » valant mention de « autorité centrale désignée par l’État partie dans lequel le créancier réside » et celle de « demandeur » valant mention de « créancier ».</Text></Subsection><Subsection><MarginalNote>Ordonnance</MarginalNote><Label>(5)</Label><Text>Le tribunal visé au paragraphe 19(6) peut, sur le fondement de la preuve et des prétentions du créancier et du débiteur exposées soit devant lui, soit par affidavit, soit par tout moyen de télécommunication autorisé par ses règles de pratique et de procédure, rendre une ordonnance alimentaire au profit d’un enfant ou une ordonnance qui modifie une telle ordonnance, rétroactivement ou pour l’avenir.</Text></Subsection><Subsection><MarginalNote>Application de certaines dispositions</MarginalNote><Label>(6)</Label><Text>Les paragraphes 15.1(3) à (8), l’article 15.3 et les paragraphes 17(3), (4), (6) à (6.5) et (11) s’appliquent, avec les adaptations nécessaires, à l’ordonnance visée au paragraphe (5).</Text></Subsection><Subsection><MarginalNote>Exception</MarginalNote><Label>(7)</Label><Text>Les paragraphes (1) à (6) s’appliquent malgré les articles 4 et 5.</Text></Subsection></Section><Heading level="3"><TitleText>Demandes du débiteur à l’autorité centrale</TitleText></Heading><Section><MarginalNote>Reconnaissance d’une décision d’un État partie suspendant ou limitant l’exécution d’une ordonnance alimentaire au profit d’un enfant</MarginalNote><Label>29</Label><Subsection><Label>(1)</Label><Text>Tout débiteur peut, par le biais de l’autorité centrale désignée par l’État partie dans lequel il réside, présenter à l’autorité centrale de la province où réside habituellement le créancier une demande pour faire reconnaître une décision de l’État partie qui a pour effet de suspendre ou de limiter l’exécution d’une ordonnance alimentaire au profit d’un enfant.</Text></Subsection><Subsection><MarginalNote>Ordonnance alimentaire au profit d’un époux</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Tout débiteur peut en outre présenter de la même manière une demande pour faire reconnaître la décision d’un État partie qui a pour effet de suspendre ou de limiter l’exécution d’une ordonnance alimentaire au profit d’un époux si sa demande vise également la reconnaissance d’une décision d’un État partie qui a pour effet de suspendre ou de limiter l’exécution d’une ordonnance alimentaire au profit d’un enfant.</Text></Subsection><Subsection><MarginalNote>Enregistrement et reconnaissance</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>La décision de l’État partie est enregistrée conformément au droit de la province et ce droit s’applique à la reconnaissance de la décision, notamment les lois en matière d’exécution réciproque entre la province et une autorité étrangère.</Text></Subsection><Subsection><MarginalNote>Exécution</MarginalNote><Label>(4)</Label><Text>La décision reconnue conformément au droit de la province est réputée être une ordonnance rendue en vertu de l’article 17, est valide dans tout le Canada et peut être exécutée de toute façon prévue par le droit de la province, notamment les lois en matière d’exécution réciproque entre la province et une autorité étrangère.</Text></Subsection></Section><Section><MarginalNote>Modification d’une ordonnance alimentaire au profit d’un enfant ou fixation d’un nouveau montant</MarginalNote><Label>29.1</Label><Subsection><Label>(1)</Label><Text>Tout débiteur peut, par le biais de l’autorité centrale désignée par l’État partie dans lequel il réside, présenter à l’autorité centrale de la province où réside habituellement le créancier une demande à transmettre à l’autorité compétente de la province.</Text></Subsection><Subsection><MarginalNote>Type de demande</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>La demande peut : </Text><Paragraph><Label>a)</Label><Text>soit viser la modification d’une ordonnance alimentaire au profit d’un enfant;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>b)</Label><Text>soit viser la fixation d’un nouveau montant des aliments pour enfants, si le service provincial des aliments pour enfants de la province où réside habituellement le créancier offre un tel service.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection><MarginalNote>Transmission de la demande</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>L’autorité centrale transmet, conformément au droit de la province, la demande à l’autorité compétente de la province.</Text></Subsection><Subsection><MarginalNote>Application de l’article 19</MarginalNote><Label>(4)</Label><Text>Les paragraphes 19(5) à (12) et (16) s’appliquent, avec les adaptations nécessaires, à la demande, la mention de « défendeur » valant mention de « créancier », celle de « autorité désignée » valant mention de « autorité centrale de la province où réside habituellement le créancier », celle de « autorité responsable dans l’État désigné » valant mention de « autorité centrale désignée par l’État partie dans lequel le débiteur réside » et celle de « demandeur » valant mention de « débiteur ».</Text></Subsection><Subsection><MarginalNote>Ordonnance</MarginalNote><Label>(5)</Label><Text>Le tribunal visé au paragraphe 19(6) peut, sur le fondement de la preuve et des prétentions du créancier et du débiteur exposées soit devant lui, soit par affidavit, soit par tout moyen de télécommunication autorisé par ses règles de pratique et de procédure, rendre une ordonnance qui modifie une ordonnance alimentaire au profit d’un enfant, rétroactivement ou pour l’avenir.</Text></Subsection><Subsection><MarginalNote>Application de certaines dispositions</MarginalNote><Label>(6)</Label><Text>Les paragraphes 17(3), (4), (6) à (6.5) et (11) s’appliquent, avec les adaptations nécessaires, à l’ordonnance visée au paragraphe (5).</Text></Subsection><Subsection><MarginalNote>Exception</MarginalNote><Label>(7)</Label><Text>Les paragraphes (1) à (6) s’appliquent malgré l’article 5.</Text></Subsection></Section><Heading level="3"><TitleText>Ordonnances alimentaires au profit d’un époux</TitleText></Heading><Section><MarginalNote>Déclaration à l’égard d’une province</MarginalNote><Label>29.2</Label><Text>Si le Canada a, en vertu de l’article 2 de la Convention de 2007, déclaré qu’il étend, à l’égard d’une province, le champ d’application des chapitres II et III de la Convention aux ordonnances alimentaires au profit d’un époux, les demandes prévues aux articles 28.4 à 29.1 de la présente loi peuvent être présentées également à l’égard de ces ordonnances et ces articles s’appliquent, avec les adaptations nécessaires.</Text></Section><Heading level="3"><TitleText>Demandes du créancier au tribunal</TitleText></Heading><Section><MarginalNote>Reconnaissance d’une décision d’un État partie modifiant une ordonnance alimentaire</MarginalNote><Label>29.3</Label><Subsection><Label>(1)</Label><Text>Tout créancier peut présenter au tribunal de la province où réside habituellement le débiteur une demande pour faire reconnaître et, le cas échéant, faire exécuter une décision d’un État partie qui a pour effet de modifier une ordonnance alimentaire.</Text></Subsection><Subsection><MarginalNote>Enregistrement et reconnaissance</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>La décision de l’État partie est enregistrée conformément au droit de la province et ce droit s’applique à la reconnaissance de la décision, notamment les lois en matière d’exécution réciproque entre la province et une autorité étrangère.</Text></Subsection><Subsection><MarginalNote>Exécution</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>La décision reconnue conformément au droit de la province est réputée être une ordonnance rendue en vertu de l’article 17, est valide dans tout le Canada et peut être exécutée de toute façon prévue par le droit de la province, notamment les lois en matière d’exécution réciproque entre la province et une autorité étrangère.</Text></Subsection></Section><Heading level="3"><TitleText>Demandes du débiteur au tribunal</TitleText></Heading><Section><MarginalNote>Reconnaissance d’une décision d’un État partie suspendant ou limitant l’exécution d’une ordonnance alimentaire</MarginalNote><Label>29.4</Label><Subsection><Label>(1)</Label><Text>Tout débiteur peut présenter au tribunal de la province où réside habituellement le créancier une demande pour faire reconnaître une décision d’un État partie qui a pour effet de suspendre ou de limiter l’exécution d’une ordonnance alimentaire.</Text></Subsection><Subsection><MarginalNote>Enregistrement et reconnaissance</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>La décision de l’État partie est enregistrée conformément au droit de la province et ce droit s’applique à la reconnaissance de la décision, notamment les lois en matière d’exécution réciproque entre la province et une autorité étrangère.</Text></Subsection><Subsection><MarginalNote>Exécution</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>La décision reconnue conformément au droit de la province est réputée être une ordonnance rendue en vertu de l’article 17, est valide dans tout le Canada et peut être exécutée de toute façon prévue par le droit de la province, notamment les lois en matière d’exécution réciproque entre la province et une autorité étrangère.</Text></Subsection></Section><Heading level="3"><TitleText>Limites aux actions en divorce</TitleText></Heading><Section><MarginalNote>Décision alimentaire obtenue dans l’État partie</MarginalNote><Label>29.5</Label><Subsection><Label>(1)</Label><Text>Lorsqu’une action en divorce est engagée dans la province où réside habituellement le débiteur, le tribunal compétent ne peut rendre une ordonnance au titre de l’article 15.1 si le créancier a obtenu, dans l’État partie où il réside habituellement, une décision enjoignant au débiteur de verser des aliments pour un ou tous les enfants à charge.</Text></Subsection><Subsection><MarginalNote>Exceptions</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Le paragraphe (1) ne s’applique pas dans les cas suivants : </Text><Paragraph><Label>a)</Label><Text>le créancier reconnaît la compétence du tribunal, soit expressément, soit en se défendant sur le fond de l’affaire sans contester la compétence lorsque l’occasion lui en est offerte pour la première fois;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>b)</Label><Text>l’autorité décisionnelle ayant rendu la décision dans l’État partie n’a pas compétence pour modifier sa décision ou en rendre une nouvelle ou refuse d’exercer sa compétence;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>c)</Label><Text>la décision ne peut être reconnue ou déclarée exécutoire dans la province où réside habituellement le débiteur.</Text></Paragraph></Subsection></Section></AmendedText><ExplanatoryNote><Label><Emphasis style="italic">Article 30</Emphasis> : </Label><ExplanatoryText>Nouveau.</ExplanatoryText></ExplanatoryNote></Section><Section type="amending"><Label>31</Label><Text>La même loi est modifiée par adjonction, avant l’intertitre précédant l’article 32, de ce qui suit : </Text><AmendedText change="ins"><Heading level="2"><TitleText>Convention concernant la compétence, la loi applicable, la reconnaissance, l’exécution et la coopération en matière de responsabilité parentale et de mesures de protection des enfants</TitleText></Heading><Heading level="3"><TitleText>Définitions</TitleText></Heading><Section><MarginalNote>Définitions</MarginalNote><Label>30</Label><Text>Les définitions qui suivent s’appliquent au présent article et aux articles 30.1 à 31.3.</Text><Definition><Text><DefinedTermFr>Convention de 1996</DefinedTermFr> La Convention concernant la compétence, la loi applicable, la reconnaissance, l’exécution et la coopération en matière de responsabilité parentale et de mesures de protection des enfants, conclue à La Haye le 19 octobre 1996 et figurant à l’annexe. (<DefinedTermEn>1996 Convention</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition><Text><DefinedTermFr>État partie</DefinedTermFr> État autre que le Canada où la Convention de 1996 s’applique. (<DefinedTermEn>State Party</DefinedTermEn>)</Text></Definition></Section><Heading level="3"><TitleText>Mise en oeuvre, interprétation et champ d’application de la Convention de 1996</TitleText></Heading><Section><MarginalNote>Force de loi</MarginalNote><Label>30.1</Label><Subsection><Label>(1)</Label><Text>Les dispositions de la Convention de 1996 qui portent sur une matière relevant de la compétence du Parlement ont force de loi au Canada.</Text></Subsection><Subsection><MarginalNote>Incompatibilité</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>En cas d’incompatibilité, les dispositions de la Convention de 1996 l’emportent sur celles de la présente loi de même que sur toute autre règle de droit fédérale.</Text></Subsection></Section><Section><MarginalNote>Rapport explicatif</MarginalNote><Label>30.2</Label><Text>Le Rapport explicatif sur la Convention-Protection des enfants de 1996, adopté par la dix-huitième session de la Conférence de La Haye de droit international privé qui s’est tenue du 30 septembre au 19 octobre 1996, peut servir à l’interprétation de la Convention de 1996.</Text></Section><Section><MarginalNote>Champ d’application</MarginalNote><Label>30.3</Label><Text>Les articles 30.4 à 31.3 s’appliquent uniquement dans une province si, à la fois : </Text><Paragraph><Label>a)</Label><Text>le Canada a fait une déclaration qui étend l’application de la Convention de 1996 à cette province;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>b)</Label><Text>l’enfant à charge en cause a moins de dix-huit ans.</Text></Paragraph></Section><Heading level="3"><TitleText>Compétence</TitleText></Heading><Section><MarginalNote>Enfant résidant habituellement dans un État partie</MarginalNote><Label>30.4</Label><Text>Dans le cas d’une demande d’ordonnance parentale, d’ordonnance de contact ou d’ordonnance modificative de l’une de ces ordonnances, le tribunal d’une province n’a pas compétence pour instruire l’affaire et en décider si l’enfant en cause a sa résidence habituelle dans un État partie, sauf dans les circonstances prévues à l’un ou l’autre des articles 30.6, 30.7, 30.9 et 31.</Text></Section><Section><MarginalNote>Déplacement ou non-retour illicites</MarginalNote><Label>30.5</Label><Text>Dans le cas d’un déplacement ou d’un non-retour illicites d’un enfant, au sens du paragraphe 7(2) de la Convention de 1996, le tribunal d’une province n’a compétence pour instruire une demande d’ordonnance parentale, d’ordonnance de contact ou d’ordonnance modificative de l’une de ces ordonnances et en décider que si l’enfant a acquis sa résidence habituelle dans cette province et que les conditions énoncées aux alinéas 7(1)a) ou b) de la Convention sont remplies.</Text></Section><Section><MarginalNote>Enfant présent dans une province</MarginalNote><Label>30.6</Label><Text>Dans le cas d’une demande d’ordonnance parentale, d’ordonnance de contact ou d’ordonnance modificative de l’une de ces ordonnances, alors que l’une ou plusieurs des circonstances énoncées à l’article 6 de la Convention de 1996 existent et que l’enfant est présent dans une province, a compétence pour instruire l’affaire et en décider le tribunal de cette province qui aurait par ailleurs compétence aux termes de l’un ou l’autre des articles 3 à 5 de la présente loi.</Text></Section><Section><MarginalNote>Action en divorce — enfant résidant habituellement dans un État partie</MarginalNote><Label>30.7</Label><Subsection><Label>(1)</Label><Text>Pour l’application de l’article 10 de la Convention de 1996, si l’enfant réside habituellement dans un État partie, le tribunal d’une province qui aurait par ailleurs compétence aux termes de l’article 3 de la présente loi n’a compétence pour rendre une ordonnance parentale ou une ordonnance de contact à l’égard de l’enfant que si les conditions ci-après sont remplies : </Text><Paragraph><Label>a)</Label><Text>au moins l’un des époux a la responsabilité parentale à l’égard de l’enfant;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>b)</Label><Text>les époux et toute personne ayant la responsabilité parentale à l’égard de l’enfant acceptent la compétence du tribunal;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>c)</Label><Text>le tribunal est convaincu qu’il est dans l’intérêt de l’enfant d’exercer la compétence.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection><MarginalNote>Définition de <DefinitionRef>responsabilité parentale</DefinitionRef></MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Au paragraphe (1), <DefinedTermFr>responsabilité parentale</DefinedTermFr> s’entend au sens du paragraphe 1(2) de la Convention de 1996.</Text></Subsection></Section><Heading level="3"><TitleText>Transfert de compétence</TitleText></Heading><Section><MarginalNote>État partie mieux à même d’apprécier l’intérêt de l’enfant</MarginalNote><Label>30.8</Label><Text>Pour l’application des articles 8 et 9 de la Convention de 1996, le tribunal de la province où l’enfant a sa résidence habituelle et qui aurait par ailleurs compétence aux termes de l’un ou l’autre des articles 3 à 6 de la présente loi, ou qui a compétence en vertu de l’article 30.6 de la présente loi, peut décider de ne pas exercer sa compétence pour rendre une ordonnance parentale, une ordonnance de contact ou une ordonnance modificative de l’une de ces ordonnances si les conditions énoncées à ces articles 8 ou 9, selon le cas, sont remplies et s’il y a entente entre le tribunal et l’autorité compétente d’un État partie sur le fait que cette dernière aura compétence.</Text></Section><Section><MarginalNote>Tribunal canadien mieux à même d’apprécier l’intérêt de l’enfant</MarginalNote><Label>30.9</Label><Text>Pour l’application des articles 8 et 9 de la Convention de 1996, seul le tribunal d’une province qui aurait par ailleurs compétence aux termes de l’un ou l’autre des articles 3 à 5 de la présente loi peut exercer la compétence pour rendre une ordonnance parentale, une ordonnance de contact ou une ordonnance modificative de l’une de ces ordonnances si les conditions énoncées à ces articles 8 ou 9, selon le cas, sont remplies et s’il y a entente entre l’autorité compétente de l’État partie et le tribunal sur le fait que ce dernier aura compétence.</Text></Section><Heading level="3"><TitleText>Urgence</TitleText></Heading><Section><MarginalNote>Cas d’urgence</MarginalNote><Label>31</Label><Text>Pour l’application de l’article 11 de la Convention de 1996, le tribunal d’une province qui n’a pas compétence en vertu des articles 30.4 à 30.9 de la présente loi mais qui aurait par ailleurs compétence aux termes de l’un ou l’autre des articles 3 à 5 de la présente loi peut, en cas d’urgence, rendre une ordonnance parentale, une ordonnance de contact ou une ordonnance modificative de l’une de ces ordonnances si l’enfant qui serait visé par l’ordonnance est présent dans cette province.</Text></Section><Heading level="3"><TitleText>Reconnaissance</TitleText></Heading><Section><MarginalNote>Reconnaissance de plein droit</MarginalNote><Label>31.1</Label><Subsection><Label>(1)</Label><Text>Pour l’application de l’article 23 de la Convention de 1996, une mesure prise par l’autorité compétente d’un État partie est une mesure qui a pour effet de modifier, de suspendre ou d’annuler une ordonnance parentale ou une ordonnance de contact.</Text></Subsection><Subsection><MarginalNote>Mesure prise réputée être une ordonnance modificative</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>La mesure prise par l’autorité compétente d’un État partie qui est reconnue de plein droit en application du paragraphe 23(1) de la Convention de 1996 est réputée être une ordonnance rendue en vertu de l’article 17 de la présente loi.</Text></Subsection><Subsection><MarginalNote>Portée de la validité</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>Malgré le paragraphe 20(2), la mesure visée au paragraphe (2) n’est valide que dans les provinces où la Convention de 1996 s’applique.</Text></Subsection></Section><Section><MarginalNote>Compétence pour statuer sur la reconnaissance</MarginalNote><Label>31.2</Label><Subsection><Label>(1)</Label><Text>Pour l’application de l’article 24 de la Convention de 1996, le tribunal d’une province a compétence pour statuer sur la reconnaissance d’une mesure visée à l’article 31.1 de la présente loi, sur demande de toute <Keep svc="1">personne</Keep> intéressée, s’il existe un lien suffisant entre l’affaire et cette province.</Text></Subsection><Subsection><MarginalNote>Effet de la reconnaissance</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>La décision du tribunal reconnaissant la mesure est réputée être une ordonnance rendue en vertu de l’article 17 et est valide dans tout le Canada.</Text></Subsection><Subsection><MarginalNote>Effet de la non-reconnaissance</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>La décision du tribunal de refuser de reconnaître la mesure est valide dans tout le Canada.</Text></Subsection></Section><Section><MarginalNote>Exécution</MarginalNote><Label>31.3</Label><Text>Pour l’application de l’article 26 de la Convention de 1996, la mesure prise par l’autorité compétente d’un État partie qui est exécutoire dans l’État partie et qui doit être exécutée dans une province peut, sur demande de tout intéressé, soit être déclarée exécutoire par le tribunal de la province, soit être enregistrée aux fins d’exécution auprès du tribunal de la province. Elle est exécutée dans la province comme toute autre ordonnance de ce tribunal.</Text></Section></AmendedText><ExplanatoryNote><Label><Emphasis style="italic">Article 31</Emphasis> : </Label><ExplanatoryText>Nouveau.</ExplanatoryText></ExplanatoryNote></Section><Section type="amending"><Label>32</Label><Text>L’article 33 de la même loi est abrogé.</Text><ExplanatoryNote><Label><Emphasis style="italic">Article 32</Emphasis> : </Label><ExplanatoryText>Texte de l’article 33 : </ExplanatoryText><ExistingText><Section><Label>33</Label><Text>Les actions engagées sous le régime de la <XRefExternal reference-type="act">Loi sur le divorce</XRefExternal>, chapitre D-8 des Statuts revisés du Canada de 1970, avant la date d’entrée en vigueur de la présente loi et sur lesquelles il n’a pas été définitivement statué avant cette date sont instruites, et il en est décidé, conformément à la loi précitée, en son état avant la même date, comme si elle n’avait pas été abrogée.</Text></Section></ExistingText></ExplanatoryNote></Section><Section type="amending"><MarginalNote><HistoricalNote>1997, ch. 1, art. 14</HistoricalNote></MarginalNote><Label>33</Label><Subsection type="amending"><Label>(1)</Label><Text>Le passage du paragraphe 34(1) de la même loi précédant l’alinéa b) est remplacé par ce qui suit : </Text><AmendedText><Section><MarginalNote>Modification et exécution d’ordonnances déjà rendues</MarginalNote><Label>34</Label><Subsection><Label>(1)</Label><Text>Sous réserve du paragraphe (1.1), toute ordonnance rendue en vertu du paragraphe 11(1) de la <XRefExternal reference-type="act">Loi sur le divorce</XRefExternal>, chapitre D-8 des Statuts revisés du Canada de 1970, ainsi que toute ordonnance de même effet rendue accessoirement à un jugement de divorce prononcé au Canada avant le 2 juillet 1968 ou prononcé le 2 juillet 1968 ou après cette date conformément au paragraphe 22(2) de la loi précitée, peut être modifiée, suspendue, annulée ou exécutée conformément aux articles 17 à 20, à l’exclusion du paragraphe 17(10), de la présente loi comme : </Text><Paragraph><Label>a)</Label><Text>s’il s’agissait d’une ordonnance alimentaire, <Ins>d’une ordonnance parentale ou d’une ordonnance de contact</Ins>, selon le cas;</Text></Paragraph></Subsection></Section></AmendedText><ExplanatoryNote><Label><Emphasis style="italic">Article 33</Emphasis> :  (1)</Label><ExplanatoryText>Texte du passage visé du paragraphe 34(1) :</ExplanatoryText><ExistingText><Section><Label>34</Label><Subsection><Label>(1)</Label><Text>Sous réserve du paragraphe (1.1), toute ordonnance rendue en vertu du paragraphe 11(1) de la <XRefExternal reference-type="act">Loi sur le divorce</XRefExternal>, chapitre D-8 des Statuts revisés du Canada de 1970, y compris une ordonnance rendue en vertu de l’article 33 de la présente loi, ainsi que toute ordonnance de même effet rendue accessoirement à un jugement de divorce prononcé au Canada avant le 2 juillet 1968 ou prononcé le 2 juillet 1968 ou après cette date conformément au paragraphe 22(2) de la loi précitée, peut être modifiée, suspendue, annulée ou exécutée conformément aux articles 17 à 20, à l’exclusion du paragraphe 17(10), de la présente loi comme : </Text><Paragraph><Label>a)</Label><Text>s’il s’agissait d’une ordonnance alimentaire ou de garde, selon le cas;</Text></Paragraph></Subsection></Section></ExistingText></ExplanatoryNote></Subsection><Subsection type="amending"><MarginalNote><HistoricalNote>1997, ch. 1, art. 14</HistoricalNote></MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Les paragraphes 34(2) et (3) de la même loi sont remplacés par ce qui suit : </Text><AmendedText><Subsection><MarginalNote>Exécution d’ordonnances provisoires</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Toute ordonnance rendue en vertu de l’article 10 de la <XRefExternal reference-type="act">Loi sur le divorce</XRefExternal>, chapitre D-8 des Statuts revisés du Canada de 1970, peut être exécutée en conformité avec l’article 20 de la présente loi comme s’il s’agissait d’une ordonnance rendue en vertu des paragraphes 15.1(1) ou 15.2(1) ou <Ins>des articles 16.1 ou 16.5 de la présente loi</Ins>, selon le cas.</Text></Subsection><Subsection><MarginalNote>Cession des créances octroyées par des ordonnances déjà rendues</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>Les créances octroyées par toute ordonnance rendue <Ins>en vertu des</Ins> articles 10 ou 11 de la <XRefExternal reference-type="act">Loi sur le divorce</XRefExternal>, chapitre D-8 des Statuts revisés du Canada de 1970, pour l’entretien d’un époux, <Ins>d’un ex-époux</Ins> ou d’un enfant du mariage, ainsi que toute ordonnance de même effet rendue accessoirement à un jugement de divorce prononcé au Canada avant le 2 juillet 1968 ou prononcé le 2 juillet 1968 ou après cette date conformément au paragraphe 22(2) de la loi précitée, peuvent être cédées à un ministre, un membre ou une administration <Ins>désignés</Ins> suivant les termes de l’article 20.1.</Text></Subsection></AmendedText><ExplanatoryNote><Label>(2)</Label><ExplanatoryText>Texte des paragraphes 34(2) et (3) :</ExplanatoryText><ExistingText><Subsection><Label>(2)</Label><Text>Toute ordonnance rendue en vertu de l’article 10 de la <XRefExternal reference-type="act">Loi sur le divorce</XRefExternal>, chapitre D-8 des Statuts revisés du Canada de 1970, y compris une ordonnance rendue en vertu de l’article 33 de la présente loi, peut être exécutée en conformité avec l’article 20 de la présente loi comme s’il s’agissait d’une ordonnance rendue en vertu des paragraphes 15.1(1) ou 15.2(1) ou de l’article 16, selon le cas.</Text></Subsection><Subsection><Label>(3)</Label><Text>Les créances octroyées par toute ordonnance rendue conformément aux articles 10 ou 11 de la <XRefExternal reference-type="act">Loi sur le divorce</XRefExternal>, chapitre D-8 des Statuts revisés du Canada de 1970, pour l’entretien d’un époux ou d’un enfant du mariage, y compris une ordonnance rendue en vertu de l’article 33 de la présente loi, ainsi que toute ordonnance de même effet rendue accessoirement à un jugement de divorce prononcé au Canada avant le 2 juillet 1968 ou prononcé le 2 juillet 1968 ou après cette date conformément au paragraphe 22(2) de la loi précitée, peuvent être cédées à un ministre, un membre ou une administration désigné suivant les termes de l’article 20.1.</Text></Subsection></ExistingText></ExplanatoryNote></Subsection></Section><Section type="amending"><Label>34</Label><Text>La même loi est modifiée par adjonction, après l’article 35.1, de ce qui suit : </Text><AmendedText change="ins"><Section><MarginalNote>Accords conclus en vertu du paragraphe 25.1(1)</MarginalNote><Label>35.2</Label><Text>Tout accord conclu par le ministre de la Justice en vertu du paragraphe 25.1(1), dans sa version antérieure à la date d’entrée en vigueur de l’article <XRefInternal>27</XRefInternal> de la <XRefExternal reference-type="act">Loi modifiant la Loi sur le divorce, la Loi d’aide à l’exécution des ordonnances et des ententes familiales et la Loi sur la saisie-arrêt et la distraction de pensions et apportant des modifications corrélatives à une autre loi</XRefExternal>, qui est toujours en vigueur à cette date, est réputé avoir été conclu en vertu du paragraphe 25.1(1), dans sa version à cette date.</Text></Section><Section><MarginalNote>Actions engagées avant l’entrée en vigueur</MarginalNote><Label>35.3</Label><Text>Toute action engagée sous le régime de la présente loi avant la date d’entrée en vigueur du présent article et sur laquelle il n’a pas été définitivement statué avant cette date est instruite, et il en est décidé, conformément à la présente loi dans sa version à cette date ou après celle-ci.</Text></Section><Section><MarginalNote>Personne réputée avoir du temps parental et des responsabilités décisionnelles</MarginalNote><Label>35.4</Label><Text>Sauf ordonnance contraire du tribunal : </Text><Paragraph><Label>a)</Label><Text>toute personne qui, immédiatement avant la date d’entrée en vigueur du présent article, a la garde d’un enfant en vertu d’une ordonnance de garde rendue au titre de la présente loi est réputée, à compter de cette date, être une personne ayant du temps parental et des responsabilités décisionnelles;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>b)</Label><Text>tout époux ou ex-époux qui, immédiatement avant cette date, a accès à un enfant en vertu d’une ordonnance de garde rendue au titre de la présente loi est réputé, à compter de cette date, être une personne ayant du temps parental.</Text></Paragraph></Section><Section><MarginalNote>Personne réputée avoir une ordonnance de contact</MarginalNote><Label>35.5</Label><Text>Sauf ordonnance contraire du tribunal, toute personne n’étant pas un époux ou un ex-époux qui, immédiatement avant la date d’entrée en vigueur du présent article, a accès à un enfant en vertu d’une ordonnance de garde rendue en vertu de la présente loi, est réputée, à compter de cette date, être une personne ayant des contacts avec l’enfant en vertu d’une ordonnance de contact.</Text></Section><Section><MarginalNote>Avis non requis</MarginalNote><Label>35.6</Label><Text>La personne réputée, en vertu de l’article 35.4, être une personne ayant du temps parental ou des responsabilités décisionnelles n’est pas tenue de donner l’un ou l’autre des avis prévus aux articles 16.8 et 16.9 si l’ordonnance de garde dont elle est partie prévoit expressément qu’aucun avis ne doit être donné lors d’un changement de lieu de résidence de la personne ou de l’enfant visé par l’ordonnance.</Text></Section><Section><MarginalNote>Pas de changement de situation</MarginalNote><Label>35.7</Label><Text>Pour l’application du paragraphe 17(5), dans sa version édictée par le paragraphe <XRefInternal>13</XRefInternal>(2) de la <XRefExternal reference-type="act">Loi modifiant la Loi sur le divorce, la Loi d’aide à l’exécution des ordonnances et des ententes familiales et la Loi sur la saisie-arrêt et la distraction de pensions et apportant des modifications corrélatives à une autre loi</XRefExternal>, l’entrée en vigueur de cette loi ne constitue pas un changement dans la situation de l’enfant.</Text></Section><Section><MarginalNote>Modifications d’ordonnances déjà rendues</MarginalNote><Label>35.8</Label><Text>Toute ordonnance rendue avant la date d’entrée en vigueur du présent article en vertu du paragraphe 16(1), dans sa version antérieure à cette date, ou toute ordonnance rendue dans le cadre d’une action sur laquelle le tribunal a statué conformément à l’article 35.3, peut, à compter de cette date, si elle est toujours en vigueur, être modifiée, annulée ou suspendue conformément à l’article 17, dans sa version modifiée par l’article <XRefInternal>13</XRefInternal> de la <XRefExternal reference-type="act">Loi modifiant la Loi sur le divorce, la Loi d’aide à l’exécution des ordonnances et des ententes familiales et la Loi sur la saisie-arrêt et la distraction de pensions et apportant des modifications corrélatives à une autre loi</XRefExternal>, comme s’il s’agissait d’une ordonnance parentale ou d’une ordonnance de contact.</Text></Section><Section><MarginalNote>Ordonnances conditionnelles</MarginalNote><Label>35.9</Label><Text>Toute ordonnance conditionnelle rendue avant la date d’entrée en vigueur du présent article en vertu du paragraphe 18(2), dans sa version antérieure à cette date, est, à compter de celle-ci, réputée être une demande présentée au titre du paragraphe 18.1(3) et doit être traitée comme telle.</Text></Section></AmendedText><ExplanatoryNote><Label><Emphasis style="italic">Article 34</Emphasis> : </Label><ExplanatoryText>Nouveau.</ExplanatoryText></ExplanatoryNote></Section><Section type="amending"><Label>35</Label><Text>Dans les passages ci-après de la version anglaise de la même loi, « <Language xml:lang="en">ordinarily</Language> » est remplacé par « <Language xml:lang="en">habitually</Language> » :</Text><Paragraph><Label>a)</Label><Text>la définition de <DefinitionRef>age of majority</DefinitionRef> au paragraphe 2(1);</Text></Paragraph><Paragraph><Label>b)</Label><Text>le paragraphe 3(1);</Text></Paragraph><Paragraph><Label>c)</Label><Text>l’alinéa 4(1)a);</Text></Paragraph><Paragraph><Label>d)</Label><Text>l’alinéa 5(1)a).</Text></Paragraph></Section><Section type="amending"><Label>36</Label><Text>La même loi est modifiée par adjonction, après l’article 36, de l’annexe figurant à l’annexe 1 de la présente loi.</Text></Section><Section type="amending"><Label>37</Label><Text>L’annexe de la même loi devient l’annexe 1.</Text></Section><Section type="amending"><Label>38</Label><Text>L’annexe figurant à l’annexe 2 de la présente loi devient l’annexe 2.</Text></Section><Section type="amending"><Label>39</Label><Text>La même loi est modifiée par adjonction, après l’annexe 1, de l’annexe 2 figurant à l’annexe 2 de la présente loi.</Text></Section><Section type="amending"><Label>40</Label><Text>La mention « annexe », à la définition de <DefinitionRef>Convention de 2007</DefinitionRef> à l’article 28 de la même loi, est remplacée par « annexe 1 ».</Text></Section><Section type="amending"><Label>41</Label><Text>La mention « annexe », à la définition de <DefinedTermFr>Convention de 1996</DefinedTermFr> à l’article 30 de la même loi, est remplacée par « annexe 2 ».</Text></Section><Heading level="1"><MarginalNote><HistoricalNote>L.R., ch. 4 (2<Sup>e</Sup> suppl.)</HistoricalNote></MarginalNote><TitleText>Loi d’aide à l’exécution des ordonnances et des ententes familiales</TitleText></Heading><Section type="amending"><MarginalNote><HistoricalNote>2000, ch. 12, art. 115</HistoricalNote></MarginalNote><Label>42</Label><Text>Le titre intégral de la <XRefExternal reference-type="act">Loi d’aide à l’exécution des ordonnances et des ententes familiales</XRefExternal> est remplacé par ce qui suit : </Text><AmendedText><LongTitle>Loi <Ins>concernant</Ins> la communication de renseignements, la saisie-arrêt de sommes entre les mains de Sa Majesté du chef du Canada <Ins>et la prise de mesures en matière de refus d’autorisation à l’égard</Ins> d’ordonnances <Ins>familiales</Ins></LongTitle></AmendedText><ExplanatoryNote><TitleText>Loi d’aide à l’exécution des ordonnances et des ententes familiales</TitleText><Label><Emphasis style="italic">Article 42</Emphasis> : </Label><ExplanatoryText>Texte du titre intégral : </ExplanatoryText><ExistingText><LongTitle>Loi prévoyant la communication de renseignements susceptibles de permettre de retrouver les personnes défaillantes et d’autres personnes, ainsi que la saisie-arrêt, pour l’exécution d’ordonnances et d’ententes alimentaires, de certaines sommes entre les mains de Sa Majesté du chef du Canada</LongTitle></ExistingText></ExplanatoryNote></Section><Section type="amending"><Label>43</Label><Subsection type="amending"><Label>(1)</Label><Text>Les définitions de <DefinitionRef>droit d’accès</DefinitionRef>, <DefinitionRef>fichier provincial</DefinitionRef>, <DefinitionRef>ordonnance</DefinitionRef> et <DefinitionRef>tribunal</DefinitionRef>, à l’article 2 de la même loi, sont abrogées.</Text><ExplanatoryNote><Label><Emphasis style="italic">Article 43</Emphasis> :  (1) et (2)</Label><ExplanatoryText>Texte des définitions : </ExplanatoryText><ExistingText><SectionPiece><Definition><Text><DefinedTermFr>autorité provinciale</DefinedTermFr> Administration, organisme ou service désignés dans un accord conclu avec une province au titre de l’article 3 et habilités par les lois de cette province à exécuter les dispositions familiales. (<DefinedTermEn>provincial enforcement service</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition><Text><DefinedTermFr>directeur de fichier</DefinedTermFr></Text><Paragraph><Label>a)</Label><Text>Le ministre de l’Emploi et du Développement social pour les fichiers régis par le ministère du même nom et susceptibles d’être consultés au titre de la présente partie;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>b)</Label><Text>le président de la Commission de l’assurance-emploi du Canada pour les fichiers régis par la Commission du même nom et susceptibles d’être consultés au titre de la présente partie;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>c)</Label><Text>le ministre du Revenu national pour les fichiers régis par l’Agence du revenu du Canada et susceptibles d’être consultés au titre de la présente partie. (<DefinedTermEn>information bank director</DefinedTermEn>)</Text></Paragraph></Definition><Definition><Text><DefinedTermFr>disposition alimentaire</DefinedTermFr> Disposition d’une ordonnance ou d’une entente relative aux aliments, y compris celle d’une ordonnance visant leurs arriérés. (<DefinedTermEn>support provision</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition><Text><DefinedTermFr>disposition de garde</DefinedTermFr> Disposition d’une ordonnance ou d’une entente accordant la garde d’un enfant. (<DefinedTermEn>custody provision</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition><Text><DefinedTermFr>disposition familiale</DefinedTermFr> Disposition alimentaire ou de garde ou disposition accordant un droit d’accès. (<DefinedTermEn>family provision</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition><Text><DefinedTermFr>droit d’accès</DefinedTermFr> Droit d’accès ou de visite à un enfant accordé par une ordonnance ou une entente. (<DefinedTermEn>access right</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition><Text><DefinedTermFr>fichier provincial</DefinedTermFr> Fichier désigné dans un accord conclu au titre de l’article 3. (<DefinedTermEn>provincial information bank</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition><Text><DefinedTermFr>ordonnance</DefinedTermFr> Ordonnance ou autre décision, définitive ou provisoire, en matière alimentaire, de garde ou d’accès, exécutoire dans une province. (<DefinedTermEn>order</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition><Text><DefinedTermFr>tribunal</DefinedTermFr> Juridiction compétente pour faire exécuter les dispositions familiales. (<DefinedTermEn>court</DefinedTermEn>)</Text></Definition></SectionPiece></ExistingText></ExplanatoryNote></Subsection><Subsection type="amending"><MarginalNote><HistoricalNote>1996, ch. 11, al. 99b); 1999, ch. 17, art. 158; 2005, ch. 38, al. 138i); 2013, ch. 40, art. 229</HistoricalNote></MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Les définitions de <DefinitionRef>autorité provinciale</DefinitionRef>, <DefinitionRef>directeur de fichier</DefinitionRef>, <DefinedTermFr>disposition alimentaire</DefinedTermFr>, <DefinedTermFr>disposition de garde</DefinedTermFr> et <DefinitionRef>disposition familiale</DefinitionRef>, à l’article 2 de la même loi, sont respectivement remplacées par ce qui suit : </Text><AmendedText><SectionPiece><Definition><Text><DefinedTermFr>autorité provinciale</DefinedTermFr> <Ins>Entité habilitée</Ins> par les lois <Ins>d’</Ins>une province à exécuter les dispositions familiales et <Ins>désignée</Ins> dans un accord conclu avec cette province au titre de l’article 3. (<DefinedTermEn>provincial enforcement service</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition change="ins"><Text><DefinedTermFr>directeur de fichier</DefinedTermFr> Toute personne désignée à ce titre par règlement pour un fichier donné. (<DefinedTermEn>information bank director</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition><Text><DefinedTermFr>disposition alimentaire</DefinedTermFr> Disposition d’une ordonnance relative aux aliments. (<DefinedTermEn>support provision</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition><Text><DefinedTermFr>disposition de garde</DefinedTermFr> Disposition d’une ordonnance <Ins>prévoyant</Ins> la garde d’un enfant. (<DefinedTermEn>custody provision</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition><Text><DefinedTermFr>disposition familiale</DefinedTermFr> Disposition alimentaire, <Ins>disposition parentale, disposition sur les contacts, disposition</Ins> de garde ou disposition <Ins>prévoyant l’</Ins>accès. (<DefinedTermEn>family provision</DefinedTermEn>)</Text></Definition></SectionPiece></AmendedText></Subsection><Subsection type="amending"><Label>(3)</Label><Text>L’article 2 de la même loi est modifié par adjonction, selon l’ordre alphabétique, de ce qui suit : </Text><AmendedText change="ins"><SectionPiece><Definition><Text><DefinedTermFr>autorité centrale</DefinedTermFr> Personne ou entité agissant à ce titre pour toute convention prévue par règlement et désignée dans un accord conclu avec une province au titre de l’article 3. (<DefinedTermEn>central authority</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition><Text><DefinedTermFr>autorité désignée</DefinedTermFr> Personne ou entité chargée, sous le régime de la <XRefExternal reference-type="act">Loi sur le divorce</XRefExternal> ou d’une loi provinciale, de traiter les demandes interprovinciales ou internationales en matière alimentaire et désignée dans un accord conclu avec une province au titre de l’article 3. (<DefinedTermEn>designated authority</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition><Text><DefinedTermFr>disposition parentale</DefinedTermFr> Disposition d’une ordonnance rendue en vertu des paragraphes 16.1(1) ou (2) de la <XRefExternal reference-type="act">Loi sur le divorce</XRefExternal> ou disposition de nature comparable d’une ordonnance rendue en vertu du droit provincial. (<DefinedTermEn>parenting provision</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition><Text><DefinedTermFr>disposition prévoyant l’accès</DefinedTermFr> Disposition d’une ordonnance prévoyant l’accès à un enfant. (<DefinedTermEn>access provision</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition><Text><DefinedTermFr>disposition sur les contacts</DefinedTermFr> Disposition d’une ordonnance rendue en vertu des paragraphes 16.5(1) ou (2) de la <XRefExternal reference-type="act">Loi sur le divorce</XRefExternal> ou disposition de nature comparable d’une ordonnance rendue en vertu du droit provincial. (<DefinedTermEn>contact provision</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition><Text><DefinedTermFr>fichier</DefinedTermFr> Fichier désigné par règlement. (<DefinedTermEn>information bank</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition><Text><DefinedTermFr>service provincial des aliments pour enfants</DefinedTermFr>  Entité, désignée dans un accord conclu avec une province au titre de l’article 3, fixant le montant des aliments pour enfants ou fixant le nouveau montant des aliments pour enfants. (<DefinedTermEn>provincial child support service</DefinedTermEn>)</Text></Definition></SectionPiece></AmendedText><ExplanatoryNote><Label>(3)</Label><ExplanatoryText>Nouveau.</ExplanatoryText></ExplanatoryNote></Subsection><Subsection type="amending"><Label>(4)</Label><Text>L’article 2 de la même loi devient le paragraphe 2(1) et est modifié par adjonction de ce qui suit : </Text><AmendedText change="ins"><Subsection><MarginalNote>Définition de <DefinitionRef>ordonnance</DefinitionRef></MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Sauf indication contraire du contexte, <DefinedTermFr>ordonnance</DefinedTermFr> s’entend, au paragraphe (1), aux alinéas 8(1)b) et 9(1)b) et aux sous-alinéas 16(2)a)(ii) et b)(ii), d’une ordonnance, d’une décision, d’une entente ou d’un jugement — provisoires ou définitifs — exécutoires dans une province.</Text></Subsection></AmendedText><ExplanatoryNote><Label>(4)</Label><ExplanatoryText>Nouveau.</ExplanatoryText></ExplanatoryNote></Subsection></Section><Section type="amending"><Label>44</Label><Text>L’alinéa 4b) de la même loi est abrogé.</Text><ExplanatoryNote><Label><Emphasis style="italic">Article 44</Emphasis> : </Label><ExplanatoryText>Texte du passage visé de l’article 4 : </ExplanatoryText><ExistingText><Section><Label>4</Label><Text>Chaque accord conclu en application de l’article 3 doit prévoir : </Text><Paragraph><Label>[...]</Label><Text /></Paragraph><Paragraph><Label>b)</Label><Text>la désignation du ou des fichiers provinciaux à consulter, sous réserve des autres dispositions de la présente partie, avant que ne soient communiqués des renseignements au titre de la même partie.</Text></Paragraph></Section></ExistingText></ExplanatoryNote></Section><Section type="amending"><Label>45</Label><Text>L’article 5 de la même loi est remplacé par ce qui suit : </Text><AmendedText><Section><MarginalNote>Désignation</MarginalNote><Label>5</Label><Text>Le ministre et la province peuvent, dans l’accord, désigner <Ins>un ou plusieurs services provinciaux des aliments pour enfants ou</Ins> une ou plusieurs autorités provinciales, <Ins>autorités désignées ou autorités centrales</Ins> pour l’application de la présente partie.</Text></Section><Section change="ins"><MarginalNote>Accord avec un service de police</MarginalNote><Label>5.1</Label><Subsection><Label>(1)</Label><Text>Le ministre peut conclure, au nom du gouvernement fédéral, un accord avec tout service de police au Canada en vue de la recherche et de la communication de renseignements au titre de la présente partie.</Text></Subsection><Subsection><MarginalNote>Dispositions de l’accord</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>L’accord doit prévoir la mise en place de garanties propres à assurer la protection des renseignements communiqués.</Text></Subsection></Section></AmendedText><ExplanatoryNote><Label><Emphasis style="italic">Article 45</Emphasis> : </Label><ExplanatoryText>Texte de l’article 5 : </ExplanatoryText><ExistingText><Section><Label>5</Label><Text>Le ministre et la province peuvent, dans l’accord, désigner une ou plusieurs autorités provinciales pour l’application de la présente partie.</Text></Section></ExistingText></ExplanatoryNote></Section><Section type="amending"><MarginalNote><HistoricalNote>1993, ch. 8, art. 6 à 9, par. 10(1), (2), (4) et (5) et art. 11; 1997, ch. 1, art. 17 et 18; 2005, ch. 38, art. 146; 2012, ch. 19, s.-al. 695d)(ii); 2013, ch. 40, al. 237(1)g)</HistoricalNote></MarginalNote><Label>46</Label><Text>L’intertitre précédant l’article 7 et les articles 7 à 17 de la même loi sont remplacés par ce qui suit : </Text><AmendedText><Heading change="ins" level="2"><TitleText>Demandes de communication de renseignements</TitleText></Heading><Heading change="ins" level="3"><TitleText>Dispositions générales</TitleText></Heading><Section change="ins"><MarginalNote>Forme des demandes</MarginalNote><Label>6.1</Label><Text>Les demandes de communication de renseignements présentées au titre de la présente partie doivent être établies selon la forme approuvée par le ministre et contenir les renseignements réglementaires.</Text></Section><Section change="ins"><MarginalNote>Autorité provinciale agissant pour le compte d’autres entités</MarginalNote><Label>6.2</Label><Text>Pour l’application de la présente partie, une autorité provinciale peut agir pour le compte d’un service provincial des aliments pour enfants, d’une autorité désignée ou d’une autorité centrale.</Text></Section><Heading level="3"><TitleText>Tribunal</TitleText></Heading><Section><MarginalNote>Requête au tribunal</MarginalNote><Label>7</Label><Text>Toute personne ou tout organisme ou service <Ins>cherchant à faire établir ou modifier une disposition alimentaire ou étant</Ins> fondés à demander l’exécution d’une disposition familiale <Ins>peut présenter</Ins> au tribunal une requête, <Ins>laquelle peut être faite</Ins> <Language xml:lang="la">ex parte</Language>, <Ins>afin que celui-ci autorise un de ses fonctionnaires à présenter une demande en vertu de l’article 12</Ins>.</Text></Section><Section change="off"><MarginalNote>Contenu — établissement ou modification d’une disposition alimentaire</MarginalNote><Label>8</Label><Subsection><Label>(1)</Label><Text>La requête visée à l’article 7 concernant <Ins>l’établissement ou la modification d’</Ins>une disposition <Ins>alimentaire est</Ins> accompagnée des documents suivants : </Text><Paragraph change="ins"><Label>a)</Label><Text>un affidavit énonçant les raisons pour lesquelles la requête est présentée;</Text></Paragraph><Paragraph change="ins"><Label>b)</Label><Text>si la requête concerne la modification d’une disposition alimentaire, une copie de l’ordonnance contenant la disposition alimentaire.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection change="ins"><MarginalNote>Requête <Language xml:lang="la">ex parte</Language></MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Si la requête est faite <Language xml:lang="la">ex parte</Language>, l’affidavit visé à l’alinéa (1)a) doit également : </Text><Paragraph><Label>a)</Label><Text>énoncer que des mesures utiles ont été prises pour retrouver la personne à l’égard de qui le requérant cherche à faire établir ou modifier une disposition alimentaire, et faire état de leur inefficacité;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>b)</Label><Text>donner des précisions sur ces mesures.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection change="ins"><MarginalNote>Requête <Language xml:lang="la">ex parte</Language> par un particulier</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>Si la requête <Language xml:lang="la">ex parte</Language> est présentée par un particulier : </Text><Paragraph><Label>a)</Label><Text>la requête est également accompagnée des résultats d’une vérification récente de casier judiciaire du requérant et, le cas échéant, d’une copie des documents visés au sous-alinéa b)(ii);</Text></Paragraph><Paragraph><Label>b)</Label><Text>l’affidavit visé à l’alinéa (1)a) doit également : </Text><Subparagraph><Label>(i)</Label><Text>énoncer que le seul but de la requête est d’obtenir des renseignements en vue de l’établissement ou de la modification d’une disposition alimentaire,</Text></Subparagraph><Subparagraph><Label>(ii)</Label><Text>indiquer s’il existe ou non une ordonnance, une entente, une promesse, un engagement <Ins>ou tout autre document</Ins> de nature <Ins>comparable</Ins> qui restreint la communication ou les contacts entre le requérant et la personne visée à l’alinéa (2)a) ou l’enfant ou les enfants visés ou pouvant être visés par la disposition alimentaire, ou une instance à cet égard,</Text></Subparagraph><Subparagraph><Label>(iii)</Label><Text>indiquer si le requérant a causé ou non des blessures physiques à la personne, à l’enfant ou aux enfants ou tenté ou non de leur en causer ou a porté ou non ceux-ci à craindre pour leur sécurité ou celle d’une autre personne,</Text></Subparagraph><Subparagraph><Label>(iv)</Label><Text>indiquer si des accusations ont été portées ou non contre le requérant ou s’il a été déclaré coupable ou non d’infractions à l’égard de la personne, de l’enfant ou des enfants.</Text></Subparagraph></Paragraph></Subsection></Section><Section><MarginalNote>Contenu — exécution d’une disposition familiale</MarginalNote><Label>9</Label><Subsection><Label><Ins>(1)</Ins></Label><Text>La requête visée à l’article 7 concernant <Ins>l’exécution d’</Ins>une disposition familiale <Ins>est</Ins> accompagnée des documents suivants : </Text><Paragraph><Label>a)</Label><Text>un affidavit : </Text><Subparagraph change="ins"><Label>(i)</Label><Text>énonçant les raisons pour lesquelles la requête est présentée,</Text></Subparagraph><Subparagraph change="ins"><Label>(ii)</Label><Text>faisant état de la violation de la disposition familiale,</Text></Subparagraph><Subparagraph change="ins"><Label>(iii)</Label><Text>énonçant les circonstances de cette violation et nommant : </Text><Clause><Label>(A)</Label><Text>s’il s’agit d’une disposition alimentaire, la personne qui doit les arriérés,</Text></Clause><Clause><Label>(B)</Label><Text>s’il s’agit <Ins>d’une disposition parentale, d’une disposition sur les contacts</Ins>, d’une disposition de garde ou <Ins>d’une disposition prévoyant l’</Ins>accès, la personne avec qui l’enfant ou les enfants visés par la disposition se trouveraient;</Text></Clause></Subparagraph></Paragraph><Paragraph><Label>b)</Label><Text>une copie de l’ordonnance contenant la <Ins>disposition familiale</Ins>.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection change="ins"><MarginalNote>Requête <Language xml:lang="la">ex parte</Language></MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Si la requête est faite <Language xml:lang="la">ex parte</Language>, l’affidavit visé à l’alinéa (1)a) doit également : </Text><Paragraph><Label>a)</Label><Text>énoncer que des mesures utiles ont été prises pour retrouver la personne, l’enfant ou les enfants visés au sous-alinéa (1)a)(iii), et faire état de leur inefficacité;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>b)</Label><Text>donner des précisions sur ces mesures.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection change="ins"><MarginalNote>Requête <Language xml:lang="la">ex parte</Language> par un particulier</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>Si la requête <Language xml:lang="la">ex parte</Language> est présentée par un particulier : </Text><Paragraph><Label>a)</Label><Text>la requête est également accompagnée des résultats d’une vérification récente de casier judiciaire du requérant et, le cas échéant, d’une copie des documents visés au sous-alinéa b)(ii);</Text></Paragraph><Paragraph><Label>b)</Label><Text>l’affidavit visé à l’alinéa (1)a) doit également : </Text><Subparagraph><Label>(i)</Label><Text>énoncer que le seul but de la requête est d’obtenir des renseignements en vue de l’exécution d’une disposition familiale,</Text></Subparagraph><Subparagraph><Label>(ii)</Label><Text>indiquer s’il existe ou non une ordonnance, une entente, une promesse, un engagement <Ins>ou tout autre document</Ins> de nature <Ins>comparable</Ins> qui restreint la communication ou les contacts entre le requérant et la personne, l’enfant ou les enfants visés au sous-alinéa (1)a)(iii), ou une instance à cet égard,</Text></Subparagraph><Subparagraph><Label>(iii)</Label><Text>indiquer si le requérant a causé ou non des blessures physiques à la personne, à l’enfant ou aux enfants ou tenté ou non de leur en causer ou a porté ou non ceux-ci à craindre pour leur sécurité ou celle d’une autre personne,</Text></Subparagraph><Subparagraph><Label>(iv)</Label><Text>indiquer si des accusations ont été portées ou non contre le requérant ou s’il a été déclaré coupable ou non d’infractions à l’égard de la personne, de l’enfant ou des enfants.</Text></Subparagraph></Paragraph></Subsection></Section><Section><MarginalNote>Autorisation</MarginalNote><Label>10</Label><Text>Le tribunal saisi, au titre de l’article 7, d’une requête valide <Ins>peut rendre une ordonnance</Ins>, par écrit, <Ins>autorisant le fonctionnaire du tribunal</Ins> à présenter une demande <Ins>en vertu</Ins> de <Ins>l’article 12</Ins> s’il est convaincu, <Ins>à la fois</Ins> : </Text><Paragraph change="ins"><Label>a)</Label><Text>que le seul but de la requête est d’obtenir des renseignements en vue de l’établissement ou de la modification d’une disposition alimentaire ou de l’exécution d’une disposition familiale;</Text></Paragraph><Paragraph change="ins"><Label>b)</Label><Text>qu’il n’y a vraisemblablement aucun risque de compromettre la sécurité de quiconque en la rendant;</Text></Paragraph><Paragraph change="ins"><Label>c)</Label><Text>dans le cas d’une requête <Language xml:lang="la">ex parte</Language>, que les mesures visées aux alinéas 8(2)a) ou 9(2)a), selon le cas, ont été prises.</Text></Paragraph></Section><Section change="ins"><MarginalNote>Non-communication de l’ordonnance</MarginalNote><Label>11</Label><Text>Dans le cas d’une requête <Language xml:lang="la">ex parte</Language> présentée par un particulier, le tribunal peut ordonner que le ministre n’envoie pas, au titre de l’article 12.1, aux personnes mentionnées aux alinéas 8(2)a) ou 9(2)a), selon le cas, une copie de l’ordonnance autorisant la présentation de la demande et un avis indiquant que des renseignements seront communiqués.</Text></Section><Section><MarginalNote>Demande de communication de renseignements</MarginalNote><Label>12</Label><Subsection><Label><Ins>(1)</Ins></Label><Text><Ins>Le</Ins> fonctionnaire <Ins>qui y est autorisé en application de</Ins> l’article <Ins>10 peut</Ins> demander au ministre, selon les modalités <Ins>réglementaires</Ins>, la consultation des fichiers en vue d’obtenir communication des renseignements <Ins>réglementaires</Ins>.</Text></Subsection><Subsection change="ins"><MarginalNote>Documents à l’appui de la demande</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>La demande est accompagnée d’une copie de l’ordonnance rendue en application de l’article 10 autorisant sa présentation.</Text></Subsection></Section><Section change="ins"><MarginalNote>Communication de renseignements — obligation d’informer</MarginalNote><Label>12.1</Label><Text>Sauf ordonnance contraire du tribunal, lorsque la requête au tribunal a été présentée <Language xml:lang="la">ex parte</Language> par un particulier, le ministre ne communique des renseignements au titre de la présente partie au fonctionnaire qui a présenté la demande que s’il a envoyé à la personne mentionnée aux alinéas 8(2)a) ou 9(2)a) une copie de l’ordonnance du tribunal autorisant la présentation de la <Keep svc="1">demande</Keep> ainsi qu’un avis indiquant que des renseignements seront communiqués.</Text></Section><Section change="ins"><MarginalNote>Renseignements remis au tribunal</MarginalNote><Label>13</Label><Subsection><Label>(1)</Label><Text>Le fonctionnaire qui est autorisé, en application de l’article 10, à présenter une demande en vertu de l’article 12 et qui reçoit communication de renseignements au titre de la présente partie les transmet au tribunal ayant accordé l’autorisation.</Text></Subsection><Subsection><MarginalNote>Renseignements sous scellé</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Les renseignements reçus par le fonctionnaire puis remis au tribunal sont placés sous scellé et gardés dans un lieu interdit au public.</Text></Subsection><Subsection><MarginalNote>Communication des renseignements</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>Le tribunal peut, en vue de l’établissement ou de la modification d’une disposition alimentaire ou en vue de l’exécution d’une disposition familiale, communiquer les renseignements à toute personne ou à tout organisme ou service ou fonctionnaire du tribunal qu’il estime indiqués et rendre toute ordonnance pour en protéger la confidentialité.</Text></Subsection></Section><Heading change="ins" level="3"><TitleText>Agent de la paix</TitleText></Heading><Section change="ins"><MarginalNote>Demande de communication de renseignements</MarginalNote><Label>14</Label><Subsection change="ins"><Label>(1)</Label><Text>L’agent de la paix qui enquête sur un enlèvement d’enfant <Ins>visé aux</Ins> articles 282 ou 283 du <XRefExternal reference-type="act">Code criminel</XRefExternal> peut demander au ministre, selon les modalités réglementaires, la consultation des fichiers en vue d’obtenir communication des renseignements <Ins>réglementaires</Ins>.</Text></Subsection><Subsection><MarginalNote>Documents à l’appui de la demande</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>La demande est accompagnée d’un affidavit présenté par l’agent de la paix en conformité avec le paragraphe (3).</Text></Subsection><Subsection><MarginalNote>Contenu de l’affidavit</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>L’affidavit doit : </Text><Paragraph change="ins"><Label>a)</Label><Text>énoncer que l’agent de la paix a des motifs raisonnables de croire qu’une infraction aux articles 282 ou 283 du <XRefExternal reference-type="act">Code criminel</XRefExternal> a été commise;</Text></Paragraph><Paragraph change="ins"><Label>b)</Label><Text>énoncer que les renseignements seront utilisés pour enquêter sur l’infraction;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>c)</Label><Text><Ins>indiquer le nom de la personne présumée avoir commis l’infraction et de l’enfant ou des enfants</Ins> qui auraient été enlevés;</Text></Paragraph><Paragraph><Label><Ins>d</Ins>)</Label><Text>énoncer que des mesures utiles ont été prises pour retrouver la personne, l’enfant ou les enfants, faire état de <Ins>leur</Ins> inefficacité et donner des précisions sur <Ins>ces mesures</Ins>.</Text></Paragraph></Subsection></Section><Heading change="ins" level="3"><TitleText>Autorité provinciale</TitleText></Heading><Section change="ins"><MarginalNote>Demande de communication de renseignements</MarginalNote><Label>15</Label><Subsection change="ins"><Label>(1)</Label><Text>Toute autorité provinciale peut, pour l’un ou l’autre des motifs visés au paragraphe (2), demander au ministre, selon les modalités réglementaires, la consultation des fichiers en vue d’obtenir communication des renseignements <Ins>réglementaires</Ins>.</Text></Subsection><Subsection change="ins"><MarginalNote>Motifs</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Les motifs sont les suivants : </Text><Paragraph change="ins"><Label>a)</Label><Text>obtenir des renseignements concernant la personne qui doit des arriérés relativement à une disposition alimentaire en vue de l’exécution de celle-ci;</Text></Paragraph><Paragraph change="ins"><Label>b)</Label><Text>retrouver la personne avec qui, en violation d’une <Ins>disposition parentale, d’une disposition sur les contacts, d’une disposition</Ins> de garde ou d’une disposition <Ins>prévoyant l’</Ins>accès, l’enfant ou les enfants visés par la disposition se trouveraient;</Text></Paragraph><Paragraph change="ins"><Label>c)</Label><Text>retrouver le créancier ou le débiteur au titre d’une disposition alimentaire.</Text></Paragraph></Subsection></Section><Heading change="ins" level="3"><TitleText>Service provincial des aliments pour enfants</TitleText></Heading><Section change="ins"><MarginalNote>Demande de communication de renseignements</MarginalNote><Label>15.1</Label><Text>Tout service provincial des aliments pour enfants peut, en vue de fixer le montant des aliments pour enfants ou le nouveau montant des aliments pour enfants, demander au ministre, selon les modalités réglementaires, la consultation des fichiers en vue d’obtenir communication des renseignements réglementaires.</Text></Section><Heading change="ins" level="3"><TitleText>Autorité désignée</TitleText></Heading><Section change="ins"><MarginalNote>Demande de communication de renseignements</MarginalNote><Label>16</Label><Subsection change="ins"><Label>(1)</Label><Text>Toute autorité désignée peut, pour l’un ou l’autre des motifs visés au paragraphe (2), demander au ministre, selon les modalités réglementaires, la consultation des fichiers en vue d’obtenir communication des renseignements <Ins>réglementaires.</Ins></Text></Subsection><Subsection change="ins"><MarginalNote>Motifs</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Les motifs sont les suivants : </Text><Paragraph change="ins"><Label>a)</Label><Text>obtenir de l’assistance dans le traitement d’une demande présentée : </Text><Subparagraph change="ins"><Label>(i)</Label><Text>soit dans le cadre de la <XRefExternal reference-type="act">Loi sur le divorce</XRefExternal> dans le but d’obtenir, de modifier, d’annuler ou de suspendre une ordonnance alimentaire ou de fixer le montant ou le nouveau montant des aliments pour enfants si les parties résident habituellement dans des provinces distinctes,</Text></Subparagraph><Subparagraph change="ins"><Label>(ii)</Label><Text>soit sous le régime d’une loi provinciale portant sur l’exécution réciproque d’ordonnances alimentaires dans le but d’obtenir ou de faire modifier une ordonnance alimentaire;</Text></Subparagraph></Paragraph><Paragraph change="ins"><Label>b)</Label><Text>obtenir de l’assistance dans le traitement d’une demande qui pourrait être présentée : </Text><Subparagraph change="ins"><Label>(i)</Label><Text>soit dans le cadre de la <XRefExternal reference-type="act">Loi sur le divorce</XRefExternal>, dans le but d’obtenir, de modifier, d’annuler ou de suspendre une ordonnance alimentaire ou de fixer le montant ou le nouveau montant des aliments pour enfants si les parties éventuelles résident habituellement dans des provinces distinctes,</Text></Subparagraph><Subparagraph change="ins"><Label>(ii)</Label><Text>soit sous le régime d’une loi provinciale portant sur l’exécution réciproque d’ordonnances alimentaires, dans le but d’obtenir ou de faire modifier une ordonnance alimentaire.</Text></Subparagraph></Paragraph></Subsection></Section><Heading change="ins" level="3"><TitleText>Autorité centrale</TitleText></Heading><Section change="ins"><MarginalNote>Demande de communication de renseignements</MarginalNote><Label>16.1</Label><Subsection change="ins"><Label>(1)</Label><Text>Toute autorité centrale peut, pour l’un ou l’autre des motifs visés au paragraphe (2), demander au ministre, selon les modalités réglementaires, la consultation des fichiers en vue d’obtenir communication des renseignements <Ins>réglementaires.</Ins></Text></Subsection><Subsection change="ins"><MarginalNote>Motifs</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Les motifs sont les suivants : </Text><Paragraph change="ins"><Label>a)</Label><Text>répondre à une demande d’assistance présentée au titre d’une convention prévue par règlement pris aux fins du présent alinéa;</Text></Paragraph><Paragraph change="ins"><Label>b)</Label><Text>obtenir de l’assistance dans le traitement d’une demande présentée au titre d’une convention prévue par règlement pris aux fins du présent alinéa.</Text></Paragraph></Subsection></Section><Heading change="ins" level="2"><TitleText>Consultation des fichiers et communication de renseignements</TitleText></Heading><Section><MarginalNote>Demande de recherche</MarginalNote><Label>17</Label><Subsection><Label><Ins>(1)</Ins></Label><Text><Ins>Dès</Ins> qu’il reçoit une demande <Ins>au titre de la présente partie</Ins>, le ministre fait une demande de recherche aux directeurs des fichiers.</Text></Subsection><Subsection change="ins"><MarginalNote>Demande du ministre</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>En outre, le ministre peut, de son propre chef, pour l’un ou l’autre des motifs visés au paragraphe (3), faire une demande de recherche aux directeurs des fichiers en vue d’obtenir communication des renseignements réglementaires.</Text></Subsection><Subsection change="ins"><MarginalNote>Motifs</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>Les motifs sont les suivants : </Text><Paragraph><Label>a)</Label><Text>retrouver une personne mentionnée dans une demande d’assistance présentée au titre d’une convention prévue par règlement pris aux fins du présent alinéa;</Text></Paragraph><Paragraph change="ins"><Label>b)</Label><Text>retrouver une personne mentionnée dans une demande présentée au titre d’une convention prévue par règlement pris aux fins du présent alinéa.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection><MarginalNote>Consultation des fichiers</MarginalNote><Label><Ins>(4)</Ins></Label><Text>Les directeurs font procéder, en conformité avec les règlements, à la consultation de leurs fichiers désignés à cette fin <Ins>dès la réception d’une demande de recherche, et, par la suite,</Ins> à leur consultation périodique pendant un an à compter de la réception de la demande.</Text></Subsection></Section></AmendedText><ExplanatoryNote><Label><Emphasis style="italic">Article 46</Emphasis> : </Label><ExplanatoryText>Texte de l’intertitre et des articles 7 à 17 : </ExplanatoryText><ExistingText><Heading level="2"><TitleText>Requête au tribunal</TitleText></Heading><Section><Label>7</Label><Text>Une requête <Language xml:lang="la">ex parte</Language> peut être présentée au tribunal par toute personne ou administration, tout organisme ou service fondés à demander l’exécution d’une disposition familiale et désirant que le tribunal demande à se faire communiquer des renseignements au titre de la présente partie.</Text></Section><Section><Label>8</Label><Subsection><Label>(1)</Label><Text>La requête visée à l’article 7 concernant une disposition familiale doit être accompagnée des documents suivants : </Text><Paragraph><Label>a)</Label><Text>une copie certifiée conforme de l’ordonnance ou une copie de l’entente contenant la disposition alimentaire, celle de garde ou celle prévoyant le droit d’accès qui fait l’objet de la requête;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>b)</Label><Text>un affidavit établi conformément à l’article 9;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>c)</Label><Text>sous réserve du paragraphe (2), un justificatif fourni par la province de compétence du tribunal saisi de la requête, prouvant que les fichiers provinciaux désignés pour cette province ont été consultés en vue d’y trouver des renseignements utiles pour aider, selon le cas, à retrouver soit la personne qui doit les arriérés alimentaires, au titre d’une disposition alimentaire, soit l’enfant ou les enfants visés par la disposition de garde ou le droit d’accès.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection><Label>(2)</Label><Text>Il n’est pas nécessaire de présenter le justificatif prévu à l’alinéa (1)c) s’il est déclaré dans l’affidavit qu’il y a des motifs raisonnables de croire que la personne, l’enfant ou les enfants visés ont quitté la province du tribunal saisi de la requête.</Text></Subsection></Section><Section><Label>9</Label><Text>L’affidavit à l’appui de la requête concernant une disposition familiale doit : </Text><Paragraph><Label>a)</Label><Text>faire état de la violation de la disposition familiale;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>b)</Label><Text>énoncer les circonstances de cette violation et nommer : </Text><Subparagraph><Label>(i)</Label><Text>s’il s’agit d’une disposition alimentaire, la personne qui doit les arriérés alimentaires,</Text></Subparagraph><Subparagraph><Label>(ii)</Label><Text>s’il s’agit d’une disposition de garde ou d’un droit d’accès, la personne qui détiendrait l’enfant ou les enfants visés par une telle disposition ou un tel droit;</Text></Subparagraph></Paragraph><Paragraph><Label>c)</Label><Text>déclarer que d’autres mesures utiles ont été prises pour retrouver, selon le cas, la personne qui doit les arriérés alimentaires ou l’enfant ou les enfants visés par la disposition de garde ou le droit d’accès et faire état de l’inefficacité de ces mesures;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>d)</Label><Text>donner des précisions sur ces autres mesures;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>e)</Label><Text>en l’absence du justificatif prévu à l’alinéa 8(1)c), déclarer qu’il y a des motifs raisonnables de croire que la personne, l’enfant ou les enfants visés à l’alinéa c) ont quitté la province du tribunal saisi de la requête et fournir des renseignements à l’appui de cette croyance.</Text></Paragraph></Section><Section><Label>10 et 11</Label><Text>[Abrogés, 1993, ch. 8, art. 7]</Text></Section><Section><Label>12</Label><Text>Le tribunal saisi, au titre de l’article 7, d’une requête valide doit autoriser, par écrit, un de ses juges ou de ses fonctionnaires, selon le cas, à présenter une demande de communication de renseignements au titre de la présente partie s’il est convaincu : </Text><Paragraph><Label>a)</Label><Text>que des mesures utiles ont été prises pour retrouver la personne, l’enfant ou les enfants visés par la requête;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>b)</Label><Text>que l’allégation selon laquelle la personne, l’enfant ou les enfants visés par la requête ont quitté la province du tribunal saisi est fondée sur des motifs raisonnables.</Text></Paragraph></Section><Heading level="2"><TitleText>Demande de communication de renseignements</TitleText></Heading><Section><Label>13</Label><Text>Sous réserve des autres dispositions de la présente partie, peuvent demander au ministre, selon les modalités prévues par les règlements, la consultation des fichiers visés à l’article 15 en vue d’obtenir communication, à titre confidentiel, des renseignements visés à l’article 16 : </Text><Paragraph><Label>a)</Label><Text>un juge ou un fonctionnaire d’un tribunal, s’ils y sont autorisés conformément à l’article 12;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>b)</Label><Text>une autorité provinciale;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>c)</Label><Text>l’agent de la paix qui enquête sur un enlèvement d’enfant au sens des articles 282 ou 283 du <XRefExternal reference-type="act">Code criminel</XRefExternal>.</Text></Paragraph></Section><Section><Label>14</Label><Subsection><Label>(1)</Label><Text>Les demandes de communication de renseignements présentées au titre de l’article 13 doivent être établies en la forme réglementaire et contenir les renseignements exigés par les règlements.</Text></Subsection><Subsection><Label>(2)</Label><Text>Les personnes qui présentent une demande de communication au titre de l’alinéa 13a) doivent joindre à leur demande les documents suivants : </Text><Paragraph><Label>a)</Label><Text>une copie de la disposition familiale en cause;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>b)</Label><Text>l’autorisation accordée au requérant au titre de l’article 12;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>c)</Label><Text>une copie de l’affidavit à l’appui de la demande d’autorisation;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>d)</Label><Text>si l’affidavit ne contient pas l’allégation visée par l’alinéa 9e), un justificatif fourni par la province de compétence du tribunal qui a accordé l’autorisation prouvant que les fichiers provinciaux désignés pour cette province ont été consultés en vue d’y trouver des renseignements utiles pour retrouver la personne, l’enfant ou les enfants visés par la demande.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection><Label>(3)</Label><Text>Dans le cas où la demande visée à l’article 13 est présentée par l’autorité provinciale, elle doit être accompagnée d’un affidavit présenté par un fonctionnaire de celle-ci en conformité avec le paragraphe (4).</Text></Subsection><Subsection><Label>(3.1)</Label><Text>Dans le cas où la demande visée à l’article 13 est présentée par un agent de la paix enquêtant sur un enlèvement d’enfant au sens des articles 282 ou 283 du <XRefExternal reference-type="act">Code criminel</XRefExternal>, elle doit être accompagnée : </Text><Paragraph><Label>a)</Label><Text>d’une copie de la dénonciation pertinente;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>b)</Label><Text>d’un affidavit présenté par l’agent de la paix en conformité avec le paragraphe (5).</Text></Paragraph></Subsection><Subsection><Label>(4)</Label><Text>L’affidavit, dans le cas d’une demande présentée par un fonctionnaire de l’autorité provinciale, doit : </Text><Paragraph><Label>a)</Label><Text>faire état de la violation de la disposition familiale;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>b)</Label><Text>énoncer les circonstances de cette violation et nommer : </Text><Subparagraph><Label>(i)</Label><Text>s’il s’agit d’une disposition alimentaire, la personne qui doit les arriérés alimentaires,</Text></Subparagraph><Subparagraph><Label>(ii)</Label><Text>s’il s’agit d’une disposition de garde ou d’un droit d’accès, la personne qui détiendrait l’enfant ou les enfants visés par une telle disposition ou un tel droit;</Text></Subparagraph></Paragraph><Paragraph><Label>c)</Label><Text>déclarer que des mesures utiles ont été prises pour retrouver, selon le cas, la personne qui doit les arriérés alimentaires ou l’enfant ou les enfants visés par la disposition de garde ou le droit d’accès et faire état de l’inefficacité de ces mesures;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>d)</Label><Text>donner des précisions sur ces mesures;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>e)</Label><Text>déclarer : </Text><Subparagraph><Label>(i)</Label><Text>soit que les fichiers provinciaux de la province de compétence de l’autorité provinciale ont été consultés en vue d’y trouver des renseignements utiles pour aider à retrouver la personne, l’enfant ou les enfants visés par l’alinéa c),</Text></Subparagraph><Subparagraph><Label>(ii)</Label><Text>soit qu’il y a des motifs raisonnables de croire que la personne, l’enfant ou les enfants visés par le sous-alinéa (i) ont quitté la province de compétence de l’autorité provinciale et fournir des renseignements à l’appui de cette croyance.</Text></Subparagraph></Paragraph></Subsection><Subsection><Label>(5)</Label><Text>L’affidavit doit, dans le cas d’une demande présentée par un agent de la paix : </Text><Paragraph><Label>a)</Label><Text>déclarer que des mesures utiles ont été prises pour retrouver, selon le cas, la personne visée par la dénonciation ou l’enfant ou les enfants qui auraient été enlevés et faire état de l’inefficacité de ces mesures;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>b)</Label><Text>donner des précisions sur ces mesures;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>c)</Label><Text>déclarer : </Text><Subparagraph><Label>(i)</Label><Text>soit qu’ont été recherchés, dans les fichiers provinciaux de la province où la dénonciation a été déposée, des <Keep svc="1">renseignements</Keep> pouvant aider à retrouver la personne visée par la dénonciation ou l’enfant ou les enfants qui auraient été enlevés,</Text></Subparagraph><Subparagraph><Label>(ii)</Label><Text>soit qu’il y a des motifs raisonnables de croire que la personne visée par la dénonciation ou l’enfant ou les enfants qui auraient été enlevés ont quitté la province où la dénonciation a été déposée et fournir des renseignements à l’appui de cette croyance.</Text></Subparagraph></Paragraph></Subsection></Section><Section><Label>15</Label><Text>Les fichiers susceptibles d’être consultés au titre de la présente partie sont, parmi les fichiers régis par le ministère de l’Emploi et du Développement social , par l’Agence du revenu du Canada et par la Commission de l’assurance-emploi du Canada, ceux qui sont désignés par règlement.</Text></Section><Section><Label>16</Label><Text>Peuvent être recherchés et sont communicables les renseignements suivants : </Text><Paragraph><Label>a)</Label><Text>l’adresse de la personne qui, selon le cas : </Text><Subparagraph><Label>(i)</Label><Text>est en retard dans les versements imposés par la disposition alimentaire en cause,</Text></Subparagraph><Subparagraph><Label>(ii)</Label><Text>détiendrait le ou les enfants visés par la disposition de garde, ou le droit d’accès, en cause,</Text></Subparagraph><Subparagraph><Label>(iii)</Label><Text>détiendrait le ou les enfants visés par l’enquête en cause, menée sous le régime des articles 282 ou 283 du <XRefExternal reference-type="act">Code criminel</XRefExternal>;</Text></Subparagraph></Paragraph><Paragraph><Label>b)</Label><Text>le nom et l’adresse de l’employeur de la personne visée à l’alinéa a);</Text></Paragraph><Paragraph><Label>c)</Label><Text>l’adresse de chaque enfant en cause;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>d)</Label><Text>le nom et l’adresse de l’employeur de chaque enfant en cause.</Text></Paragraph></Section><Heading level="2"><TitleText>Instruction de la demande</TitleText></Heading><Section><Label>17</Label><Text>Aussitôt qu’il reçoit une demande de communication de renseignements, le ministre fait une demande de recherche aux directeurs des fichiers. Les directeurs font alors procéder, en conformité avec les règlements, à la consultation de leurs fichiers désignés à cette fin, ainsi qu’à leur consultation périodique, pendant un an à compter de la réception par le ministre de la demande de communication.</Text></Section></ExistingText></ExplanatoryNote></Section><Section type="amending"><MarginalNote><HistoricalNote>1993, ch. 8, art. 12</HistoricalNote></MarginalNote><Label>47</Label><Text>Les articles 18 à 19.1 de la même loi sont remplacés par ce qui suit : </Text><AmendedText><Section><MarginalNote>Communication de renseignements — fichiers</MarginalNote><Label>18</Label><Text>Sous réserve des règlements, les renseignements d’un fichier peuvent être communiqués <Ins>d’</Ins>un directeur de fichier à <Ins>un</Ins> autre <Ins>ou au ministre</Ins> afin <Ins>de faciliter</Ins> la consultation des fichiers au titre de la présente partie.</Text></Section><Section><MarginalNote>Transmission des renseignements au ministre</MarginalNote><Label>19</Label><Text>Le directeur d’un fichier contenant les renseignements demandés <Ins>au titre</Ins> de <Ins>la présente partie</Ins> fait transmettre au ministre, en conformité avec les règlements, tous les <Ins>renseignements</Ins> recueillis.</Text></Section><Section change="ins"><MarginalNote>Communication des renseignements par le ministre</MarginalNote><Label>19.1</Label><Text>Sous réserve de l’article 20, le ministre communique au demandeur les renseignements qui lui ont été transmis au titre de la présente partie.</Text></Section></AmendedText><ExplanatoryNote><Label><Emphasis style="italic">Article 47</Emphasis> : </Label><ExplanatoryText>Texte des articles 18 à 19.1 : </ExplanatoryText><ExistingText><Section><Label>18</Label><Text>Sous réserve des règlements, les renseignements d’un fichier susceptible d’être consulté au titre de la présente partie peuvent être communiqués par un directeur de fichier à l’autre afin que la consultation des fichiers de ce dernier en soit facilitée.</Text></Section><Section><Label>19</Label><Text>Le directeur d’un fichier susceptible d’être consulté et contenant les renseignements demandés en application de l’article 13 fait transmettre au ministre, en conformité avec les règlements, tous les éléments d’information qu’il a recueillis à cet égard lors des consultations visées à l’article 17.</Text></Section><Section><Label>19.1</Label><Text>Dans le cas où de nouveaux renseignements sont recueillis lors de chaque consultation périodique, le ministre ne les communique à la personne visée à l’article 13 qu’après s’être assuré qu’elle en a encore besoin pour les raisons exposées dans sa demande.</Text></Section></ExistingText></ExplanatoryNote></Section><Section type="amending"><Label>48</Label><Text>L’article 20 de la même loi est remplacé par ce qui suit : </Text><AmendedText><Section change="off"><MarginalNote>Garanties — entités provinciales</MarginalNote><Label>20</Label><Subsection change="off"><Label><Ins>(1)</Ins></Label><Text>Le ministre ne communique <Ins>des</Ins> renseignements <Ins>au titre de la présente partie à l’autorité provinciale, au service provincial des aliments pour enfants, à l’autorité désignée ou à l’autorité centrale</Ins> que <Ins>si la province du demandeur a</Ins> conclu <Ins>l’accord visé à</Ins> l’article 3 <Ins>et qu’il</Ins> est convaincu que les garanties prévues dans l’accord <Ins>ont été mises en place</Ins>.</Text></Subsection><Subsection change="ins"><MarginalNote>Garanties — agent de la paix</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Dans les cas où le demandeur <Ins>est un agent de la paix, le ministre ne lui communique les renseignements que si le service de police dont il est membre a conclu</Ins> l’accord <Ins>visé à l’article 5.1 et</Ins> que le ministre est convaincu que les garanties prévues dans l’accord ont été mises en place.</Text></Subsection></Section><Section change="ins"><MarginalNote>Demandes du ministre faites de son propre chef</MarginalNote><Label>20.1</Label><Text>Dans le cas où le ministre fait de son propre chef la demande de recherche au titre du paragraphe 17(2), il peut communiquer les renseignements à toute personne qu’il estime indiquée.</Text></Section></AmendedText><ExplanatoryNote><Label><Emphasis style="italic">Article 48</Emphasis> : </Label><ExplanatoryText>Texte de l’article 20 : </ExplanatoryText><ExistingText><Section><Label>20</Label><Text>Le ministre ne communique les renseignements demandés à une personne visée à l’article 13 que s’il est convaincu que les garanties prévues dans l’accord conclu au titre de l’article 3 sont effectives.</Text></Section></ExistingText></ExplanatoryNote></Section><Section type="amending"><Label>49</Label><Subsection type="amending"><Label>(1)</Label><Text>Le passage de l’article 22 de la même loi précédant l’alinéa a.1) est remplacé par ce qui suit : </Text><AmendedText><Section><MarginalNote>Règlements</MarginalNote><Label>22</Label><Text><Ins>Sous réserve du paragraphe (2)</Ins>, le gouverneur en conseil peut, par règlement : </Text><Paragraph><Label>a)</Label><Text><Ins>prévoir les</Ins> renseignements <Ins>que doivent contenir les</Ins> demandes de communication présentées au titre de la présente partie;</Text></Paragraph></Section></AmendedText><ExplanatoryNote><Label><Emphasis style="italic">Article 49</Emphasis> :  (1) à (6)</Label><ExplanatoryText>Texte du passage visé de l’article 22 : </ExplanatoryText><ExistingText><Section><Label>22</Label><Text>Le gouverneur en conseil peut, par règlement : </Text><Paragraph><Label>a)</Label><Text>fixer la forme et le contenu des demandes de communication de renseignements présentées au titre de la présente partie;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>a.1)</Label><Text>prévoir les modalités de présentation des demandes relatives à la consultation et à la communication de renseignements visées à la présente partie;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>b)</Label><Text>désigner, pour l’application de l’article 15, les fichiers susceptibles d’être consultés au titre de la présente partie;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>c)</Label><Text>fixer les modalités de recherche de renseignements au titre de la présente partie;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>d)</Label><Text>fixer les conditions auxquelles est assujettie la communication de renseignements par un directeur de fichier à l’autre en application de l’article 18;</Text></Paragraph></Section></ExistingText></ExplanatoryNote></Subsection><Subsection type="amending"><MarginalNote><HistoricalNote>1997, ch. 1, art. 20</HistoricalNote></MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>L’alinéa 22a.1) de la version anglaise de la même loi est remplacé par ce qui suit : </Text><AmendedText xml:lang="en"><SectionPiece><Paragraph><Label>(a.1)</Label><Text>prescribing the <Ins>time and</Ins> manner in which an application for the searching of information banks and the release of information under this Part may be made;</Text></Paragraph></SectionPiece></AmendedText></Subsection><Subsection type="amending"><Label>(3)</Label><Text>L’alinéa 22b) de la même loi est remplacé par ce qui suit : </Text><AmendedText><SectionPiece><Paragraph><Label>b)</Label><Text>désigner les fichiers susceptibles d’être consultés au titre de la présente partie <Ins>et les directeurs de fichier pour ces fichiers</Ins>;</Text></Paragraph></SectionPiece></AmendedText></Subsection><Subsection type="amending"><Label>(4)</Label><Text>L’alinéa 22c) de la version anglaise de la même loi est remplacé par ce qui suit : </Text><AmendedText xml:lang="en"><SectionPiece><Paragraph><Label>(c)</Label><Text>setting out the <Ins>time and</Ins> manner in which searches for information under this Part are to be conducted;</Text></Paragraph></SectionPiece></AmendedText></Subsection><Subsection type="amending"><Label>(5)</Label><Text>L’alinéa 22d) de la même loi est remplacé par ce qui suit : </Text><AmendedText><SectionPiece><Paragraph><Label>d)</Label><Text>fixer les conditions auxquelles est assujettie la communication de renseignements <Ins>d’</Ins>un directeur de fichier à l’autre <Ins>ou au ministre</Ins> en application de l’article 18;</Text></Paragraph><Paragraph change="ins"><Label>d.1)</Label><Text>prévoir les renseignements qui sont communiqués au demandeur au titre de la présente partie, lesquels peuvent varier selon le demandeur à qui ils sont communiqués;</Text></Paragraph></SectionPiece></AmendedText></Subsection><Subsection type="amending"><Label>(6)</Label><Text>L’article 22 de la même loi est modifié par adjonction, après l’alinéa e), de ce qui suit : </Text><AmendedText change="ins"><SectionPiece><Paragraph><Label>e.1)</Label><Text>régir les modalités d’envoi, par le ministre, d’une copie d’une ordonnance et d’un avis en application de l’article 12.1;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>e.2)</Label><Text>prendre toute mesure d’ordre réglementaire prévue par la présente partie;</Text></Paragraph></SectionPiece></AmendedText></Subsection><Subsection type="amending"><Label>(7)</Label><Text>L’article 22 de la même loi devient le paragraphe 22(1) et est modifié par adjonction de ce qui suit : </Text><AmendedText change="ins"><Subsection><MarginalNote>Limite</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Les règlements prévoyant la communication de <DefinitionRef>renseignements confidentiels</DefinitionRef>, au sens de l’article 241 de la <XRefExternal reference-type="act">Loi de l’impôt sur le revenu</XRefExternal>, concernant les contribuables ne sont pris, en vertu du paragraphe (1), que sur la recommandation du ministre, à laquelle doit souscrire le ministre des Finances.</Text></Subsection></AmendedText><ExplanatoryNote><Label>(7)</Label><ExplanatoryText>Nouveau.</ExplanatoryText></ExplanatoryNote></Subsection></Section><Section type="amending"><Label>50</Label><Text>Le titre de la partie II de la même loi est remplacé par ce qui suit : </Text><AmendedText><Heading level="1"><TitleText>Saisie-arrêt de sommes fédérales pour l’exécution d’ordonnances</TitleText></Heading></AmendedText><ExplanatoryNote><Label><Emphasis style="italic">Article 50</Emphasis> : </Label><ExplanatoryText>Texte du titre : </ExplanatoryText><ExistingText><Heading level="1"><TitleText>Saisie-arrêt de sommes fédérales pour l’exécution d’ordonnances et d’ententes alimentaires</TitleText></Heading></ExistingText></ExplanatoryNote></Section><Section type="amending"><Label>51</Label><Subsection type="amending"><Label>(1)</Label><Text>Les définitions de <DefinedTermFr>entente alimentaire</DefinedTermFr> et <DefinitionRef>ordonnance alimentaire</DefinitionRef>, au paragraphe 23(1) de la même loi, sont abrogées.</Text><ExplanatoryNote><Label><Emphasis style="italic">Article 51</Emphasis> :  (1) et (2)</Label><ExplanatoryText>Texte des définitions : </ExplanatoryText><ExistingText><SectionPiece><Definition><Text><DefinedTermFr>bref de saisie-arrêt</DefinedTermFr> Y est assimilé tout document ou ordonnance d’un tribunal ayant une portée semblable. (<DefinedTermEn>garnishee summons</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition><Text><DefinedTermFr>droit provincial en matière de saisie-arrêt</DefinedTermFr> Règles de droit d’une province portant sur la saisie-arrêt relative à l’exécution d’ordonnances et d’ententes alimentaires. (<DefinedTermEn>provincial garnishment law</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition><Text><DefinedTermFr>entente alimentaire</DefinedTermFr> Disposition d’une entente alimentaire exécutoire par bref de saisie-arrêt délivré en application du droit provincial. (<DefinedTermEn>support provision</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition><Text><DefinedTermFr>ordonnance alimentaire</DefinedTermFr> Ordonnance ou décision alimentaire exécutoire dans toute province. (<DefinedTermEn>support order</DefinedTermEn>)</Text></Definition></SectionPiece></ExistingText></ExplanatoryNote></Subsection><Subsection type="amending"><Label>(2)</Label><Text>Les définitions de <DefinitionRef>bref de saisie-arrêt</DefinitionRef> et <DefinitionRef>droit provincial en matière de saisie-arrêt</DefinitionRef>, au paragraphe 23(1) de la même loi, sont remplacées par ce qui suit : </Text><AmendedText><SectionPiece><Definition change="ins"><Text><DefinedTermFr>bref de saisie-arrêt</DefinedTermFr> Est assimilé au bref de saisie-arrêt tout document de nature comparable, notamment une ordonnance judiciaire et un document en matière alimentaire émanant d’une autorité provinciale. (<DefinedTermEn>garnishee summons</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition><Text><DefinedTermFr>droit provincial en matière de saisie-arrêt</DefinedTermFr> <Ins>Le</Ins> droit d’une province portant sur la saisie-arrêt <Ins>qui s’applique</Ins> à l’exécution d’ordonnances. (<DefinedTermEn>provincial garnishment law</DefinedTermEn>)</Text></Definition></SectionPiece></AmendedText></Subsection><Subsection type="amending"><Label>(3)</Label><Text>Le paragraphe 23(1) de la même loi est modifié par adjonction, selon l’ordre alphabétique, de ce qui suit : </Text><AmendedText change="ins"><SectionPiece><Definition><Text><DefinedTermFr>autorité provinciale</DefinedTermFr> S’entend au sens de l’article 2. (<DefinedTermEn>provincial enforcement service</DefinedTermEn>)</Text></Definition></SectionPiece></AmendedText><ExplanatoryNote><Label>(3)</Label><ExplanatoryText>Nouveau.</ExplanatoryText></ExplanatoryNote></Subsection><Subsection type="amending"><Label>(4)</Label><Text>Le paragraphe 23(1) de la même loi est modifié par adjonction, selon l’ordre alphabétique, de ce qui suit : </Text><AmendedText change="ins"><SectionPiece><Definition><Text><DefinedTermFr>ordonnance</DefinedTermFr>  </Text><Paragraph><Label>a)</Label><Text>Ordonnance, jugement, décision ou entente alimentaires — provisoires ou définitifs — exécutoires dans une province;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>b)</Label><Text>ordonnance ou jugement — provisoires ou définitifs — exécutoires dans une province et visant les frais engagés en raison du non-exercice ou du refus de permettre l’exercice du temps parental, de la garde, de l’accès ou des contacts;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>c)</Label><Text>ordonnance, jugement ou entente — provisoires ou définitifs — exécutoires dans une province et visant les frais relatifs à l’exercice du temps parental, de la garde ou de l’accès dans le cas d’un <DefinitionRef>déménagement important</DefinitionRef> d’un enfant, au sens du paragraphe 2(1) de la <XRefExternal reference-type="act">Loi sur le divorce</XRefExternal> ou du droit provincial. (<DefinedTermEn>order</DefinedTermEn>)</Text></Paragraph></Definition></SectionPiece></AmendedText><ExplanatoryNote><Label>(4)</Label><ExplanatoryText>Nouveau.</ExplanatoryText></ExplanatoryNote></Subsection></Section><Section type="amending"><Label>52</Label><Text>L’article 24 de la même loi est remplacé par ce qui suit : </Text><AmendedText><Section><MarginalNote>Saisie-arrêt entre les mains de Sa Majesté</MarginalNote><Label>24</Label><Text><Ins>Malgré</Ins> toute autre loi fédérale interdisant la saisie-arrêt entre les mains de Sa Majesté, il peut être procédé, au titre de la présente partie, à la saisie-arrêt, entre les mains de Sa Majesté, de toutes les sommes saisissables pour l’exécution d’ordonnances.</Text></Section></AmendedText><ExplanatoryNote><Label><Emphasis style="italic">Article 52</Emphasis> : </Label><ExplanatoryText>Texte de l’article 24 : </ExplanatoryText><ExistingText><Section><Label>24</Label><Text>Par dérogation à toute autre loi fédérale interdisant la saisie-arrêt entre les mains de Sa Majesté, il peut être procédé, au titre de la <Keep svc="1">présente</Keep> partie, à la saisie-arrêt, entre les mains de Sa Majesté, de toutes les sommes saisissables pour l’exécution d’ordonnances ou d’ententes alimentaires.</Text></Section></ExistingText></ExplanatoryNote></Section><Section type="amending"><Label>53</Label><Text>L’article 27 de la même loi est remplacé par ce qui suit : </Text><AmendedText><Section><MarginalNote>Lieu des sommes saisissables</MarginalNote><Label>27</Label><Text>Pour l’application de la présente partie, les sommes saisissables sont réputées se trouver dans <Ins>la province où</Ins> le bref de saisie-arrêt <Ins>a été délivré à leur égard</Ins>.</Text></Section></AmendedText><ExplanatoryNote><Label><Emphasis style="italic">Article 53</Emphasis> : </Label><ExplanatoryText>Texte de l’article 27 : </ExplanatoryText><ExistingText><Section><Label>27</Label><Text>Pour l’application de la présente partie, les sommes saisissables sont réputées se trouver dans le ressort du tribunal saisi d’une demande visant l’obtention d’un bref de saisie-arrêt relativement à ces sommes.</Text></Section></ExistingText></ExplanatoryNote></Section><Section type="amending"><MarginalNote><HistoricalNote>1993, ch. 8, art. 15; 1997, ch. 1, art. 21</HistoricalNote></MarginalNote><Label>54</Label><Text>Les articles 28 et 29 de la même loi sont remplacés par ce qui suit : </Text><AmendedText><Section><MarginalNote>Obligation de Sa Majesté pour douze ans</MarginalNote><Label>28</Label><Text>Sous réserve des autres dispositions de la présente partie et <Ins>des</Ins> règlements, Sa Majesté est liée pour une période de <Ins>douze</Ins> ans quant à toutes les sommes saisissables <Ins>à payer</Ins> au débiteur nommé dans le bref de saisie-arrêt dès que sont signifiés <Ins>au ministre</Ins> le bref de saisie-arrêt <Ins>et</Ins> la demande <Ins>établie</Ins> <Ins>selon</Ins> la forme <Ins>approuvée par le ministre et contenant les renseignements réglementaires</Ins>.</Text></Section><Section><MarginalNote>Début de la période de douze ans</MarginalNote><Label>29</Label><Text>Pour l’application de l’article 28, la période de <Ins>douze</Ins> ans commence à l’expiration de la période réglementaire qui suit la signification au ministre du bref de saisie-arrêt.</Text></Section></AmendedText><ExplanatoryNote><Label><Emphasis style="italic">Article 54</Emphasis> : </Label><ExplanatoryText>Texte des articles 28 et 29 : </ExplanatoryText><ExistingText><Section><Label>28</Label><Text>Sous réserve des autres dispositions de la présente partie et de ses règlements, Sa Majesté est liée pour une période de cinq ans quant à toutes les sommes saisissables payables au débiteur nommé dans le bref de saisie-arrêt dès que lui sont signifiés les documents suivants : </Text><Paragraph><Label>a)</Label><Text>le bref de saisie-arrêt;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>b)</Label><Text>[Abrogé, 1997, ch. 1, art. 21]</Text></Paragraph><Paragraph><Label>c)</Label><Text>la demande faite en la forme réglementaire.</Text></Paragraph></Section><Section><Label>29</Label><Text>Pour l’application de l’article 28, la période de cinq ans commence à courir à l’expiration de la période réglementaire qui suit la signification au ministre du bref de saisie-arrêt.</Text></Section></ExistingText></ExplanatoryNote></Section><Section type="amending"><MarginalNote><HistoricalNote>1993, ch. 8, art. 15</HistoricalNote></MarginalNote><Label>55</Label><Text>Les articles 30 et 31 de la même loi sont remplacés par ce qui suit : </Text><AmendedText><Section change="ins"><MarginalNote>Fin de l’opposabilité</MarginalNote><Label>30</Label><Text>Le bref de saisie-arrêt visant le débiteur cesse d’être opposable à Sa Majesté après les délais et dans les circonstances précisés par règlement.</Text></Section></AmendedText><ExplanatoryNote><Label><Emphasis style="italic">Article 55</Emphasis> : </Label><ExplanatoryText>Texte des articles 30 et 31 : </ExplanatoryText><ExistingText><Section><Label>30</Label><Text>Sous réserve de l’article 31, dans le cas où un bref de saisie-arrêt à effet continu est signifié au ministre au titre de la présente partie et où des sommes saisissables deviennent payables au débiteur pendant la période de cinq ans au cours de laquelle elle est liée par le bref, Sa Majesté demeure liée, à l’expiration de cette période, conformément aux dispositions du bref quant à tout paiement futur — de sommes saisissables à ce débiteur — qui est autorisé par la loi, la disposition ou le programme qui a donné lieu au paiement de sommes saisissables à ce débiteur pendant la période où Sa Majesté était initialement liée par le bref.</Text></Section><Section><Label>31</Label><Text>Sa Majesté cesse d’être liée au titre de l’article 30 relativement à une somme saisissable dont le paiement est autorisé par une loi donnée, une disposition de celle-ci, ou un programme établi sous son régime, si, pendant une période de cent quatre-vingts jours consécutifs, aucune somme saisissable n’est payable par elle au débiteur à ce titre.</Text></Section></ExistingText></ExplanatoryNote></Section><Section type="amending"><Label>56</Label><Text>Les articles 34 et 35 de la même loi sont remplacés par ce qui suit : </Text><AmendedText><Section><MarginalNote>Modes de signification</MarginalNote><Label>34</Label><Text>En plus des modes de signification prévus par le droit provincial en matière de saisie-arrêt, la signification de documents au ministre, au titre de la présente partie, peut se faire de toute manière réglementaire.</Text></Section></AmendedText><ExplanatoryNote><Label><Emphasis style="italic">Article 56</Emphasis> : </Label><ExplanatoryText>Texte des articles 34 et 35 : </ExplanatoryText><ExistingText><Section><Label>34</Label><Text>En plus des modes de signification prévus par le droit provincial en matière de saisie-arrêt, la signification de documents au ministre, au titre de la présente partie, peut se faire soit par courrier recommandé, soit de toute autre manière réglementaire.</Text></Section><Section><Label>35</Label><Text>Un document signifié au ministre par courrier recommandé est réputé lui être signifié le jour où il le reçoit.</Text></Section></ExistingText></ExplanatoryNote></Section><Section type="amending"><MarginalNote><HistoricalNote>1993, ch. 8, art. 16</HistoricalNote></MarginalNote><Label>57</Label><Text>Les articles 36 et 37 de la même loi sont remplacés par ce qui suit : </Text><AmendedText><Section><MarginalNote>Avis aux ministres</MarginalNote><Label>36</Label><Text>Dès qu’il reçoit signification des documents visés à l’article 28, le ministre en donne avis à chaque ministre responsable des sommes saisissables et leur transmet l’information <Ins>pouvant être</Ins> nécessaire <Ins>pour</Ins> leur permettre de vérifier si <Ins>de telles</Ins> sommes sont <Ins>à payer</Ins> au débiteur.</Text></Section><Section><MarginalNote>Rapport initial des ministres</MarginalNote><Label>37</Label><Text>Sur réception de l’avis, chaque ministre responsable de sommes saisissables <Ins>indique</Ins> au ministre si de telles sommes sont <Ins>à payer</Ins> au débiteur ou susceptibles de le devenir.</Text></Section><Section change="ins"><MarginalNote>Déclaration de revenu</MarginalNote><Label>37.1</Label><Text>Pour l’application de l’article 37, dans le cas où le ministre du Revenu national sait ou soupçonne que des sommes saisissables seraient à payer à un débiteur si celui-ci produisait une déclaration de revenu pour une année d’imposition, ce ministre peut, conformément au paragraphe 150(2) de la <XRefExternal reference-type="act">Loi de l’impôt sur le revenu</XRefExternal>, le mettre en demeure de produire une déclaration de revenu pour cette année d’imposition.</Text></Section></AmendedText><ExplanatoryNote><Label><Emphasis style="italic">Article 57</Emphasis> : </Label><ExplanatoryText>Texte des articles 36 et 37 : </ExplanatoryText><ExistingText><Section><Label>36</Label><Text>Dès qu’il reçoit signification des documents visés à l’article 28, le ministre en donne avis à chaque ministre responsable des sommes saisissables et leur transmet l’information nécessaire afin de leur <Keep svc="1">permettre</Keep> de vérifier si des sommes saisissables sont payables au débiteur.</Text></Section><Section><Label>37</Label><Text>Sur réception de l’avis, chaque ministre responsable de sommes saisissables doit indiquer au ministre si de telles sommes sont payables au débiteur ou susceptibles de le devenir.</Text></Section></ExistingText></ExplanatoryNote></Section><Section type="amending"><Label>58</Label><Text>L’article 40 de la même loi est remplacé par ce qui suit : </Text><AmendedText><Section><MarginalNote>Droit de consultation des fichiers</MarginalNote><Label>40</Label><Text>Sous réserve des règlements, <Ins>le ministre et</Ins> chaque ministre responsable de sommes saisissables peut demander la consultation de fichiers au titre de la partie I en vue d’obtenir des renseignements nécessaires pour confirmer l’identité d’un débiteur.</Text></Section></AmendedText><ExplanatoryNote><Label><Emphasis style="italic">Article 58</Emphasis> : </Label><ExplanatoryText>Texte de l’article 40 : </ExplanatoryText><ExistingText><Section><Label>40</Label><Text>Sous réserve des règlements, chaque ministre responsable de sommes saisissables peut demander la consultation de fichiers au titre de la partie I en vue d’obtenir des renseignements qu’il estime nécessaires pour confirmer l’identité d’un débiteur.</Text></Section></ExistingText></ExplanatoryNote></Section><Section type="amending"><Label>59</Label><Text>L’article 41 de la version française de la même loi et l’intertitre le précédant sont remplacés par ce qui suit : </Text><AmendedText><Heading change="ins" level="2"><TitleText>Donner suite à un bref de saisie-arrêt</TitleText></Heading><Section><MarginalNote>Délai pour donner suite</MarginalNote><Label>41</Label><Text>Le ministre <Ins>donne suite au bref de saisie-arrêt</Ins>, au nom de Sa Majesté, dans le délai réglementaire.</Text></Section></AmendedText><ExplanatoryNote><Label><Emphasis style="italic">Article 59</Emphasis> : </Label><ExplanatoryText>Texte de l’intertitre et de l’article 41 : </ExplanatoryText><ExistingText><Heading level="2"><TitleText>Comparution</TitleText></Heading><Section><Label>41</Label><Text>Le ministre comparaît, au nom de Sa Majesté, dans le délai réglementaire.</Text></Section></ExistingText></ExplanatoryNote></Section><Section type="amending"><Label>60</Label><Text>L’article 42 de la même loi est remplacé par ce qui suit : </Text><AmendedText><Section><MarginalNote>Façons de donner suite</MarginalNote><Label>42</Label><Text>En plus des autres <Ins>façons de donner suite à un bref de saisie-arrêt permises</Ins> par le droit provincial en matière de saisie-arrêt, le ministre peut <Ins>donner suite à un tel bref</Ins> de toute manière réglementaire.</Text></Section></AmendedText><ExplanatoryNote><Label><Emphasis style="italic">Article 60</Emphasis> : </Label><ExplanatoryText>Texte de l’article 42 : </ExplanatoryText><ExistingText><Section><Label>42</Label><Text>En plus des autres modes de comparution autorisés par le droit provincial en matière de saisie-arrêt, le ministre peut comparaître par courrier recommandé ou de toute autre manière réglementaire.</Text></Section></ExistingText></ExplanatoryNote></Section><Section type="amending"><Label>61</Label><Text>L’article 43 de la version française de la même loi est remplacé par ce qui suit : </Text><AmendedText><Section><MarginalNote>Donner suite par courrier recommandé</MarginalNote><Label>43</Label><Text><Ins>Si</Ins> le ministre <Ins>donne suite à un bref de saisie-arrêt par courrier recommandé</Ins>, le récépissé conforme aux règlements pris, en matière de courrier recommandé, en vertu de la <XRefExternal reference-type="act">Loi sur la Société canadienne des postes</XRefExternal> est admissible en preuve et établit, sauf preuve contraire, que <Ins>le ministre y a donné suite</Ins>.</Text></Section></AmendedText><ExplanatoryNote><Label><Emphasis style="italic">Article 61</Emphasis> : </Label><ExplanatoryText>Texte de l’article 43 : </ExplanatoryText><ExistingText><Section><Label>43</Label><Text>Le récépissé conforme aux règlements pris, en matière de courrier recommandé, en vertu de la <XRefExternal reference-type="act">Loi sur la Société canadienne des postes</XRefExternal> est admissible en preuve et établit, sauf preuve contraire, que le ministre a comparu.</Text></Section></ExistingText></ExplanatoryNote></Section><Section type="amending"><Label>62</Label><Text>Le paragraphe 44(2) de la même loi est remplacé par ce qui suit : </Text><AmendedText><Subsection><MarginalNote>Effet du paiement à l’autorité provinciale</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Sa Majesté, <Ins>sur</Ins> paiement par le ministre <Ins>d’une somme</Ins> à une autorité provinciale, <Ins>se</Ins> libère <Ins>de ses</Ins> obligations <Ins>au titre de</Ins> la présente partie et <Ins>de</Ins> la loi qui régit les sommes saisissables jusqu’à concurrence <Ins>de la somme versée si le paiement</Ins> est permis par <Ins>le droit provincial en matière de</Ins> saisie-arrêt.</Text></Subsection></AmendedText><ExplanatoryNote><Label><Emphasis style="italic">Article 62</Emphasis> : </Label><ExplanatoryText>Texte du paragraphe 44(2) :</ExplanatoryText><ExistingText><Subsection><Label>(2)</Label><Text>Le paiement, par le ministre, à une autorité provinciale au sens de l’article 2, s’il est permis par la loi relative à la saisie-arrêt de la province de compétence de l’autorité provinciale, libère Sa Majesté, jusqu’à concurrence du montant versé, des obligations qu’imposent à celle-ci la présente partie et la loi qui régit les sommes saisissables.</Text></Subsection></ExistingText></ExplanatoryNote></Section><Section type="amending"><MarginalNote><HistoricalNote>1993, ch. 8, art. 17</HistoricalNote></MarginalNote><Label>63</Label><Text>L’article 45 de la même loi est remplacé par ce qui suit : </Text><AmendedText><Section><MarginalNote>Avis au débiteur</MarginalNote><Label>45</Label><Text>Lorsqu’un bref de saisie-arrêt est signifié au ministre au titre de la présente partie, celui-ci <Ins>peut</Ins> en <Ins>donner</Ins> avis au débiteur nommé dans le bref.</Text></Section></AmendedText><ExplanatoryNote><Label><Emphasis style="italic">Article 63</Emphasis> : </Label><ExplanatoryText>Texte de l’article 45 : </ExplanatoryText><ExistingText><Section><Label>45</Label><Text>Lorsqu’un bref de saisie-arrêt est signifié au ministre au titre de la présente partie, celui-ci en donne avis au débiteur nommé dans le bref conformément aux modalités prévues aux règlements.</Text></Section></ExistingText></ExplanatoryNote></Section><Section type="amending"><Label>64</Label><Text>L’article 49 de la version anglaise de la même loi et l’intertitre le précédant sont remplacés par ce qui suit : </Text><AmendedText xml:lang="en"><Heading level="2"><TitleText>Recovery of <Ins>Excess</Ins> Payments</TitleText></Heading><Section><MarginalNote>Payments to judgment debtor</MarginalNote><Label>49</Label><Text><Ins>If</Ins> a judgment debtor is paid any garnishable moneys to which <Ins>the judgment debtor</Ins> is not entitled by reason of garnishment proceedings permitted under this Part, the amount <Ins>that is paid</Ins> is a debt due to Her Majesty by the judgment debtor and may be recovered as such in accordance with the <XRefExternal reference-type="act">Financial Administration Act</XRefExternal> or the legislation governing the particular garnishable moneys paid to the judgment debtor.</Text></Section></AmendedText><ExplanatoryNote><Label><Emphasis style="italic">Article 64</Emphasis> : </Label><ExplanatoryText>Texte de l’intertitre et de l’article 49 : </ExplanatoryText><ExistingText><Heading level="2"><TitleText>Recouvrement du paiement excédentaire</TitleText></Heading><Section><Label>49</Label><Text>Toutes sommes saisissables payées à un débiteur et auxquelles il n’a pas droit, du fait d’une saisie-arrêt autorisée par la présente partie, constituent une créance de Sa Majesté recouvrable, à ce titre, auprès de ce débiteur conformément à la <XRefExternal reference-type="act">Loi sur la gestion des finances publiques</XRefExternal> et à la loi régissant les sommes ainsi payées.</Text></Section></ExistingText></ExplanatoryNote></Section><Section type="amending"><Label>65</Label><Text>L’article 50 de la même loi est remplacé par ce qui suit : </Text><AmendedText><Section><MarginalNote>Recouvrement auprès d’une partie</MarginalNote><Label>50</Label><Text>Sous réserve de l’article 51, toutes sommes saisissables payées à la partie qui a engagé la procédure de saisie-arrêt ou à son profit et qui excèdent le montant qui devait être ainsi payé constituent une créance de Sa Majesté recouvrable, à ce titre, auprès de cette partie conformément à la <XRefExternal reference-type="act">Loi sur la gestion des finances publiques</XRefExternal> ou par <Ins>voie de</Ins> déduction ou compensation <Ins>des</Ins> sommes <Ins>saisissables à verser à cette partie</Ins>.</Text></Section></AmendedText><ExplanatoryNote><Label><Emphasis style="italic">Article 65</Emphasis> : </Label><ExplanatoryText>Texte de l’article 50 : </ExplanatoryText><ExistingText><Section><Label>50</Label><Text>Sous réserve de l’article 51, toutes sommes saisissables payées à la partie qui a engagé la procédure de saisie-arrêt ou à son profit et qui excèdent le montant qui devait être ainsi payé constituent une créance de Sa Majesté recouvrable, à ce titre, auprès de cette partie conformément à la <XRefExternal reference-type="act">Loi sur la gestion des finances publiques</XRefExternal> ou par déduction ou compensation de sommes ainsi payables.</Text></Section></ExistingText></ExplanatoryNote></Section><Section type="amending"><Label>66</Label><Text>L’article 53 de la même loi est remplacé par ce qui suit : </Text><AmendedText><Section><MarginalNote>Signification de plusieurs brefs</MarginalNote><Label>53</Label><Text>En cas de signification au ministre de plusieurs brefs de saisie-arrêt concernant le même débiteur, <Ins>il faut y satisfaire de la manière réglementaire.</Ins></Text></Section></AmendedText><ExplanatoryNote><Label><Emphasis style="italic">Article 66</Emphasis> : </Label><ExplanatoryText>Texte de l’article 53 : </ExplanatoryText><ExistingText><Section><Label>53</Label><Text>En cas de signification au ministre de plusieurs brefs de saisie-arrêt concernant le même débiteur et d’insuffisance des sommes saisissables payables à ce débiteur, les paiements se font selon une part proportionnelle.</Text></Section></ExistingText></ExplanatoryNote></Section><Section type="amending"><Label>67</Label><Text>L’article 59 de la même loi est remplacé par ce qui suit : </Text><AmendedText><Section><MarginalNote>Responsabilité des frais</MarginalNote><Label>59</Label><Text>Sous réserve de règlements régissant leur remise, les frais <Ins>visés à</Ins> l’article 58 constituent une créance de Sa Majesté et sont recouvrables, <Ins>à ce titre</Ins>, auprès du débiteur, sous réserve de l’article 60, par <Ins>voie de</Ins> déduction ou compensation <Ins>des</Ins> sommes saisissables <Ins>devant lui être versées</Ins>.</Text></Section></AmendedText><ExplanatoryNote><Label><Emphasis style="italic">Article 67</Emphasis> : </Label><ExplanatoryText>Texte de l’article 59 : </ExplanatoryText><ExistingText><Section><Label>59</Label><Text>Sous réserve de règlements régissant leur remise, les frais prévus par l’article 58 constituent une créance de Sa Majesté et sont recouvrables auprès du débiteur, sous réserve de l’article 60, par déduction ou compensation de sommes saisissables qui lui sont payables.</Text></Section></ExistingText></ExplanatoryNote></Section><Section type="amending"><Label>68</Label><Text>L’article 60 de la version française de la même loi est remplacé par ce qui suit : </Text><AmendedText><Section><MarginalNote>Limite</MarginalNote><Label>60</Label><Text>Les frais <Ins>visés à</Ins> l’article 58 ne peuvent être recouvrés sur les sommes saisissables à verser en exécution d’un bref de saisie-arrêt.</Text></Section></AmendedText><ExplanatoryNote><Label><Emphasis style="italic">Article 68</Emphasis> : </Label><ExplanatoryText>Texte de l’article 60 : </ExplanatoryText><ExistingText><Section><Label>60</Label><Text>Les frais prévus par l’article 58 ne peuvent être recouvrés par déduction sur les sommes saisissables à verser en exécution d’un bref de saisie-arrêt.</Text></Section></ExistingText></ExplanatoryNote></Section><Section type="amending"><MarginalNote><HistoricalNote>1993, ch. 8, par. 18(1)</HistoricalNote></MarginalNote><Label>69</Label><Subsection type="amending"><Label>(1)</Label><Text>L’alinéa 61a.1) de la même loi est remplacé par ce qui suit : </Text><AmendedText><SectionPiece><Paragraph><Label>a.1)</Label><Text>fixer le pourcentage des sommes saisissables à soustraire à l’exécution d’ordonnances <Ins>relativement à ces</Ins> lois fédérales, dispositions de ces lois ou programmes établis sous leur régime qui en autorisent le paiement;</Text></Paragraph></SectionPiece></AmendedText><ExplanatoryNote><Label><Emphasis style="italic">Article 69</Emphasis> :  (1) à (7)</Label><ExplanatoryText>Texte du passage visé de l’article 61 : </ExplanatoryText><ExistingText><Section><Label>61</Label><Text>Le gouverneur en conseil peut, par règlement : </Text><Paragraph><Label>[...]</Label><Text /></Paragraph><Paragraph><Label>a.1)</Label><Text>fixer le pourcentage des sommes saisissables à soustraire à l’exécution d’ordonnances ou d’ententes alimentaires, en liaison avec les lois fédérales, les dispositions de ces lois ou les programmes établis sous leur régime qui en autorisent le paiement;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>b)</Label><Text>établir la forme des demandes prévues à l’alinéa 28c);</Text></Paragraph><Paragraph><Label>[...]</Label><Text /></Paragraph><Paragraph><Label>e)</Label><Text>déterminer les modes de signification au ministre de documents afférents à la saisie-arrêt autorisée par la présente partie;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>[...]</Label><Text /></Paragraph><Paragraph><Label>g)</Label><Text>prévoir les modes par lesquels le ministre peut comparaître et les délais de comparution;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>h)</Label><Text>déterminer les modalités de temps et autres des avis à donner au titre de l’article 45;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>i)</Label><Text>fixer les frais d’administration pour le traitement des brefs de saisie-arrêt et en déterminer les modalités de perception;</Text></Paragraph></Section></ExistingText></ExplanatoryNote></Subsection><Subsection type="amending"><Label>(2)</Label><Text>L’alinéa 61b) de la même loi est remplacé par ce qui suit : </Text><AmendedText><SectionPiece><Paragraph><Label>b)</Label><Text><Ins>prévoir les renseignements que doivent contenir les demandes visées</Ins> à <Ins>l’article</Ins> 28;</Text></Paragraph></SectionPiece></AmendedText></Subsection><Subsection type="amending"><Label>(3)</Label><Text>L’article 61 de la même loi est modifié par adjonction, après l’alinéa c), de ce qui suit : </Text><AmendedText change="ins"><SectionPiece><Paragraph><Label>c.1)</Label><Text>préciser, pour l’application de l’article 30, les délais et les circonstances;</Text></Paragraph></SectionPiece></AmendedText></Subsection><Subsection type="amending"><Label>(4)</Label><Text>L’alinéa 61e) de la même loi est remplacé par ce qui suit : </Text><AmendedText><SectionPiece><Paragraph><Label>e)</Label><Text><Ins>régir</Ins> les modes de signification de documents <Ins>et prévoir la date à laquelle la signification de documents au</Ins> ministre <Ins>est réputée effectuée</Ins>;</Text></Paragraph></SectionPiece></AmendedText></Subsection><Subsection type="amending"><Label>(5)</Label><Text>L’alinéa 61g) de la même loi est remplacé par ce qui suit : </Text><AmendedText><SectionPiece><Paragraph><Label>g)</Label><Text><Ins>régir</Ins> les modes par lesquels le ministre peut <Ins>donner suite à un bref de saisie-arrêt</Ins> et prévoir les délais <Ins>pour ce faire</Ins>;</Text></Paragraph></SectionPiece></AmendedText></Subsection><Subsection type="amending"><Label>(6)</Label><Text>L’alinéa 61h) de la même loi est remplacé par ce qui suit : </Text><AmendedText><SectionPiece><Paragraph change="ins"><Label>h)</Label><Text>régir la manière de satisfaire les brefs de saisie-arrêt lorsque plusieurs brefs visent un même débiteur;</Text></Paragraph></SectionPiece></AmendedText></Subsection><Subsection type="amending"><MarginalNote><HistoricalNote>1993, ch. 8, par. 18(2)</HistoricalNote></MarginalNote><Label>(7)</Label><Text>L’alinéa 61i) de la version anglaise de la même loi est remplacé par ce qui suit : </Text><AmendedText xml:lang="en"><SectionPiece><Paragraph><Label>(i)</Label><Text>prescribing a fee in respect of the processing of garnishee summonses and the <Ins>time and</Ins> manner of collecting the fee;</Text></Paragraph></SectionPiece></AmendedText></Subsection></Section><Section type="amending"><MarginalNote><HistoricalNote>1997, ch. 1, art. 22</HistoricalNote></MarginalNote><Label>70</Label><Subsection type="amending"><Label>(1)</Label><Text>La définition de <DefinedTermFr>disposition alimentaire</DefinedTermFr>, à l’article 62 de la même loi, est abrogée.</Text><ExplanatoryNote><Label><Emphasis style="italic">Article 70</Emphasis> :  (1) et (2)</Label><ExplanatoryText>Texte des définitions : </ExplanatoryText><ExistingText><SectionPiece><Definition><Text><DefinedTermFr>disposition alimentaire</DefinedTermFr> Disposition alimentaire d’une entente familiale qui est exécutoire en application du droit provincial. (<DefinedTermEn>support provision</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition><Text><DefinedTermFr>débiteur</DefinedTermFr> Personne qui est en défaut en ce qui concerne une ordonnance alimentaire ou d’une disposition alimentaire. (<DefinedTermEn>debtor</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition><Text><DefinedTermFr>être en défaut de façon répétée</DefinedTermFr> S’entend du fait que le débiteur doit, au titre d’une ordonnance alimentaire ou d’une disposition alimentaire : </Text><Paragraph><Label>a)</Label><Text>soit des arriérés parce qu’il n’a pas acquitté intégralement les montants en cause pour trois périodes de paiement, selon les termes de l’ordonnance ou de la disposition;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>b)</Label><Text>soit des arriérés pour une somme d’au moins 3 000 $. (<DefinedTermEn>persistent arrears</DefinedTermEn>)</Text></Paragraph></Definition><Definition><Text><DefinedTermFr>ordonnance alimentaire</DefinedTermFr> S’entend au sens du paragraphe 23(1). (<DefinedTermEn>support order</DefinedTermEn>)</Text></Definition></SectionPiece></ExistingText></ExplanatoryNote></Subsection><Subsection type="amending"><MarginalNote><HistoricalNote>1997, ch. 1, art. 22</HistoricalNote></MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Les définitions de <DefinedTermFr>débiteur</DefinedTermFr>, <DefinedTermFr>être en défaut de façon répétée</DefinedTermFr> et <DefinitionRef>ordonnance alimentaire</DefinitionRef>, à l’article 62 de la même loi, sont remplacées par ce qui suit : </Text><AmendedText><SectionPiece><Definition><Text><DefinedTermFr>débiteur</DefinedTermFr> Personne qui est en défaut en ce qui concerne une ordonnance alimentaire. (<DefinedTermEn>debtor</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition><Text><DefinedTermFr>être en défaut de façon répétée</DefinedTermFr> S’entend du fait que le débiteur doit, au titre d’une ordonnance alimentaire : </Text><Paragraph><Label>a)</Label><Text>soit des arriérés parce qu’il n’a pas acquitté intégralement les montants en cause pour trois périodes de paiement, selon les termes de l’ordonnance;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>b)</Label><Text>soit des arriérés pour une somme d’au moins <Keep>3 000 $.</Keep> (<DefinedTermEn>persistent arrears</DefinedTermEn>)</Text></Paragraph></Definition><Definition change="ins"><Text><DefinedTermFr>ordonnance alimentaire</DefinedTermFr> Ordonnance, jugement, décision ou entente alimentaires — provisoires ou définitifs — exécutoires dans une province. (<DefinedTermEn>support order</DefinedTermEn>)</Text></Definition></SectionPiece></AmendedText></Subsection></Section><Section type="amending"><MarginalNote><HistoricalNote>1997, ch. 1, art. 22</HistoricalNote></MarginalNote><Label>71</Label><Text>L’article 63 de la même loi est remplacé par ce qui suit : </Text><AmendedText><Section><MarginalNote>Modification de l’annexe</MarginalNote><Label>63</Label><Text>Le gouverneur en conseil peut, par décret, modifier l’annexe pour y ajouter ou en retrancher tout type ou catégorie d’autorisation pouvant être délivrée à des particuliers au titre d’une loi fédérale ou en vertu de la prérogative royale.</Text></Section></AmendedText><ExplanatoryNote><Label><Emphasis style="italic">Article 71</Emphasis> : </Label><ExplanatoryText>Texte de l’article 63 : </ExplanatoryText><ExistingText><Section><Label>63</Label><Text>Le gouverneur en conseil peut, par décret, modifier l’annexe pour y ajouter ou en retrancher tout type ou catégorie d’autorisation pouvant être délivrée à des particuliers au titre d’une loi fédérale ou d’un décret pris en vertu de la prérogative royale.</Text></Section></ExistingText></ExplanatoryNote></Section><Section type="amending"><MarginalNote><HistoricalNote>1997, ch. 1, art. 22</HistoricalNote></MarginalNote><Label>72</Label><Text>L’article 64 de la même loi est remplacé par ce qui suit : </Text><AmendedText><Section><MarginalNote>Objet</MarginalNote><Label>64</Label><Text>La présente partie prévoit, en vue d’aider les autorités provinciales à exécuter les ordonnances alimentaires, des mesures en matière de refus d’autorisation visant les débiteurs qui sont en défaut de façon répétée.</Text></Section></AmendedText><ExplanatoryNote><Label><Emphasis style="italic">Article 72</Emphasis> : </Label><ExplanatoryText>Texte de l’article 64 : </ExplanatoryText><ExistingText><Section><Label>64</Label><Text>La présente partie prévoit, en vue d’aider les autorités provinciales à exécuter les ordonnances alimentaires et les dispositions alimentaires, des mesures en matière de refus d’autorisation visant les débiteurs qui sont en défaut de façon répétée.</Text></Section></ExistingText></ExplanatoryNote></Section><Section type="amending"><MarginalNote><HistoricalNote>1997, ch. 1, art. 22</HistoricalNote></MarginalNote><Label>73</Label><Subsection type="amending"><Label>(1)</Label><Text>Le passage du paragraphe 67(1) de la version anglaise de la même loi précédant l’alinéa a) est remplacé par ce qui suit : </Text><AmendedText xml:lang="en"><Section><MarginalNote>Application</MarginalNote><Label>67</Label><Subsection><Label>(1)</Label><Text><Ins>If</Ins> a debtor is in persistent arrears, a provincial enforcement service may apply to the Minister <Ins>requesting</Ins> that the following actions be taken:</Text></Subsection></Section></AmendedText><ExplanatoryNote><Label><Emphasis style="italic">Article 73</Emphasis> :  (1)</Label><ExplanatoryText>Texte du passage visé du paragraphe 67(1) :</ExplanatoryText><ExistingText><Section><Label>67</Label><Subsection><Label>(1)</Label><Text>L’autorité provinciale peut demander au ministre que les mesures suivantes soient prises contre un débiteur qui est en défaut de façon répétée : </Text></Subsection></Section></ExistingText></ExplanatoryNote></Subsection><Subsection type="amending"><MarginalNote><HistoricalNote>1997, ch. 1, art. 22</HistoricalNote></MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Le paragraphe 67(2) de la même loi est remplacé par ce qui suit : </Text><AmendedText><Subsection><MarginalNote>Contenu de la demande</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>La demande <Ins>est</Ins> présentée <Ins>selon</Ins> la forme <Ins>approuvée par le ministre</Ins> et <Ins>contient</Ins> les renseignements réglementaires.</Text></Subsection></AmendedText><ExplanatoryNote><Label>(2)</Label><ExplanatoryText>Texte du paragraphe 67(2) :</ExplanatoryText><ExistingText><Subsection><Label>(2)</Label><Text>La demande doit être présentée en la forme réglementaire et comporter : </Text><Paragraph><Label>a)</Label><Text>les renseignements réglementaires sur l’identité du débiteur;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>b)</Label><Text>les renseignements réglementaires sur l’ordonnance alimentaire ou la disposition alimentaire.</Text></Paragraph></Subsection></ExistingText></ExplanatoryNote></Subsection><Subsection type="amending"><MarginalNote><HistoricalNote>1997, ch. 1, art. 22</HistoricalNote></MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>Le passage du paragraphe 67(3) de la même loi précédant l’alinéa a) est remplacé par ce qui suit : </Text><AmendedText><Subsection><MarginalNote>Déclaration</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>La demande <Ins>contient un énoncé d’un</Ins> fonctionnaire de l’autorité provinciale <Ins>confirmant ce qui suit</Ins> : </Text></Subsection></AmendedText><ExplanatoryNote><Label>(3) à (6)</Label><ExplanatoryText>Texte du passage visé du paragraphe 67(3) :</ExplanatoryText><ExistingText><Subsection><Label>(3)</Label><Text>La demande doit être accompagnée d’un affidavit en la forme réglementaire, présenté par un fonctionnaire de l’autorité provinciale et déclarant que : </Text><Paragraph><Label>a)</Label><Text>l’autorité provinciale est convaincue que le débiteur est en défaut de façon répétée;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>b)</Label><Text>l’autorité provinciale a pris, avant de présenter une demande de refus d’autorisation, des mesures raisonnables en vue d’exécuter l’ordonnance alimentaire ou la disposition alimentaire;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>c)</Label><Text>l’autorité provinciale a envoyé au débiteur, à sa dernière adresse connue, un avis : </Text><Subparagraph><Label>(i)</Label><Text>énonçant qu’elle avait des motifs raisonnables de croire qu’il était en défaut de façon répétée,</Text></Subparagraph></Paragraph></Subsection></ExistingText></ExplanatoryNote></Subsection><Subsection type="amending"><MarginalNote><HistoricalNote>1997, ch. 1, art. 22</HistoricalNote></MarginalNote><Label>(4)</Label><Text>L’alinéa 67(3)a) de la version anglaise de la même loi est remplacé par ce qui suit : </Text><AmendedText xml:lang="en"><SectionPiece><Paragraph><Label>(a)</Label><Text>that the provincial enforcement service is satisfied that the debtor is in persistent arrears;</Text></Paragraph></SectionPiece></AmendedText></Subsection><Subsection type="amending"><MarginalNote><HistoricalNote>1997, ch. 1, art. 22</HistoricalNote></MarginalNote><Label>(5)</Label><Text>L’alinéa 67(3)b) de la même loi est remplacé par ce qui suit : </Text><AmendedText><SectionPiece><Paragraph><Label>b)</Label><Text>l’autorité provinciale a pris, avant de présenter <Ins>la</Ins> demande de refus d’autorisation, des mesures raisonnables en vue d’exécuter l’ordonnance alimentaire;</Text></Paragraph></SectionPiece></AmendedText></Subsection><Subsection type="amending"><MarginalNote><HistoricalNote>1997, ch. 1, art. 22</HistoricalNote></MarginalNote><Label>(6)</Label><Text>Le sous-alinéa 67(3)c)(i) de la version anglaise de la même loi est remplacé par ce qui suit : </Text><AmendedText xml:lang="en"><SectionPiece><Subparagraph><Label>(i)</Label><Text>stating that the provincial enforcement service has reasonable grounds to believe that the debtor is in persistent arrears,</Text></Subparagraph></SectionPiece></AmendedText></Subsection></Section><Section type="amending"><MarginalNote><HistoricalNote>1997, ch. 1, art. 22</HistoricalNote></MarginalNote><Label>74</Label><Text>L’article 68 de la même loi et l’intertitre le précédant sont remplacés par ce qui suit : </Text><AmendedText><Section><MarginalNote>Avis à chaque ministre compétent</MarginalNote><Label>68</Label><Text>Dès qu’il reçoit une demande de refus d’autorisation, le ministre en donne avis à chaque ministre compétent et lui transmet l’information <Ins>pouvant être</Ins> nécessaire pour lui permettre de vérifier si le débiteur en cause est titulaire d’autorisations visées.</Text></Section></AmendedText><ExplanatoryNote><Label><Emphasis style="italic">Article 74</Emphasis> : </Label><ExplanatoryText>Texte de l’intertitre et de l’article 68 : </ExplanatoryText><ExistingText><Heading level="2"><TitleText>Demandes de refus d’autorisation</TitleText></Heading><Section><Label>68</Label><Text>Dès qu’il reçoit une demande de refus d’autorisation et l’affidavit visé au paragraphe 67(3), le ministre en donne avis à chaque ministre compétent et lui transmet l’information nécessaire pour lui permettre de vérifier si le débiteur en cause est titulaire d’autorisations visées.</Text></Section></ExistingText></ExplanatoryNote></Section><Section type="amending"><Label>75</Label><Text>La même loi est modifiée par adjonction, après l’article 68, de ce qui suit : </Text><AmendedText change="ins"><Section><MarginalNote>Droit de consulter des fichiers</MarginalNote><Label>68.1</Label><Text>Sous réserve des règlements, le ministre ou le ministre compétent peut demander la consultation de fichiers au titre de la partie I en vue d’obtenir les renseignements nécessaires pour confirmer l’identité du débiteur.</Text></Section></AmendedText><ExplanatoryNote><Label><Emphasis style="italic">Article 75</Emphasis> : </Label><ExplanatoryText>Nouveau.</ExplanatoryText></ExplanatoryNote></Section><Section type="amending"><MarginalNote><HistoricalNote>1997, ch. 1, art. 22</HistoricalNote></MarginalNote><Label>76</Label><Subsection type="amending"><Label>(1)</Label><Text>Les sous-alinéas 72(1)a)(i) et (ii) de la même loi sont remplacés par ce qui suit : </Text><AmendedText><SectionPiece><Subparagraph><Label>(i)</Label><Text>soit que le débiteur n’est plus en défaut en ce qui concerne toutes les ordonnances alimentaires visées par toute demande de refus d’autorisation le touchant,</Text></Subparagraph><Subparagraph><Label>(ii)</Label><Text>soit que le débiteur se conforme, à l’égard de ces ordonnances, à l’accord en matière de paiement qu’elle juge acceptable,</Text></Subparagraph></SectionPiece></AmendedText><ExplanatoryNote><Label><Emphasis style="italic">Article 76</Emphasis> :  (1) et (2)</Label><ExplanatoryText>Texte du passage visé du paragraphe 72(1) :</ExplanatoryText><ExistingText><Section><Label>72</Label><Subsection><Label>(1)</Label><Text>L’autorité provinciale demande sans délai qu’il soit mis fin aux mesures prises au titre de la présente partie si, selon le cas : </Text><Paragraph><Label>a)</Label><Text>elle est convaincue : </Text><Subparagraph><Label>(i)</Label><Text>soit que le débiteur n’est plus en défaut en ce qui concerne toutes les ordonnances alimentaires et les dispositions alimentaires visées par toute demande de refus d’autorisation le touchant,</Text></Subparagraph><Subparagraph><Label>(ii)</Label><Text>soit que le débiteur se conforme, à l’égard de ces ordonnances et ces dispositions, à l’accord en matière de paiement qu’elle juge acceptable,</Text></Subparagraph><Subparagraph><Label>[...]</Label><Text /></Subparagraph></Paragraph><Paragraph><Label>b)</Label><Text>elle n’exécute plus ces ordonnances et ces dispositions contre le débiteur.</Text></Paragraph></Subsection></Section></ExistingText></ExplanatoryNote></Subsection><Subsection type="amending"><MarginalNote><HistoricalNote>1997, ch. 1, art. 22</HistoricalNote></MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>L’alinéa 72(1)b) de la même loi est remplacé par ce qui suit : </Text><AmendedText><SectionPiece><Paragraph><Label>b)</Label><Text>elle n’exécute plus ces ordonnances contre le débiteur.</Text></Paragraph></SectionPiece></AmendedText></Subsection><Subsection type="amending"><MarginalNote><HistoricalNote>1997, ch. 1, art. 22</HistoricalNote></MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>Le paragraphe 72(2) de la même loi est remplacé par ce qui suit : </Text><AmendedText><Subsection><MarginalNote>Présentation de la demande</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>La demande <Ins>est</Ins> présentée au ministre de la manière réglementaire <Ins>et établie selon la forme approuvée par celui-ci</Ins>.</Text></Subsection></AmendedText><ExplanatoryNote><Label>(3)</Label><ExplanatoryText>Texte du paragraphe 72(2) :</ExplanatoryText><ExistingText><Subsection><Label>(2)</Label><Text>La demande doit être présentée au ministre de la manière réglementaire.</Text></Subsection></ExistingText></ExplanatoryNote></Subsection></Section><Section type="amending"><MarginalNote><HistoricalNote>1997, ch. 1, art. 22</HistoricalNote></MarginalNote><Label>77</Label><Text>L’article 77 de la même loi et l’intertitre le précédant sont abrogés.</Text><ExplanatoryNote><Label><Emphasis style="italic">Article 77</Emphasis> : </Label><ExplanatoryText>Texte de l’intertitre et de l’article 77 : </ExplanatoryText><ExistingText><Heading level="2"><TitleText>Absence de responsabilité</TitleText></Heading><Section><Label>77</Label><Text>Sa Majesté, ses ministres et ses fonctionnaires bénéficient de l’immunité judiciaire pour tout fait — acte ou omission — accompli, ou censé l’avoir été, de bonne foi dans l’exercice des pouvoirs et fonctions conférés par la présente partie.</Text></Section></ExistingText></ExplanatoryNote></Section><Section type="amending"><MarginalNote><HistoricalNote>1997, ch. 1, art. 22</HistoricalNote></MarginalNote><Label>78</Label><Text>L’article 78 de la même loi est remplacé par ce qui suit : </Text><AmendedText><Section><MarginalNote>Règlements</MarginalNote><Label>78</Label><Text>Le gouverneur en conseil peut, par règlement : </Text><Paragraph change="ins"><Label>a)</Label><Text>régir, pour l’application de la présente partie, la consultation des fichiers susceptibles d’être consultés au titre de la partie I;</Text></Paragraph><Paragraph><Label><Ins>b)</Ins></Label><Text>prendre toute mesure d’ordre réglementaire prévue par la présente partie.</Text></Paragraph></Section></AmendedText><ExplanatoryNote><Label><Emphasis style="italic">Article 78</Emphasis> : </Label><ExplanatoryText>Texte de l’article 78 : </ExplanatoryText><ExistingText><Section><Label>78</Label><Text>Le gouverneur en conseil peut, par règlement, prendre toute mesure d’ordre réglementaire prévue par la présente partie.</Text></Section></ExistingText></ExplanatoryNote></Section><Section type="amending"><MarginalNote><HistoricalNote>1997, ch. 1, art. 22</HistoricalNote></MarginalNote><Label>79</Label><Text>Le titre de la partie IV de la même loi est remplacé par ce qui suit : </Text><AmendedText><Heading change="ins" level="1"><TitleText>Dispositions générales</TitleText></Heading><Heading change="ins" level="2"><TitleText>Absence de responsabilité</TitleText></Heading><Section change="ins"><MarginalNote>Immunité</MarginalNote><Label>78.1</Label><Text>Sa Majesté du chef du Canada, ses ministres et les fonctionnaires fédéraux bénéficient de l’immunité judiciaire pour tout fait — acte ou omission — accompli, ou censé l’avoir été, de bonne foi dans l’exercice des pouvoirs et fonctions conférés par les parties I et III.</Text></Section><Heading change="ins" level="2"><TitleText>Travaux de recherche</TitleText></Heading><Section change="ins"><MarginalNote>Questions visées par la présente loi</MarginalNote><Label>78.2</Label><Text>Le ministre peut effectuer des travaux de recherche relativement à toute question visée par la présente loi.</Text></Section></AmendedText><ExplanatoryNote><Label><Emphasis style="italic">Article 79</Emphasis> : </Label><ExplanatoryText>Texte du titre : </ExplanatoryText><ExistingText><Heading level="1"><TitleText>Communication de renseignements et confidentialité</TitleText></Heading></ExistingText></ExplanatoryNote></Section><Section type="amending"><MarginalNote><HistoricalNote>1997, ch. 1, art. 22</HistoricalNote></MarginalNote><Label>80</Label><Text>L’article 80 de la même loi est remplacé par ce qui suit : </Text><AmendedText><Section><MarginalNote>Interdiction</MarginalNote><Label>80</Label><Text><Ins>Il est interdit à tout employé</Ins> ou <Ins>agent contractuel</Ins> de Sa Majesté <Ins>du chef du Canada</Ins> qui obtient des <DefinitionRef>renseignements <Ins>personnels</Ins></DefinitionRef><Ins>, au sens de l’article 3 de la <XRefExternal reference-type="act">Loi sur la protection des renseignements personnels</XRefExternal></Ins>, au titre de la présente loi <Ins>de</Ins> sciemment les communiquer ou permettre qu’ils soient communiqués à une personne ou <Ins>de sciemment</Ins> permettre qu’une personne prenne connaissance d’une déclaration ou d’un autre document contenant de tels renseignements ou y ait accès, <Ins>sauf dans l’exercice de ses fonctions au titre de la présente loi ou s’il y est autorisé au titre d’une autre loi fédérale</Ins>.</Text></Section></AmendedText><ExplanatoryNote><Label><Emphasis style="italic">Article 80</Emphasis> : </Label><ExplanatoryText>Texte de l’article 80 : </ExplanatoryText><ExistingText><Section><Label>80</Label><Text>Sous réserve des autres dispositions de la présente loi, aucun fonctionnaire ou employé de Sa Majesté qui obtient des renseignements au titre de la présente loi ne peut sciemment les communiquer ou permettre qu’ils soient communiqués à une personne ou permettre qu’une personne prenne connaissance d’une déclaration ou d’un autre document contenant de tels renseignements, ou y ait accès. Le présent article s’applique également aux personnes qui sont engagées à contrat par Sa Majesté dans le cadre de l’application de la présente loi.</Text></Section></ExistingText></ExplanatoryNote></Section><Heading level="1"><MarginalNote><HistoricalNote>L.R., ch. G-2</HistoricalNote></MarginalNote><TitleText>Loi sur la saisie-arrêt et la distraction de pensions</TitleText></Heading><Section type="amending"><Label>81</Label><Text>Le titre intégral de la <XRefExternal reference-type="act">Loi sur la saisie-arrêt et la distraction de pensions</XRefExternal> est remplacé par ce qui suit : </Text><AmendedText><LongTitle>Loi prévoyant la saisie-arrêt entre les mains de Sa Majesté du chef du Canada, <Ins>du Sénat, de la Chambre des communes, de la bibliothèque du Parlement, du bureau du conseiller sénatorial en éthique, du bureau du commissaire aux conflits d’intérêts et à l’éthique, du Service de protection parlementaire et du bureau du directeur parlementaire du budget</Ins> et la distraction de prestations de pension allouées par Sa Majesté du chef du Canada en application de <Ins>certains textes législatifs</Ins></LongTitle></AmendedText><ExplanatoryNote><TitleText>Loi sur la saisie-arrêt et la distraction de pensions</TitleText><Label><Emphasis style="italic">Article 81</Emphasis> : </Label><ExplanatoryText>Texte du titre intégral : </ExplanatoryText><ExistingText><LongTitle>Loi prévoyant la saisie-arrêt entre les mains de Sa Majesté du chef du Canada et la distraction de prestations de pension allouées par Sa Majesté du chef du Canada en application de certaines dispositions législatives</LongTitle></ExistingText></ExplanatoryNote></Section><Section type="amending"><Label>82</Label><Subsection type="amending"><Label>(1)</Label><Text>La définition de <DefinitionRef>ministre</DefinitionRef>, à l’article 2 de la même loi, est remplacée par ce qui suit : </Text><AmendedText><SectionPiece><Definition change="ins"><Text><DefinedTermFr>ministre</DefinedTermFr> Le ministre ou les ministres désignés en vertu de l’article 48. (<DefinedTermEn>Minister</DefinedTermEn>)</Text></Definition></SectionPiece></AmendedText><ExplanatoryNote><Label><Emphasis style="italic">Article 82</Emphasis> :  (1)</Label><ExplanatoryText>Texte de la définition : </ExplanatoryText><ExistingText><SectionPiece><Definition><Text><DefinedTermFr>ministre</DefinedTermFr> Le ou les membres du Conseil privé de la Reine pour le Canada chargés par le gouverneur en conseil de l’application d’une ou plusieurs dispositions de la présente partie. (<DefinedTermEn>Minister</DefinedTermEn>)</Text></Definition></SectionPiece></ExistingText></ExplanatoryNote></Subsection><Subsection type="amending"><Label>(2)</Label><Text>L’article 2 de la même loi est modifié par adjonction, selon l’ordre alphabétique, de ce qui suit : </Text><AmendedText change="ins"><SectionPiece><Definition><Text><DefinedTermFr>autorité provinciale</DefinedTermFr> S’entend au sens de l’article 2 de la <XRefExternal reference-type="act">Loi d’aide à l’exécution des ordonnances et des ententes familiales</XRefExternal>. (<DefinedTermEn>provincial enforcement service</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition><Text><DefinedTermFr>entité parlementaire</DefinedTermFr> S’entend de l’une ou l’autre des entités suivantes : </Text><Paragraph><Label>a)</Label><Text>le Sénat;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>b)</Label><Text>la Chambre des communes;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>c)</Label><Text>la bibliothèque du Parlement;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>d)</Label><Text>le bureau du conseiller sénatorial en éthique;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>e)</Label><Text>le bureau du commissaire aux conflits d’intérêts et à l’éthique;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>f)</Label><Text>le Service de protection parlementaire;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>g)</Label><Text>le bureau du directeur parlementaire du budget. (<DefinedTermEn>parliamentary entity</DefinedTermEn>)</Text></Paragraph></Definition><Definition><Text><DefinedTermFr>ordonnance</DefinedTermFr> Entente alimentaire, ordonnance, jugement ou décision — provisoires ou définitifs — exécutoires dans une province. (<DefinedTermEn>order</DefinedTermEn>)</Text></Definition></SectionPiece></AmendedText><ExplanatoryNote><Label>(2)</Label><ExplanatoryText>Nouveau.</ExplanatoryText></ExplanatoryNote></Subsection></Section><Section type="amending"><Label>83</Label><Text>L’article 3 de la même loi et l’intertitre le précédant sont remplacés par ce qui suit : </Text><AmendedText><Heading level="2"><TitleText>Saisie-arrêt</TitleText></Heading><Section><MarginalNote>Saisie-arrêt permise</MarginalNote><Label>3</Label><Text><Ins>Malgré</Ins> toute <Ins>règle de droit</Ins> interdisant la saisie-arrêt entre les mains de Sa Majesté <Ins>ou d’une entité parlementaire</Ins>, il peut être procédé à des saisies-arrêts entre <Ins>leurs</Ins> mains sous le régime de la présente partie.</Text></Section><Section change="ins"><MarginalNote>Saisies-arrêts sous le régime de lois fédérales</MarginalNote><Label>3.1</Label><Text>Il est entendu que Sa Majesté et les entités parlementaires sont assujetties aux règles de droit portant sur la saisie-arrêt prévues sous le régime de toute loi fédérale.</Text></Section></AmendedText><ExplanatoryNote><Label><Emphasis style="italic">Article 83</Emphasis> : </Label><ExplanatoryText>Texte de l’intertitre et de l’article 3 : </ExplanatoryText><ExistingText><Heading level="2"><TitleText>Saisie-arrêt entre les mains de Sa Majesté</TitleText></Heading><Section><Label>3</Label><Text>Nonobstant toute disposition d’une autre loi fédérale interdisant la saisie-arrêt entre les mains de Sa Majesté, il peut être procédé à des saisies-arrêts entre les mains de Sa Majesté sous le régime de la présente partie et de ses règlements d’application.</Text></Section></ExistingText></ExplanatoryNote></Section><Section type="amending"><Label>84</Label><Subsection type="amending"><Label>(1)</Label><Text>La définition de <DefinitionRef>prescrit</DefinitionRef> ou <DefinitionRef>réglementaire</DefinitionRef>, à l’article 4 de la version française de la même loi, est abrogée.</Text><ExplanatoryNote><Label><Emphasis style="italic">Article 84</Emphasis> :  (1) et (2)</Label><ExplanatoryText>Texte des définitions : </ExplanatoryText><ExistingText><SectionPiece><Definition><Text><DefinedTermFr>bref de saisie-arrêt</DefinedTermFr> Est assimilé à un bref de saisie-arrêt tout acte ou ordonnance judiciaire de même nature. (<DefinedTermEn>garnishee summons</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition><Text><DefinedTermFr>période de paye</DefinedTermFr> Par rapport à une personne donnée, la période comprise entre le lendemain de la date normale d’un chèque de paye et la date normale du prochain. (<DefinedTermEn>pay period</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition><Text><DefinedTermFr>prescrit</DefinedTermFr> ou <DefinedTermFr>réglementaire</DefinedTermFr> Prescrit par les règlements d’application de la présente section. (<DefinedTermEn>prescribed</DefinedTermEn>)</Text></Definition></SectionPiece></ExistingText></ExplanatoryNote></Subsection><Subsection type="amending"><Label>(2)</Label><Text>Les définitions de <DefinitionRef>bref de saisie-arrêt</DefinitionRef> et <DefinitionRef>période de paye</DefinitionRef>, à l’article 4 de la même loi, sont remplacées par ce qui suit : </Text><AmendedText><SectionPiece><Definition><Text><DefinedTermFr>bref de saisie-arrêt</DefinedTermFr> Est assimilé <Ins>au</Ins> bref de saisie-arrêt tout <Ins>document</Ins> de nature <Ins>comparable, notamment</Ins> une ordonnance judiciaire <Ins>et un document en matière <Keep svc="1">alimentaire</Keep> émanant d’une autorité provinciale</Ins>. (<DefinedTermEn>garnishee summons</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition><Text><DefinedTermFr>période de paye</DefinedTermFr> Par rapport à une personne donnée, la période <Ins>commençant</Ins> le lendemain <Ins>de</Ins> la date normale de paye et <Ins>se terminant à</Ins> la date normale <Ins>de la prochaine paye</Ins>. (<DefinedTermEn>pay period</DefinedTermEn>)</Text></Definition></SectionPiece></AmendedText></Subsection></Section><Section type="amending"><MarginalNote><HistoricalNote>1997, ch. 1, art. 25</HistoricalNote></MarginalNote><Label>85</Label><Text>L’article 6 de la même loi est remplacé par ce qui suit : </Text><AmendedText><Section><MarginalNote>Opposabilité à Sa Majesté</MarginalNote><Label>6</Label><Subsection><Label>(1)</Label><Text>Sous réserve des autres dispositions de la présente section, le bref de saisie-arrêt, accompagné de la demande présentée <Ins>selon</Ins> la forme réglementaire et de la copie de l’ordonnance visant le débiteur, devient opposable à Sa Majesté quinze jours après la signification de ces documents.</Text></Subsection><Subsection><MarginalNote>Date d’effet</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Le bref de saisie-arrêt ne produit ses effets que s’il a été signifié à Sa Majesté dans les <Ins>quarante-cinq</Ins> jours suivant la date à compter de laquelle il pouvait valablement l’être.</Text></Subsection><Subsection change="ins"><MarginalNote>Fin de l’opposabilité</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>Le bref de saisie-arrêt cesse d’être opposable à Sa Majesté après les délais et dans les circonstances précisés par règlement.</Text></Subsection></Section></AmendedText><ExplanatoryNote><Label><Emphasis style="italic">Article 85</Emphasis> : </Label><ExplanatoryText>Texte de l’article 6 : </ExplanatoryText><ExistingText><Section><Label>6</Label><Subsection><Label>(1)</Label><Text>Sous réserve des autres dispositions de la présente section, le bref de saisie-arrêt, accompagné de la demande présentée en la forme réglementaire et de la copie du jugement ou de l’ordonnance visant le débiteur, devient opposable à Sa Majesté quinze jours après la signification de ces documents.</Text></Subsection><Subsection><Label>(2)</Label><Text>Le bref de saisie-arrêt ne produit ses effets que s’il a été signifié à Sa Majesté dans les trente jours suivant la date à compter de laquelle il pouvait valablement l’être.</Text></Subsection></Section></ExistingText></ExplanatoryNote></Section><Section type="amending"><Label>86</Label><Subsection type="amending"><Label>(1)</Label><Text>Le paragraphe 7(1) de la version française de la même loi est remplacé par ce qui suit : </Text><AmendedText><Section><MarginalNote>Lieu de la signification</MarginalNote><Label>7</Label><Subsection><Label>(1)</Label><Text>Les <Ins>documents</Ins> relatifs à une saisie-arrêt prévue par la présente section doivent être signifiés à Sa Majesté au lieu indiqué dans les règlements.</Text></Subsection></Section></AmendedText><ExplanatoryNote><Label><Emphasis style="italic">Article 86</Emphasis> :  (1)</Label><ExplanatoryText>Texte du paragraphe 7(1) :</ExplanatoryText><ExistingText><Section><Label>7</Label><Subsection><Label>(1)</Label><Text>Les actes relatifs à une saisie-arrêt prévue par la présente section doivent être signifiés à Sa Majesté au lieu indiqué dans les règlements.</Text></Subsection></Section></ExistingText></ExplanatoryNote></Subsection><Subsection type="amending"><Label>(2)</Label><Text>Les paragraphes 7(2) et (3) de la même loi sont remplacés par ce qui suit : </Text><AmendedText><Subsection><MarginalNote>Modes de signification</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>En plus des modes de signification prévus par le droit d’une province, la signification <Ins>de documents</Ins> à Sa Majesté en vertu du paragraphe (1) peut se faire de toute manière <Ins>réglementaire</Ins>.</Text></Subsection></AmendedText><ExplanatoryNote><Label>(2)</Label><ExplanatoryText>Texte des paragraphes 7(2) et (3) :</ExplanatoryText><ExistingText><Subsection><Label>(2)</Label><Text>En plus des modes de signification prévus par le droit d’une province, la signification d’actes à Sa Majesté en vertu du paragraphe (1) peut se faire soit par courrier recommandé, à l’intérieur ou à l’extérieur de la province, soit de toute autre manière prescrite.</Text></Subsection><Subsection><Label>(3)</Label><Text>La date de la signification de tout acte effectuée à Sa Majesté par courrier recommandé est celle de sa réception.</Text></Subsection></ExistingText></ExplanatoryNote></Subsection></Section><Section type="amending"><MarginalNote><HistoricalNote>1997, ch. 1, art. 26</HistoricalNote></MarginalNote><Label>87</Label><Text>Le sous-alinéa 8a)(i) de la même loi est remplacé par ce qui suit : </Text><AmendedText><SectionPiece><Subparagraph><Label>(i)</Label><Text>le traitement payable <Ins>au plus tard</Ins> le dernier jour de la deuxième période de paye qui suit celle au cours de laquelle le bref de saisie-arrêt devient opposable à Sa Majesté,</Text></Subparagraph></SectionPiece></AmendedText><ExplanatoryNote><Label><Emphasis style="italic">Article 87</Emphasis> : </Label><ExplanatoryText>Texte du passage visé de l’article 8 : </ExplanatoryText><ExistingText><Section><Label>8</Label><Text>Pour les besoins de toute procédure de saisie-arrêt prévue par la présente section, la signification à Sa Majesté du bref de saisie-arrêt frappe d’indisponibilité les sommes suivantes dont elle est redevable envers le débiteur mentionné dans le bref : </Text><Paragraph><Label>a)</Label><Text>dans le cas d’un traitement : </Text><Subparagraph><Label>(i)</Label><Text>le traitement payable le dernier jour de la deuxième période de paye qui suit celle au cours de laquelle le bref de saisie-arrêt devient opposable à Sa Majesté,</Text></Subparagraph></Paragraph></Section></ExistingText></ExplanatoryNote></Section><Section type="amending"><MarginalNote><HistoricalNote>1997, ch. 1, art. 27</HistoricalNote></MarginalNote><Label>88</Label><Text>Le passage de l’article 10 de la version française de la même loi précédant l’alinéa a) est remplacé par ce qui suit : </Text><AmendedText><Section><MarginalNote>Délai imparti à Sa Majesté pour donner suite</MarginalNote><Label>10</Label><Text>Sa Majesté dispose, pour <Ins>donner suite au bref de saisie-arrêt</Ins>, des délais suivants : </Text></Section></AmendedText><ExplanatoryNote><Label><Emphasis style="italic">Article 88</Emphasis> : </Label><ExplanatoryText>Texte du passage visé de l’article 10 : </ExplanatoryText><ExistingText><Section><Label>10</Label><Text>Sa Majesté dispose, pour comparaître, des délais suivants : </Text></Section></ExistingText></ExplanatoryNote></Section><Section type="amending"><Label>89</Label><Subsection type="amending"><Label>(1)</Label><Text>Le paragraphe 11(1) de la même loi est remplacé par ce qui suit : </Text><AmendedText><Section><MarginalNote>Façons de donner suite</MarginalNote><Label>11</Label><Subsection><Label>(1)</Label><Text>En plus des <Ins>façons de donner suite à un bref de saisie-arrêt permises</Ins> par le droit provincial en matière de saisie-arrêt, Sa Majesté peut <Ins>donner suite à un tel bref</Ins> de toute manière <Ins>réglementaire</Ins>.</Text></Subsection></Section></AmendedText><ExplanatoryNote><Label><Emphasis style="italic">Article 89</Emphasis> :  (1)</Label><ExplanatoryText>Texte du paragraphe 11(1) :</ExplanatoryText><ExistingText><Section><Label>11</Label><Subsection><Label>(1)</Label><Text>En plus des modes de comparution autorisés par le droit provincial en matière de saisie-arrêt, Sa Majesté peut comparaître soit par courrier recommandé, soit de toute autre manière prescrite.</Text></Subsection></Section></ExistingText></ExplanatoryNote></Subsection><Subsection type="amending"><Label>(2)</Label><Text>Le paragraphe 11(2) de la version française de la même loi est remplacé par ce qui suit : </Text><AmendedText><Subsection><MarginalNote>Donner suite par courrier recommandé</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text><Ins>Si</Ins> Sa Majesté <Ins>donne suite à un bref de saisie-arrêt par courrier recommandé</Ins>, le récépissé conforme aux règlements pris, en matière de courrier recommandé, en vertu de la <XRefExternal reference-type="act">Loi sur la Société canadienne des postes</XRefExternal> est admissible en preuve et établit, sauf preuve contraire, <Ins>qu’elle y</Ins> a <Ins>donné suite</Ins>.</Text></Subsection></AmendedText><ExplanatoryNote><Label>(2)</Label><ExplanatoryText>Texte du paragraphe 11(2) :</ExplanatoryText><ExistingText><Subsection><Label>(2)</Label><Text>Le récépissé conforme aux règlements pris, en matière de courrier recommandé, en vertu de la <XRefExternal reference-type="act">Loi sur la Société canadienne des postes</XRefExternal> est admissible en preuve et établit, sauf preuve contraire, que Sa Majesté a comparu par courrier recommandé.</Text></Subsection></ExistingText></ExplanatoryNote></Subsection><Subsection type="amending"><MarginalNote><HistoricalNote>1997, ch. 1, art. 28</HistoricalNote></MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>Les paragraphes 11(3) et (4) de la même loi sont remplacés par ce qui suit : </Text><AmendedText><Subsection><MarginalNote>Effet du paiement auprès du tribunal</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text><Ins>Tout paiement</Ins> effectué <Ins>auprès du</Ins> tribunal par Sa Majesté <Ins>libère celle-ci de ses obligations jusqu’</Ins>à concurrence <Ins>de la somme versée</Ins>.</Text></Subsection><Subsection change="ins"><MarginalNote>Effet du paiement à une autorité provinciale</MarginalNote><Label>(3.1)</Label><Text>Sa Majesté, sur paiement d’une somme à une autorité provinciale, se libère de ses obligations jusqu’à concurrence de la somme versée si le paiement est permis par le droit provincial en matière de saisie-arrêt.</Text></Subsection><Subsection><MarginalNote>Recouvrement du trop-perçu</MarginalNote><Label>(4)</Label><Text><Ins>Si</Ins> Sa Majesté, en <Ins>satisfaisant</Ins> à un bref de saisie-arrêt, a, par erreur, versé à un débiteur, à titre de traitement ou de rémunération, une somme supérieure à celle qui aurait dû lui être versée, le trop-perçu constitue une créance de Sa Majesté <Ins>recouvrable, à ce titre, auprès de ce débiteur par voie de déduction ou</Ins> compensation <Ins>des sommes à verser afférentes</Ins> au traitement ou à la rémunération de celui-ci.</Text></Subsection><Subsection change="ins"><MarginalNote>Recouvrement auprès de la partie ayant engagé la procédure</MarginalNote><Label>(5)</Label><Text>Les sommes qui sont payées par Sa Majesté à la partie ayant engagé la procédure de saisie-arrêt prévue par la présente section ou à son profit et qui excèdent celles qui devaient être ainsi payées constituent une créance de Sa Majesté recouvrable, à ce titre, auprès de cette partie par voie de déduction ou compensation des sommes devant être ainsi payées.</Text></Subsection></AmendedText><ExplanatoryNote><Label>(3)</Label><ExplanatoryText>Texte des paragraphes 11(3) et (4) :</ExplanatoryText><ExistingText><Subsection><Label>(3)</Label><Text>Le versement d’une somme d’argent effectué par Sa Majesté au greffe d’un tribunal en vertu du présent article constitue bonne et valable quittance de son obligation, à concurrence du montant.</Text></Subsection><Subsection><Label>(4)</Label><Text>Lorsque Sa Majesté, en obtempérant à un bref de saisie-arrêt, a, par erreur, versé à un débiteur, à titre de traitement ou de rémunération, une somme supérieure à celle qui aurait dû lui être versée, le trop-perçu constitue une créance de Sa Majesté sur ce débiteur, qui peut être recouvrée par compensation avec les versements à venir afférents au traitement ou à la rémunération de celui-ci.</Text></Subsection></ExistingText></ExplanatoryNote></Subsection></Section><Section type="amending"><Label>90</Label><Subsection type="amending"><Label>(1)</Label><Text>L’article 12 de la même loi est modifié par adjonction, après l’alinéa a), de ce qui suit : </Text><AmendedText change="ins"><SectionPiece><Paragraph><Label>a.1)</Label><Text>régir les modes de signification de documents et prévoir la date à laquelle la signification de documents à Sa Majesté est réputée effectuée;</Text></Paragraph></SectionPiece></AmendedText><ExplanatoryNote><Label><Emphasis style="italic">Article 90</Emphasis> :  (1) et (2)</Label><ExplanatoryText>Texte du passage visé de l’article 12 : </ExplanatoryText><ExistingText><Section><Label>12</Label><Text>Le gouverneur en conseil peut, sur recommandation du ministre et par règlement : </Text><Paragraph><Label>[...]</Label><Text /></Paragraph></Section></ExistingText></ExplanatoryNote></Subsection><Subsection type="amending"><Label>(2)</Label><Text>L’article 12 de la même loi est modifié par adjonction, après l’alinéa b), de ce qui suit : </Text><AmendedText change="ins"><SectionPiece><Paragraph><Label>b.1)</Label><Text>préciser, pour l’application du paragraphe 6(3), les délais et les circonstances;</Text></Paragraph></SectionPiece></AmendedText></Subsection></Section><Section type="amending"><Label>91</Label><Text>L’article 15 de la même loi est remplacé par ce qui suit : </Text><AmendedText><Section><MarginalNote>Forces canadiennes</MarginalNote><Label>15</Label><Text>Sous réserve des modalités prévues sous le régime des règlements pris <Ins>en vertu de</Ins> la <XRefExternal reference-type="act">Loi sur la défense nationale</XRefExternal>, Sa Majesté, en ce qui a trait à la solde et aux allocations dues aux membres des Forces canadiennes, est assujettie au droit provincial en matière de saisie-arrêt.</Text></Section></AmendedText><ExplanatoryNote><Label><Emphasis style="italic">Article 91</Emphasis> : </Label><ExplanatoryText>Texte de l’article 15 : </ExplanatoryText><ExistingText><Section><Label>15</Label><Text>Sous réserve des modalités prévues sous le régime des règlements pris par le gouverneur en conseil conformément à la <XRefExternal reference-type="act">Loi sur la défense nationale</XRefExternal>, Sa Majesté, en ce qui a trait à la solde et aux allocations dues aux membres des Forces canadiennes, est assujettie au droit provincial en matière de saisie-arrêt.</Text></Section></ExistingText></ExplanatoryNote></Section><Section type="amending"><MarginalNote><HistoricalNote>2015, ch. 36, art. 126</HistoricalNote></MarginalNote><Label>92</Label><Text>Le titre de la section IV de la partie I de la même loi est remplacé par ce qui suit : </Text><AmendedText><Heading level="2"><TitleText><Ins>Entités parlementaires</Ins></TitleText></Heading></AmendedText><ExplanatoryNote><Label><Emphasis style="italic">Article 92</Emphasis> : </Label><ExplanatoryText>Texte du titre : </ExplanatoryText><ExistingText><Heading level="2"><TitleText>Sénat, Chambre des communes, bibliothèque du Parlement, bureau du conseiller sénatorial en éthique, bureau du commissaire aux conflits d’intérêts et à l’éthique, Service de protection parlementaire et bureau du directeur parlementaire du budget</TitleText></Heading></ExistingText></ExplanatoryNote></Section><Section type="amending"><Label>93</Label><Subsection type="amending"><Label>(1)</Label><Text>La définition de <DefinitionRef>prescrit</DefinitionRef> ou <DefinitionRef>réglementaire</DefinitionRef>, à l’article 16 de la version française de la même loi, est abrogée.</Text><ExplanatoryNote><Label><Emphasis style="italic">Article 93</Emphasis> :  (1) et (2)</Label><ExplanatoryText>Texte des définitions : </ExplanatoryText><ExistingText><SectionPiece><Definition><Text><DefinedTermFr>bref de saisie-arrêt</DefinedTermFr> Est assimilé à un bref de saisie-arrêt tout acte ou ordonnance judiciaire de même nature. (<DefinedTermEn>garnishee summons</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition><Text><DefinedTermFr>période de paye</DefinedTermFr> Par rapport à une personne donnée, la période comprise entre le lendemain de la date normale d’un chèque de paye et la date normale du prochain. (<DefinedTermEn>pay period</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition><Text><DefinedTermFr>prescrit</DefinedTermFr> ou <DefinedTermFr>réglementaire</DefinedTermFr> Prescrit par les règlements d’application de la présente section. (<DefinedTermEn>prescribed</DefinedTermEn>)</Text></Definition></SectionPiece></ExistingText></ExplanatoryNote></Subsection><Subsection type="amending"><Label>(2)</Label><Text>Les définitions de <DefinitionRef>bref de saisie-arrêt</DefinitionRef> et <DefinitionRef>période de paye</DefinitionRef>, à l’article 16 de la même loi, sont remplacées par ce qui suit : </Text><AmendedText><SectionPiece><Definition><Text><DefinedTermFr>bref de saisie-arrêt</DefinedTermFr> Est assimilé <Ins>au</Ins> bref de saisie-arrêt tout <Ins>document</Ins> de nature <Ins>comparable, notamment</Ins> une ordonnance judiciaire <Ins>et un document en matière alimentaire émanant d’une autorité provinciale</Ins>. (<DefinedTermEn>garnishee summons</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition><Text><DefinedTermFr>période de paye</DefinedTermFr> Par rapport à une personne donnée, la période <Ins>commençant</Ins> le lendemain <Ins>de</Ins> la date normale de paye et <Ins>se terminant à</Ins> la date normale <Ins>de la prochaine paye</Ins>. (<DefinedTermEn>pay period</DefinedTermEn>)</Text></Definition></SectionPiece></AmendedText></Subsection><Subsection type="amending"><MarginalNote><HistoricalNote>2017, ch. 20, art. 162</HistoricalNote></MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>Le passage de l’alinéa b) de la définition de <DefinedTermFr>traitement</DefinedTermFr>, précédant le sous-alinéa (i), à l’article 16 de la même loi, est remplacé par ce qui suit : </Text><AmendedText><SectionPiece><Paragraph><Label>b)</Label><Text>les prestations pécuniaires allouées au personnel <Ins>d’une entité parlementaire</Ins>, au personnel des sénateurs ou des députés ou à toute autre personne rémunérée sur les deniers affectés par le Parlement à l’usage <Ins>d’une entité parlementaire</Ins> : </Text></Paragraph></SectionPiece></AmendedText><ExplanatoryNote><Label>(3)</Label><ExplanatoryText>Texte du passage visé de la définition : </ExplanatoryText><ExistingText><SectionPiece><Definition><Text><DefinedTermFr>traitement</DefinedTermFr> À l’exclusion des montants qui sont réputés ne pas faire partie du salaire conformément aux règlements pris en vertu de l’alinéa 24b) :</Text><Paragraph><Label>[...]</Label><Text /></Paragraph><Paragraph><Label>b)</Label><Text>les prestations pécuniaires allouées au personnel du Sénat, de la Chambre des communes, de la bibliothèque du Parlement, du bureau du conseiller sénatorial en éthique, du bureau du commissaire aux conflits d’intérêts et à l’éthique, du Service de protection parlementaire ou du bureau du directeur parlementaire du budget, au personnel des sénateurs ou des députés ou à toute autre personne rémunérée sur les deniers affectés par le Parlement à l’usage du Sénat, de la Chambre des communes, de la bibliothèque du Parlement, du bureau du conseiller sénatorial en éthique, du bureau du commissaire aux conflits d’intérêts et à l’éthique, du Service de protection parlementaire ou du bureau du directeur parlementaire du budget :</Text></Paragraph></Definition></SectionPiece></ExistingText></ExplanatoryNote></Subsection></Section><Section type="amending"><MarginalNote><HistoricalNote>2017, ch. 20, art. 163</HistoricalNote></MarginalNote><Label>94</Label><Text>Le passage de l’article 17 de la même loi précédant l’alinéa a) est remplacé par ce qui suit : </Text><AmendedText><Section><MarginalNote>Saisie de traitements, rémunération</MarginalNote><Label>17</Label><Text>Sous réserve de la présente section et de ses règlements d’application, <Ins>toute entité parlementaire est assujettie</Ins> au droit provincial en matière de saisie-arrêt en ce qui concerne les sommes suivantes :</Text></Section></AmendedText><ExplanatoryNote><Label><Emphasis style="italic">Article 94</Emphasis> : </Label><ExplanatoryText>Texte du passage visé de l’article 17 : </ExplanatoryText><ExistingText><Section><Label>17</Label><Text>Sous réserve de la présente section et de ses règlements d’application, le Sénat, la Chambre des communes, la bibliothèque du Parlement, le bureau du conseiller sénatorial en éthique, le bureau du commissaire aux conflits d’intérêts et à l’éthique, le Service de protection parlementaire et le bureau du directeur parlementaire du budget sont assujettis au droit provincial en matière de saisie-arrêt en ce qui concerne les sommes suivantes :</Text></Section></ExistingText></ExplanatoryNote></Section><Section type="amending"><MarginalNote><HistoricalNote>2006, ch. 9, art. 12; 2017, ch. 20, art. 164 et 165</HistoricalNote></MarginalNote><Label>95</Label><Text>Les articles 18 et 19 de la même loi sont remplacés par ce qui suit : </Text><AmendedText><Section><MarginalNote>Opposabilité</MarginalNote><Label>18</Label><Subsection><Label>(1)</Label><Text>Sous réserve des autres dispositions de la présente section, le bref de saisie-arrêt, accompagné de la demande présentée <Ins>selon</Ins> la forme réglementaire et de la copie de l’ordonnance visant le débiteur, devient opposable <Ins>à toute entité parlementaire</Ins> quinze jours après la signification, <Ins>à cette dernière</Ins>, de ces documents.</Text></Subsection><Subsection><MarginalNote>Date d’effet</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Le bref de saisie-arrêt ne produit ses effets que s’il a été signifié à <Ins>l’entité parlementaire</Ins> dans les <Ins>quarante-cinq</Ins> jours suivant la date à compter de laquelle il pouvait valablement l’être.</Text></Subsection><Subsection change="ins"><MarginalNote>Fin de l’opposabilité</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>Le bref de saisie-arrêt cesse d’être opposable à l’entité parlementaire après les délais et dans les circonstances précisés par règlement.</Text></Subsection></Section><Section><MarginalNote>Lieu de la signification</MarginalNote><Label>19</Label><Subsection><Label>(1)</Label><Text>Les <Ins>documents</Ins> relatifs à une saisie-arrêt prévue par la présente section doivent être signifiés <Ins>à une entité parlementaire</Ins> au lieu indiqué dans les règlements.</Text></Subsection><Subsection><MarginalNote>Modes de signification</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>En plus des modes de signification prévus par le droit d’une province, la signification <Ins>de documents</Ins> prévue <Ins>par le</Ins> paragraphe (1) peut se faire de toute manière réglementaire.</Text></Subsection></Section></AmendedText><ExplanatoryNote><Label><Emphasis style="italic">Article 95</Emphasis> : </Label><ExplanatoryText>Texte des articles 18 et 19 : </ExplanatoryText><ExistingText><Section><Label>18</Label><Subsection><Label>(1)</Label><Text>Sous réserve des autres dispositions de la présente section, le bref de saisie-arrêt, accompagné de la demande présentée en la forme réglementaire et de la copie du jugement ou de l’ordonnance visant le débiteur, devient opposable au Sénat, à la Chambre des communes, à la bibliothèque du Parlement, au bureau du conseiller sénatorial en éthique, au bureau du commissaire aux conflits d’intérêts et à l’éthique, au Service de protection parlementaire ou au bureau du directeur parlementaire du budget, selon le cas, quinze jours après la signification de ces documents.</Text></Subsection><Subsection><Label>(2)</Label><Text>Le bref de saisie-arrêt ne produit ses effets que s’il a été signifié à l’institution en cause dans les trente jours suivant la date à compter de laquelle il pouvait valablement l’être.</Text></Subsection></Section><Section><Label>19</Label><Subsection><Label>(1)</Label><Text>Les actes relatifs à une saisie-arrêt prévue par la présente section doivent être signifiés au Sénat, à la Chambre des communes, à la bibliothèque du Parlement, au bureau du conseiller sénatorial en éthique, au bureau du commissaire aux conflits d’intérêts et à l’éthique, au Service de protection parlementaire ou au bureau du directeur parlementaire du budget au lieu indiqué dans les règlements.</Text></Subsection><Subsection><Label>(2)</Label><Text>En plus des modes de signification prévus par le droit d’une province, la signification d’actes prévue au paragraphe (1) peut se faire soit par courrier recommandé, à l’intérieur ou à l’extérieur de la province, soit de toute autre manière réglementaire.</Text></Subsection><Subsection><Label>(3)</Label><Text>La date de signification de tout acte effectuée au Sénat, à la Chambre des communes, à la bibliothèque du Parlement, au bureau du conseiller sénatorial en éthique ou au bureau du commissaire aux conflits d’intérêts et à l’éthique par courrier recommandé est celle de sa réception.</Text></Subsection></Section></ExistingText></ExplanatoryNote></Section><Section type="amending"><MarginalNote><HistoricalNote>2006, ch. 9, art. 13; 2017, ch. 20, par. 166(1)(F)</HistoricalNote></MarginalNote><Label>96</Label><Subsection type="amending"><Label>(1)</Label><Text>Le passage de l’article 21 de la version française de la même loi précédant l’alinéa a) est remplacé par ce qui suit : </Text><AmendedText><Section><MarginalNote>Sommes frappées d’indisponibilité par la signification du bref de saisie-arrêt</MarginalNote><Label>21</Label><Text>Pour les besoins de toute procédure de saisie-arrêt prévue par la présente section, la signification <Ins>à une entité parlementaire</Ins> du bref de saisie-arrêt frappe d’indisponibilité les sommes suivantes dont <Ins>l’entité en question</Ins> est redevable envers le débiteur mentionné dans le bref :</Text></Section></AmendedText><ExplanatoryNote><Label><Emphasis style="italic">Article 96</Emphasis> :  (1) à (3)</Label><ExplanatoryText>Texte du passage visé de l’article 21 : </ExplanatoryText><ExistingText><Section><Label>21</Label><Text>Pour les besoins de toute procédure de saisie-arrêt prévue par la présente section, la signification au Sénat, à la Chambre des communes, à la bibliothèque du Parlement, au bureau du conseiller sénatorial en éthique ou au bureau du commissaire aux conflits d’intérêts et à l’éthique du bref de saisie-arrêt frappe d’indisponibilité les sommes suivantes dont l’un ou l’autre est redevable envers le débiteur mentionné dans le bref : </Text><Paragraph><Label>a)</Label><Text>dans le cas d’un traitement : </Text><Subparagraph><Label>(i)</Label><Text>le traitement payable le dernier jour de la deuxième période de paye qui suit celle au cours de laquelle le bref de saisie-arrêt lui devient opposable,</Text></Subparagraph><Subparagraph><Label>[...]</Label><Text /></Subparagraph></Paragraph><Paragraph><Label>b)</Label><Text>dans le cas d’une rémunération visée à l’alinéa 17b) :</Text><Subparagraph><Label>(i)</Label><Text>la rémunération qui lui incombe, à compter du quinzième jour suivant celui où le bref de saisie-arrêt lui devient opposable,</Text></Subparagraph><Subparagraph><Label>(ii)</Label><Text>l’une des rémunérations suivantes : </Text><Clause><Label>(A)</Label><Text>la rémunération qui lui incombe, dans les trente jours suivant le quinzième jour suivant celui où le bref de saisie-arrêt lui devient opposable et dont le terme est échu ce quinzième jour ou arrive à échéance dans les quatorze jours suivant ce quinzième jour,</Text></Clause><Clause><Label>(B)</Label><Text>lorsqu’en vertu du droit de la province en question la saisie-arrêt produit des effets continus, la rémunération qui lui incombe postérieurement au quinzième jour suivant celui où le bref de saisie-arrêt lui devient opposable.</Text></Clause></Subparagraph></Paragraph></Section></ExistingText></ExplanatoryNote></Subsection><Subsection type="amending"><MarginalNote><HistoricalNote>2006, ch. 9, art. 13; 2017, ch. 20, par. 166(2)</HistoricalNote></MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Le sous-alinéa 21a)(i) de la même loi est remplacé par ce qui suit : </Text><AmendedText><SectionPiece><Subparagraph><Label>(i)</Label><Text>le traitement payable <Ins>au plus tard</Ins> le dernier jour de la deuxième période de paye qui suit celle au cours de laquelle le bref de saisie-arrêt lui devient opposable,</Text></Subparagraph></SectionPiece></AmendedText></Subsection><Subsection type="amending"><MarginalNote><HistoricalNote>2006, ch. 9, art. 13; 2017, ch. 20, par. 166(3)(A)</HistoricalNote></MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>L’alinéa 21b) de la version anglaise de la même loi est remplacé par ce qui suit : </Text><AmendedText xml:lang="en"><SectionPiece><Paragraph><Label>(b)</Label><Text>in the case of remuneration described in paragraph 17(b),</Text><Subparagraph><Label>(i)</Label><Text>the remuneration payable on the 15th day following the day on which the <Ins>parliamentary entity</Ins> is bound by the garnishee summons, and</Text></Subparagraph><Subparagraph><Label>(ii)</Label><Text>either</Text><Clause><Label>(A)</Label><Text>any remuneration becoming payable in the 30 days following the 15th day after the day on which the <Ins>parliamentary entity</Ins> is bound by the garnishee summons that is owing on that 15th day or that becomes owing in the 14 days following that 15th day, or</Text></Clause><Clause><Label>(B)</Label><Text>if the garnishee summons has continuing effect under the law of the province, any <Keep svc="1">remuneration</Keep> becoming payable subsequent to the 15th day after the day on which the <Ins>parliamentary entity</Ins> is bound by the garnishee summons.</Text></Clause></Subparagraph></Paragraph></SectionPiece></AmendedText></Subsection></Section><Section type="amending"><MarginalNote><HistoricalNote>2006, ch. 9, art. 14; 2017, ch. 20, par. 167(1)</HistoricalNote></MarginalNote><Label>97</Label><Subsection type="amending"><Label>(1)</Label><Text>Le passage de l’article 22 de la même loi précédant l’alinéa a) est remplacé par ce qui suit : </Text><AmendedText><Section><MarginalNote>Délai imparti pour donner suite</MarginalNote><Label>22</Label><Text><Ins>L’entité parlementaire</Ins> dispose, pour <Ins>donner suite au bref de saisie-arrêt</Ins>, des délais suivants :</Text></Section></AmendedText><ExplanatoryNote><Label><Emphasis style="italic">Article 97</Emphasis> :  (1) et (2)</Label><ExplanatoryText>Texte du passage visé de l’article 22 : </ExplanatoryText><ExistingText><Section><Label>22</Label><Text>Le Sénat, la Chambre des communes, la bibliothèque du Parlement, le bureau du conseiller sénatorial en éthique ou le bureau du commissaire aux conflits d’intérêts et à l’éthique dispose, pour comparaître, des délais suivants : </Text><Paragraph><Label>a)</Label><Text>dans le cas d’un traitement, quinze jours — ou le délai plus court prévu par les règlements d’application — à compter du dernier jour de la deuxième période de paye suivant celle durant laquelle le bref de saisie-arrêt lui devient opposable;</Text></Paragraph></Section></ExistingText></ExplanatoryNote></Subsection><Subsection type="amending"><MarginalNote><HistoricalNote>2006, ch. 9, art. 14; 2017, ch. 20, par. 167(2)(A)</HistoricalNote></MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>L’alinéa 22a) de la version anglaise de la même loi est remplacé par ce qui suit : </Text><AmendedText xml:lang="en"><SectionPiece><Paragraph><Label>(a)</Label><Text>in the case of a salary, 15 days, or any lesser number of days that is prescribed, after the last day of the second pay period next following the pay period in which the <Ins>parliamentary entity</Ins> is bound by the garnishee summons; or</Text></Paragraph></SectionPiece></AmendedText></Subsection></Section><Section type="amending"><MarginalNote><HistoricalNote>2006, ch. 9, art. 15; 2017, ch. 20, art. 168</HistoricalNote></MarginalNote><Label>98</Label><Text>L’article 23 de la même loi est remplacé par ce qui suit : </Text><AmendedText><Section><MarginalNote>Façons de donner suite</MarginalNote><Label>23</Label><Subsection><Label>(1)</Label><Text>En plus des <Ins>façons de donner suite à un bref de saisie-arrêt permises</Ins> par le droit provincial en matière de saisie-arrêt, <Ins>une entité parlementaire</Ins> peut <Ins>donner suite à un tel bref</Ins> de toute manière réglementaire.</Text></Subsection><Subsection><MarginalNote>Donner suite par courrier recommandé</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text><Ins>Si l’entité parlementaire donne suite à un bref de saisie-arrêt par courrier recommandé</Ins>, le récépissé conforme aux règlements pris, en matière de courrier recommandé, <Ins>en vertu</Ins> de la <XRefExternal reference-type="act">Loi sur la Société canadienne des postes</XRefExternal> est admissible en preuve et établit, sauf preuve contraire, <Ins>qu’elle y a donné suite</Ins>.</Text></Subsection><Subsection><MarginalNote>Effet du paiement auprès du tribunal</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text><Ins>Tout paiement</Ins> effectué <Ins>auprès du</Ins> tribunal par <Ins>l’entité parlementaire libère celle-ci de ses obligations jusqu’</Ins>à concurrence <Ins>de la somme versée</Ins>.</Text></Subsection><Subsection change="ins"><MarginalNote>Effet du paiement à une autorité provinciale</MarginalNote><Label>(3.1)</Label><Text>L’entité parlementaire, sur paiement d’une somme à une autorité provinciale, se libère de ses obligations jusqu’à concurrence de la somme versée si le paiement est permis par le droit provincial en matière de saisie-arrêt.</Text></Subsection><Subsection><MarginalNote>Recouvrement du trop-perçu</MarginalNote><Label>(4)</Label><Text><Ins>Si une entité parlementaire</Ins>, en <Ins>satisfaisant</Ins> à un bref de saisie-arrêt, a, par erreur, versé à un débiteur, à titre de traitement ou de rémunération, une somme supérieure à celle qui aurait dû lui être versée, le trop-perçu constitue une créance de l’<Ins>entité recouvrable, à ce titre, auprès de ce débiteur par voie de déduction ou</Ins> compensation <Ins>des sommes à verser afférentes</Ins> au traitement ou à la rémunération de celui-ci.</Text></Subsection><Subsection change="ins"><MarginalNote>Recouvrement auprès de la partie ayant engagé la procédure</MarginalNote><Label>(5)</Label><Text>Les sommes qui sont payées par une entité parlementaire à la partie ayant engagé la procédure de saisie-arrêt prévue par la présente section ou à son profit et qui excèdent celles qui devaient être ainsi payées constituent une créance de l’entité parlementaire recouvrable, à ce titre, auprès de cette partie par voie de déduction ou compensation des sommes devant être ainsi payées.</Text></Subsection></Section></AmendedText><ExplanatoryNote><Label><Emphasis style="italic">Article 98</Emphasis> : </Label><ExplanatoryText>Texte de l’article 23 : </ExplanatoryText><ExistingText><Section><Label>23</Label><Subsection><Label>(1)</Label><Text>En plus des modes de comparution autorisés par le droit provincial en matière de saisie-arrêt, le Sénat, la Chambre des communes, la bibliothèque du Parlement, le bureau du conseiller sénatorial en éthique, le bureau du commissaire aux conflits d’intérêts et à l’éthique, le Service de protection parlementaire ou le bureau du directeur parlementaire du budget peut comparaître soit par courrier recommandé, soit de toute autre manière réglementaire.</Text></Subsection><Subsection><Label>(2)</Label><Text>Le récépissé conforme aux règlements pris, en matière de courrier recommandé, au titre de la <XRefExternal reference-type="act">Loi sur la Société canadienne des postes</XRefExternal> est admissible en preuve et établit, sauf preuve contraire, que l’institution en cause a comparu par courrier recommandé.</Text></Subsection><Subsection><Label>(3)</Label><Text>Le versement d’une somme d’argent effectué par le Sénat, la Chambre des communes, la bibliothèque du Parlement, le bureau du conseiller sénatorial en éthique, le bureau du commissaire aux conflits d’intérêts et à l’éthique, le Service de protection parlementaire ou le bureau du directeur parlementaire du budget au greffe d’un tribunal au titre du présent article constitue bonne et valable quittance de son obligation, à concurrence du montant.</Text></Subsection><Subsection><Label>(4)</Label><Text>Lorsque le Sénat, la Chambre des communes, la bibliothèque du Parlement, le bureau du conseiller sénatorial en éthique, le bureau du commissaire aux conflits d’intérêts et à l’éthique, le Service de protection parlementaire ou le bureau du directeur parlementaire du budget, en obtempérant à un bref de saisie-arrêt, a, par erreur, versé à un débiteur, à titre de traitement ou de rémunération, une somme supérieure à celle qui aurait dû lui être versée, le trop-perçu constitue une créance de l’institution en cause sur ce débiteur, qui peut être recouvrée par compensation avec les versements à venir afférents au traitement ou à la rémunération de celui-ci.</Text></Subsection></Section></ExistingText></ExplanatoryNote></Section><Section type="amending"><MarginalNote><HistoricalNote>2017, ch. 20, art. 169</HistoricalNote></MarginalNote><Label>99</Label><Subsection type="amending"><Label>(1)</Label><Text>L’alinéa 24a) de la même loi est remplacé par ce qui suit : </Text><AmendedText><SectionPiece><Paragraph><Label>a)</Label><Text>indiquer le lieu où les documents relatifs à une saisie-arrêt pratiquée sous le régime de la présente section doivent être signifiés <Ins>à une entité parlementaire</Ins>;</Text></Paragraph><Paragraph change="ins"><Label>a.1)</Label><Text>régir les modes de signification de documents et prévoir la date à laquelle la signification de documents aux entités parlementaires est réputée effectuée;</Text></Paragraph></SectionPiece></AmendedText><ExplanatoryNote><Label><Emphasis style="italic">Article 99</Emphasis> :  (1) et (2)</Label><ExplanatoryText>Texte du passage visé de l’article 24 : </ExplanatoryText><ExistingText><Section><Label>24</Label><Text>Le gouverneur en conseil peut, par règlement, sur recommandation du ministre, après consultation par celui-ci du président du Sénat et du président de la Chambre des communes : </Text><Paragraph><Label>a)</Label><Text>indiquer le lieu où les documents relatifs à une saisie-arrêt pratiquée sous le régime de la présente section doivent être signifiés au Sénat, à la Chambre des communes, à la bibliothèque du Parlement, au bureau du conseiller sénatorial en éthique, au bureau du commissaire aux conflits d’intérêts et à l’éthique, au Service de protection parlementaire ou au bureau du directeur parlementaire du budget;</Text></Paragraph></Section></ExistingText></ExplanatoryNote></Subsection><Subsection type="amending"><Label>(2)</Label><Text>L’article 24 de la même loi est modifié par adjonction, après l’alinéa b), de ce qui suit : </Text><AmendedText change="ins"><SectionPiece><Paragraph><Label>b.1)</Label><Text>préciser, pour l’application du paragraphe 18(3), les délais et les circonstances;</Text></Paragraph></SectionPiece></AmendedText></Subsection></Section><Section type="amending"><MarginalNote><HistoricalNote>2017, ch. 20, art. 169</HistoricalNote></MarginalNote><Label>100</Label><Text>L’article 26 de la même loi est remplacé par ce qui suit : </Text><AmendedText><Section><MarginalNote>Absence d’exécution forcée</MarginalNote><Label>26</Label><Text><Ins>L’ordonnance rendue</Ins> contre <Ins>une entité parlementaire</Ins> à la suite d’une saisie-arrêt pratiquée sous le régime de la présente partie n’est pas susceptible d’exécution forcée.</Text></Section></AmendedText><ExplanatoryNote><Label><Emphasis style="italic">Article 100</Emphasis> : </Label><ExplanatoryText>Texte de l’article 26 : </ExplanatoryText><ExistingText><Section><Label>26</Label><Text>Le jugement rendu contre le Sénat, la Chambre des communes, la bibliothèque du Parlement, le bureau du conseiller sénatorial en éthique, le bureau du commissaire aux conflits d’intérêts et à l’éthique, le Service de protection parlementaire ou le bureau du <Keep svc="1">directeur</Keep> parlementaire du budget à la suite d’une saisie-arrêt pratiquée sous le régime de la présente partie n’est pas susceptible d’exécution forcée.</Text></Section></ExistingText></ExplanatoryNote></Section><Section type="amending"><Label>101</Label><Text>L’article 28 de la même loi est remplacé par ce qui suit : </Text><AmendedText><Section change="ins"><MarginalNote>Rang des créances de la Couronne</MarginalNote><Label>27.1</Label><Text>Si un débiteur est endetté envers Sa Majesté — ou envers Sa Majesté du chef d’une province quant à des impôts à payer à une province et le Canada est autorisé, par accord avec cette province, à percevoir ces impôts en son nom — Sa Majesté a une créance qui prend rang avant celle de la partie ayant engagé la procédure de saisie-arrêt au titre de la présente partie sur les sommes à payer au débiteur bien qu’un bref de saisie-arrêt relativement à ces sommes ait été signifié à Sa Majesté ou à une entité parlementaire, selon le cas; la somme due peut être recouvrée ou retenue conformément à la loi.</Text></Section><Section change="ins"><MarginalNote>Priorité</MarginalNote><Label>27.2</Label><Text>Sous réserve de l’article 27.1, il faut, pour l’application de la présente partie, satisfaire au bref de saisie-arrêt visant une obligation alimentaire avant de satisfaire à tout autre bref de saisie-arrêt.</Text></Section><Section><MarginalNote>Absence d’exécution forcée</MarginalNote><Label>28</Label><Text><Ins>L’ordonnance rendue</Ins> contre Sa Majesté à la suite d’une saisie-arrêt pratiquée sous le régime de la présente partie n’est pas susceptible d’exécution forcée.</Text></Section></AmendedText><ExplanatoryNote><Label><Emphasis style="italic">Article 101</Emphasis> : </Label><ExplanatoryText>Texte de l’article 28 : </ExplanatoryText><ExistingText><Section><Label>28</Label><Text>Le jugement rendu contre Sa Majesté à la suite d’une saisie-arrêt pratiquée sous le régime de la présente partie n’est pas susceptible d’exécution forcée.</Text></Section></ExistingText></ExplanatoryNote></Section><Section type="amending"><Label>102</Label><Text>L’article 30 de la version anglaise de la même loi est remplacé par ce qui suit : </Text><AmendedText xml:lang="en"><Section><MarginalNote>Prohibition</MarginalNote><Label>30</Label><Text>No employee <Ins>shall</Ins> be dismissed, suspended or laid off solely on the ground that garnishment proceedings permitted by this Part may be or have been taken with respect to <Ins>that employee</Ins>.</Text></Section></AmendedText><ExplanatoryNote><Label><Emphasis style="italic">Article 102</Emphasis> : </Label><ExplanatoryText>Texte de l’article 30 : </ExplanatoryText><ExistingText><Section><Label>30</Label><Text>Il est interdit de congédier, de suspendre ou de mettre à pied un employé pour le seul motif qu’il a fait ou peut faire l’objet d’une saisie-arrêt sous le régime de la présente partie.</Text></Section></ExistingText></ExplanatoryNote></Section><Section type="amending"><Label>103</Label><Text>Le titre de la partie II de la version française de la même loi est remplacé par ce qui suit : </Text><AmendedText><Heading level="1"><TitleText>Distraction de prestations de pension pour l’exécution d’ordonnances de soutien <Ins>financier</Ins></TitleText></Heading></AmendedText><ExplanatoryNote><Label><Emphasis style="italic">Article 103</Emphasis> : </Label><ExplanatoryText>Texte du titre : </ExplanatoryText><ExistingText><Heading level="1"><TitleText>Distraction de prestations de pension pour l’exécution d’ordonnances de soutien</TitleText></Heading></ExistingText></ExplanatoryNote></Section><Section type="amending"><Label>104</Label><Text>L’article 31 de la même loi est remplacé par ce qui suit : </Text><AmendedText><Section><MarginalNote>Application</MarginalNote><Label>31</Label><Text>La présente partie s’applique uniquement en matière d’exécution des ordonnances de soutien financier visant les prestations de pension allouées en vertu de <Ins>tout texte législatif figurant</Ins> à l’annexe.</Text></Section></AmendedText><ExplanatoryNote><Label><Emphasis style="italic">Article 104</Emphasis> : </Label><ExplanatoryText>Texte de l’article 31 : </ExplanatoryText><ExistingText><Section><Label>31</Label><Text>La présente partie s’applique uniquement en matière d’exécution des ordonnances de soutien financier visant les prestations de pension allouées en vertu des lois sur la pension et d’autres lois similaires, visées à l’annexe.</Text></Section></ExistingText></ExplanatoryNote></Section><Section type="amending"><MarginalNote><HistoricalNote>1997, ch. 1, par. 32(1)</HistoricalNote></MarginalNote><Label>105</Label><Subsection type="amending"><Label>(1)</Label><Text>La définition de <DefinitionRef>requête</DefinitionRef>, au paragraphe 32(1) de la même loi, est abrogée.</Text><ExplanatoryNote><Label>Article 105 :  (1) à (4)</Label><ExplanatoryText>Texte des définitions : </ExplanatoryText><ExistingText><SectionPiece><Definition><Text><DefinedTermFr>ministre</DefinedTermFr> Le ou les membres du Conseil privé de la Reine pour le Canada chargés par le gouverneur en conseil de l’application d’une ou plusieurs dispositions de la présente partie ainsi que de l’application des lois ou règlements mentionnés aux numéros 12 et 16 de l’annexe. (<DefinedTermEn>Minister</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition><Text><DefinedTermFr>ordonnance de soutien financier</DefinedTermFr> Sous réserve du paragraphe (2), ordonnance alimentaire ou décision au sujet des aliments, y compris leurs arrérages, rendues en application de la <XRefExternal reference-type="act">Loi sur le divorce</XRefExternal>, chapitre D-8 des Statuts revisés du Canada de 1970, ou de la <XRefExternal reference-type="act">Loi sur le divorce</XRefExternal> ou du droit provincial de la famille, y compris le droit en matière d’exécution. (<DefinedTermEn>financial support order</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition><Text><DefinedTermFr>prescrit</DefinedTermFr> ou <DefinedTermFr>réglementaire</DefinedTermFr> Prescrit par les règlements d’application de la présente partie. (<DefinedTermEn>prescribed</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition><Text><DefinedTermFr>prestataire</DefinedTermFr></Text><Paragraph><Label>a)</Label><Text>Dans le cas de la prestation de pension mentionnée à l’un des alinéas <Emphasis style="italic">a</Emphasis>) à <Emphasis style="italic">g</Emphasis>) de la définition de <DefinedTermFr>prestation de pension</DefinedTermFr>, l’enfant ou autre personne à qui une pension est directement allouée, à l’exclusion de tout enfant ou autre personne dont le droit à une prestation de pension découle de sa qualité de survivant de la personne qui originairement y avait droit ou qui y aurait droit si elle était vivante;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>b)</Label><Text>dans le cas de la prestation de pension mentionnée à l’alinéa <Emphasis style="italic">h</Emphasis>) de la définition de <DefinedTermFr>prestation de pension</DefinedTermFr>, la personne qui a droit à celle-ci. (<DefinedTermEn>recipient</DefinedTermEn>)</Text></Paragraph></Definition><Definition><Text><DefinedTermFr>prestation de pension</DefinedTermFr> En plus de toute prestation payable sous le régime de la <XRefExternal reference-type="act">Loi sur les prestations de retraite supplémentaires</XRefExternal> ou de la <XRefExternal reference-type="act">Loi sur la mise au point des pensions du service public</XRefExternal>, chapitre P-33 des Statuts revisés du Canada de 1970, au titre de ces pension, allocation annuelle ou rente, toute prestation allouée en vertu d’une loi visée à l’annexe, sous forme de : </Text><Paragraph><Label>a)</Label><Text>pension;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>b)</Label><Text>allocation annuelle;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>c)</Label><Text>rente;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>d)</Label><Text>somme globale versée en remboursement des contributions à un fonds de pension avec les intérêts éventuels;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>e)</Label><Text>gratification;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>f)</Label><Text>allocation de cessation en espèces;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>g)</Label><Text>allocation de retrait avec les intérêts éventuels;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>h)</Label><Text>valeur de transfert. (<DefinedTermEn>pension benefit</DefinedTermEn>)</Text></Paragraph></Definition><Definition><Text><DefinedTermFr>requête</DefinedTermFr> À l’exception des cas prévus au paragraphe 35.1(2), aux articles 35.3 ou 35.4, au paragraphe 41(2) et à l’alinéa 46<Emphasis style="italic">c</Emphasis>), la demande écrite, présentée au ministre aux fins de distraction des prestations de pension sous le régime de la présente partie, contenant les renseignements réglementaires et accompagnée d’une copie certifiée conforme de l’ordonnance de soutien financier sur laquelle est fondée la requête et de tout autre document réglementaire. (<DefinedTermEn>application</DefinedTermEn>)</Text></Definition></SectionPiece></ExistingText></ExplanatoryNote></Subsection><Subsection type="amending"><Label>(2)</Label><Text>La définition de <DefinitionRef>prescrit</DefinitionRef> ou <DefinitionRef>réglementaire</DefinitionRef>, au paragraphe 32(1) de la version française de la même loi, est abrogée.</Text></Subsection><Subsection type="amending"><MarginalNote><HistoricalNote>1997, ch. 1, art. 32; 2000, ch. 12, art. 120</HistoricalNote></MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>Les définitions de <DefinedTermFr>ministre</DefinedTermFr>, <DefinedTermFr>ordonnance de soutien financier</DefinedTermFr>, <DefinitionRef>prestataire</DefinitionRef> et <DefinitionRef>prestation de pension</DefinitionRef>, au paragraphe 32(1) de la même loi, sont remplacées par ce qui suit : </Text><AmendedText><SectionPiece><Definition change="ins"><Text><DefinedTermFr>ministre</DefinedTermFr> Le ministre ou les ministres désignés en vertu de l’article 40.2. (<DefinedTermEn>Minister</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition><Text><DefinedTermFr>ordonnance de soutien financier</DefinedTermFr> Sous réserve du paragraphe (2), ordonnance, <Ins>jugement</Ins>, décision <Ins>ou entente alimentaires — provisoires ou définitifs — exécutoires dans une province</Ins>.  (<DefinedTermEn>financial support order</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition><Text><DefinedTermFr>prestataire</DefinedTermFr></Text><Paragraph><Label>a)</Label><Text>Dans le cas de la prestation mentionnée à l’un des <Ins>sous-</Ins>alinéas a)<Ins>(i)</Ins> à <Ins>(vii)</Ins> de la définition de <DefinitionRef>prestation de pension</DefinitionRef>, l’enfant ou <Ins>toute</Ins> autre personne à qui une pension est directement allouée, à l’exclusion de tout enfant ou autre personne <Ins>ayant</Ins> droit à une prestation de pension <Ins>en raison</Ins> de sa qualité de survivant de la personne qui originairement y avait droit ou qui y aurait droit si elle était vivante;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>b)</Label><Text>dans le cas de la prestation mentionnée <Ins>aux sous-alinéas a)(viii) ou (ix)</Ins> de la définition de <DefinitionRef>prestation de pension</DefinitionRef>, la personne qui <Ins>y</Ins> a droit. (<DefinedTermEn>recipient</DefinedTermEn>)</Text></Paragraph></Definition><Definition><Text><DefinedTermFr>prestation de pension</DefinedTermFr> <Ins>S’entend de</Ins> toute prestation :  </Text><Paragraph><Label>a)</Label><Text><Ins>à payer</Ins> en vertu <Ins>d’un texte législatif figurant</Ins> à l’annexe sous forme : </Text><Subparagraph><Label><Ins>(i)</Ins></Label><Text>de pension,</Text></Subparagraph><Subparagraph><Label><Ins>(ii)</Ins></Label><Text><Ins>d’</Ins>allocation annuelle,</Text></Subparagraph><Subparagraph><Label><Ins>(iii)</Ins></Label><Text><Ins>de</Ins> rente,</Text></Subparagraph><Subparagraph><Label><Ins>(iv)</Ins></Label><Text><Ins>de</Ins> somme globale versée en remboursement des contributions à un fonds de pension avec les intérêts éventuels,</Text></Subparagraph><Subparagraph><Label><Ins>(v)</Ins></Label><Text><Ins>de</Ins> gratification,</Text></Subparagraph><Subparagraph><Label><Ins>(vi)</Ins></Label><Text><Ins>d’</Ins>allocation de cessation en espèces,</Text></Subparagraph><Subparagraph><Label><Ins>(vii)</Ins></Label><Text><Ins>d’</Ins>allocation de retrait avec les intérêts éventuels,</Text></Subparagraph><Subparagraph><Label><Ins>(viii)</Ins></Label><Text><Ins>de</Ins> valeur de transfert,</Text></Subparagraph><Subparagraph change="ins"><Label>(ix)</Label><Text>de prestation de raccordement;</Text></Subparagraph></Paragraph><Paragraph><Label>b)</Label><Text><Ins>à payer</Ins> sous le régime de la <XRefExternal reference-type="act">Loi sur les prestations de retraite supplémentaires</XRefExternal> ou de la <XRefExternal reference-type="act">Loi sur la mise au point des pensions du service public</XRefExternal>, chapitre P-33 des Statuts revisés du Canada de 1970, <Ins>à l’égard d’une</Ins> pension, <Ins>d’une</Ins> allocation annuelle ou <Ins>d’une</Ins> rente <Ins>visée à l’alinéa a)</Ins>. (<DefinedTermEn>pension benefit</DefinedTermEn>)</Text></Paragraph></Definition></SectionPiece></AmendedText></Subsection><Subsection type="amending"><Label>(4)</Label><Text>Le paragraphe 32(1) de la même loi est modifié par adjonction, selon l’ordre alphabétique, de ce qui suit : </Text><AmendedText change="ins"><SectionPiece><Definition><Text><DefinedTermFr>autorité provinciale</DefinedTermFr> S’entend au sens de l’article 2 de la <XRefExternal reference-type="act">Loi d’aide à l’exécution des ordonnances et des ententes familiales</XRefExternal>. (<DefinedTermEn>provincial enforcement service</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition><Text><DefinedTermFr>Sa Majesté</DefinedTermFr> Sa Majesté du chef du Canada. (<DefinedTermEn>Her Majesty</DefinedTermEn>)</Text></Definition></SectionPiece></AmendedText></Subsection></Section><Section type="amending"><MarginalNote><HistoricalNote>2000, ch. 12, art. 121</HistoricalNote></MarginalNote><Label>106</Label><Subsection type="amending"><Label>(1)</Label><Text>Les paragraphes 33(1) à (3) de la même loi sont remplacés par ce qui suit : </Text><AmendedText><Section><MarginalNote>Requête</MarginalNote><Label>33</Label><Subsection><Label>(1)</Label><Text>Sous réserve des autres dispositions de la présente partie et <Ins>des</Ins> règlements, <Ins>toute</Ins> personne désignée dans <Ins>une</Ins> ordonnance de soutien financier peut présenter au ministre une requête aux fins de distraction des prestations de pension d’un prestataire <Ins>si les conditions suivantes sont réunies</Ins> : </Text><Paragraph><Label>a)</Label><Text><Ins>l’</Ins>ordonnance est <Ins>valide</Ins> et exécutoire;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>b)</Label><Text>la personne contre laquelle l’ordonnance a été rendue est un prestataire.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection><MarginalNote>Représentation</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>La requête <Ins>peut être présentée,</Ins> conformément aux règlements, <Ins>au nom d’une personne par toute autre personne ou par une autorité provinciale</Ins>.</Text></Subsection><Subsection><MarginalNote>Distraction de prestations de pension</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>Au plus tard le premier jour du quatrième mois suivant celui où le ministre <Ins>reçoit</Ins> la requête dûment établie, <Ins>celui-ci</Ins> distrait de la prestation nette de pension revenant au prestataire concerné la ou les sommes calculées conformément aux articles 36 à 40 et aux règlements et, sous réserve du paragraphe (4), les verse au requérant, à toute autre personne désignée <Ins>à cette fin</Ins> dans l’ordonnance de soutien financier <Ins>ou à l’autorité provinciale si le droit de la province en cause autorise celle-ci à les recevoir</Ins>.</Text></Subsection></Section></AmendedText><ExplanatoryNote><Label><Emphasis style="italic">Article 106</Emphasis> :  (1)</Label><ExplanatoryText>Texte des paragraphes 33(1) à (3) :</ExplanatoryText><ExistingText><Section><Label>33</Label><Subsection><Label>(1)</Label><Text>Sous réserve des autres dispositions de la présente partie et de ses règlements d’application, la personne désignée dans l’ordonnance de soutien financier peut présenter au ministre une requête aux fins de distraction des prestations de pension d’un prestataire dans les cas où : </Text><Paragraph><Label>a)</Label><Text>un tribunal compétent au Canada a rendu, même avant le 1<Sup>er</Sup> janvier 1984 : </Text><Subparagraph><Label>(i)</Label><Text>soit une ordonnance de soutien financier enjoignant à une personne de verser une somme d’argent à son enfant ou à une autre personne,</Text></Subparagraph><Subparagraph><Label>(ii)</Label><Text>soit une ordonnance autorisant l’exécution d’une ordonnance de soutien financier visée au sous-alinéa (i),</Text></Subparagraph><ContinuedParagraph><Text>qui est encore valable et exécutoire;</Text></ContinuedParagraph></Paragraph><Paragraph><Label>b)</Label><Text>la personne contre laquelle l’ordonnance visée à l’alinéa a) a été rendue est un prestataire.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection><Label>(2)</Label><Text>Le requérant peut présenter la requête par l’intermédiaire d’un mandataire conformément aux règlements d’application de l’alinéa 46a).</Text></Subsection><Subsection><Label>(3)</Label><Text>Au plus tard le premier jour du quatrième mois suivant celui où la requête a été dûment établie, le ministre distrait de la prestation nette de pension revenant au prestataire concerné la ou les sommes calculées conformément aux articles 36 à 40 et aux règlements et, sous réserve du paragraphe (4), les verse au requérant ou à toute autre personne désignée dans l’ordonnance de soutien financier.</Text></Subsection></Section></ExistingText></ExplanatoryNote></Subsection><Subsection type="amending"><Label>(2)</Label><Text>L’article 33 de la même loi est modifié par adjonction, après le paragraphe (2), de ce qui suit : </Text><AmendedText change="ins"><Subsection><MarginalNote>Contenu de la requête</MarginalNote><Label>(2.1)</Label><Text>La requête contient les renseignements réglementaires et est accompagnée des documents réglementaires.</Text></Subsection><Subsection><MarginalNote>État des arriérés alimentaires</MarginalNote><Label>(2.2)</Label><Text>L’autorité provinciale peut fournir au ministre, à l’égard de la requête visée au paragraphe (1), un document faisant état des arriérés alimentaires du prestataire et contenant les renseignements réglementaires.</Text></Subsection></AmendedText><ExplanatoryNote><Label>(2)</Label><ExplanatoryText>Nouveau.</ExplanatoryText></ExplanatoryNote></Subsection></Section><Section type="amending"><Label>107</Label><Subsection type="amending"><Label>(1)</Label><Text>L’article 35.1 de la même loi est modifié par adjonction, après le paragraphe (1), de ce qui suit : </Text><AmendedText change="ins"><Subsection><MarginalNote>Prestations de pension non immédiatement payables — Forces canadiennes</MarginalNote><Label>(1.1)</Label><Text>La personne qui a droit à des aliments au titre d’une ordonnance de soutien financier valide et exécutoire peut demander au tribunal canadien compétent en matière d’ordonnance de soutien financier de rendre, en vertu du paragraphe (2), une ordonnance à l’égard d’une personne contre laquelle l’ordonnance de soutien financier a été rendue si les conditions suivantes sont réunies : </Text><Paragraph><Label>a)</Label><Text>la personne en question n’est plus tenue de verser des contributions au titre de l’article 5 de la <XRefExternal reference-type="act">Loi sur la pension de retraite des Forces canadiennes</XRefExternal> ou a cessé d’être un participant en application du paragraphe 5(1) du <XRefExternal reference-type="act"><XRefExternal reference-type="regulation">Règlement sur le régime de pension de la force de réserve</XRefExternal></XRefExternal>;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>b)</Label><Text>elle n’est pas un prestataire et a droit à une annuité différée au titre de l’article 17 de la <XRefExternal reference-type="act">Loi sur la pension de retraite des Forces canadiennes</XRefExternal> ou du paragraphe 44(1) du <XRefExternal reference-type="regulation">Règlement sur le régime de pension de la force de réserve</XRefExternal>;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>c)</Label><Text>elle a atteint l’âge de cinquante ans sans avoir atteint l’âge de soixante ans.</Text></Paragraph></Subsection></AmendedText><ExplanatoryNote><Label><Emphasis style="italic">Article 107</Emphasis> :  (1)</Label><ExplanatoryText>Nouveau.</ExplanatoryText></ExplanatoryNote></Subsection><Subsection type="amending"><MarginalNote><HistoricalNote>2012, ch. 31, par. 502(2)</HistoricalNote></MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Le passage du paragraphe 35.1(2) de la même loi précédant l’alinéa a) est remplacé par ce qui suit : </Text><AmendedText><Subsection><MarginalNote>Ordonnance</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Le tribunal saisi de la demande visée <Ins>aux paragraphes</Ins> (1) <Ins>ou (1.1)</Ins> peut rendre une ordonnance selon laquelle l’intéressé est présumé avoir opté, en vertu de l’un des articles 12 à 13.001 de la <XRefExternal reference-type="act">Loi sur la pension de la fonction publique</XRefExternal>, <Ins>de l’article 18 de la <XRefExternal reference-type="act">Loi sur la pension de retraite des Forces canadiennes</XRefExternal> ou de l’article 45 du <XRefExternal reference-type="regulation">Règlement sur le régime de pension de la force de réserve</XRefExternal></Ins>, pour une allocation annuelle payable à compter de la date où l’ordonnance est rendue s’il est convaincu que : </Text></Subsection></AmendedText><ExplanatoryNote><Label>(2)</Label><ExplanatoryText>Texte du passage visé du paragraphe 35.1(2) :</ExplanatoryText><ExistingText><Subsection><Label>(2)</Label><Text>Le tribunal saisi de la demande visée au paragraphe (1) peut rendre une ordonnance selon laquelle l’intéressé est présumé avoir opté, en vertu de l’un des articles 12 à 13.001 de la <XRefExternal reference-type="act">Loi sur la pension de la fonction publique</XRefExternal>, pour une allocation annuelle payable à compter de la date où l’ordonnance est rendue s’il est convaincu que : </Text></Subsection></ExistingText></ExplanatoryNote></Subsection></Section><Section type="amending"><MarginalNote><HistoricalNote>1997, ch. 1, art. 33</HistoricalNote></MarginalNote><Label>108</Label><Text>Les articles 35.3 et 35.4 de la même loi sont remplacés par ce qui suit : </Text><AmendedText><Section><MarginalNote>Communication de renseignements</MarginalNote><Label>35.3</Label><Text>À la demande de la personne qui a droit à des aliments au titre d’une ordonnance de soutien financier valide et exécutoire, le ministre lui communique, conformément aux règlements, les renseignements réglementaires sur tout point relatif à <Ins>toute</Ins> demande visée <Ins>à l’article</Ins> 35.1.</Text></Section><Section><MarginalNote>Représentation</MarginalNote><Label>35.4</Label><Text><Ins>Toute</Ins> demande visée <Ins>aux articles</Ins> 35.1 ou 35.3 peut être présentée <Ins>au nom d’une personne par toute autre personne</Ins> ou par une autorité provinciale.</Text></Section></AmendedText><ExplanatoryNote><Label><Emphasis style="italic">Article 108</Emphasis> : </Label><ExplanatoryText>Texte des articles 35.3 et 35.4 : </ExplanatoryText><ExistingText><Section><Label>35.3</Label><Text>À la demande de la personne qui a droit à des aliments au titre d’une ordonnance de soutien financier valide et exécutoire, le ministre lui communique, conformément aux règlements, les renseignements réglementaires sur tout point relatif à la demande visée au paragraphe 35.1(1).</Text></Section><Section><Label>35.4</Label><Text>La demande visée au paragraphe 35.1(1) ou à l’article 35.3 peut être présentée par un mandataire ou par une autorité provinciale au sens de l’article 2 de la <XRefExternal reference-type="act">Loi d’aide à l’exécution des ordonnances et des ententes familiales</XRefExternal>.</Text></Section></ExistingText></ExplanatoryNote></Section><Section type="amending"><MarginalNote><HistoricalNote>1997, ch. 1, art. 34</HistoricalNote></MarginalNote><Label>109</Label><Text>Les alinéas 36c) à g) de la version anglaise de la même loi sont remplacés par ce qui suit : </Text><AmendedText xml:lang="en"><SectionPiece><Paragraph><Label>(c)</Label><Text><Ins>if</Ins> the recipient is domiciled in Canada and <Ins>habitually</Ins> resident in a province in which there is in force a law of general application permitting garnishment, attachment or diversion of pensions for the enforcement of financial support orders, the amount to be diverted shall be determined in accordance with the law of that province in force at the time of the diversion payment,</Text></Paragraph><Paragraph><Label>(d)</Label><Text><Ins>if</Ins> the recipient is domiciled in Canada and <Ins>habitually</Ins> resident elsewhere than in a province described in paragraph (c), the amount to be diverted shall be the amount required to satisfy the financial support order, up to a maximum of 50 % of the recipient’s net pension benefit,</Text></Paragraph><Paragraph><Label>(e)</Label><Text><Ins>if</Ins> the recipient is domiciled outside Canada and the applicant is <Ins>habitually</Ins> resident in a province described in paragraph (c), the amount to be diverted shall be determined in accordance with the law of that province in force at the time of the diversion payment,</Text></Paragraph><Paragraph><Label>(f)</Label><Text><Ins>if</Ins> the recipient is domiciled outside Canada and the applicant is <Ins>habitually</Ins> resident in a province other than one described in paragraph (c), the amount to be diverted shall be the amount required to satisfy the financial support order, up to a maximum of 50 % of the recipient’s net pension benefit, or</Text></Paragraph><Paragraph><Label>(g)</Label><Text><Ins>if</Ins> the recipient and the applicant are domiciled outside Canada and are <Ins>habitually</Ins> resident outside Canada, the amount to be diverted shall be the amount required to satisfy the financial support order, up to a maximum of 50 % of the recipient’s net pension benefit.</Text></Paragraph></SectionPiece></AmendedText><ExplanatoryNote><Label><Emphasis style="italic">Article 109</Emphasis> : </Label><ExplanatoryText>Texte du passage visé de l’article 36 : </ExplanatoryText><ExistingText><Section><Label>36</Label><Text>Dans le cas où : </Text><Paragraph><Label>a)</Label><Text>l’ordonnance de soutien financier prévoit seulement des versements périodiques alors que la prestation de pension ne consiste qu’en des versements périodiques;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>b)</Label><Text>l’ordonnance de soutien financier prévoit seulement le paiement d’une somme globale alors que la prestation de pension ne consiste qu’en un seul paiement global,</Text></Paragraph><ContinuedSectionSubsection><Text>les règles suivantes s’appliquent pour déterminer le montant à distraire de la prestation nette de pension revenant au prestataire : </Text></ContinuedSectionSubsection><Paragraph><Label>c)</Label><Text>si le prestataire est domicilié au Canada et réside habituellement dans une province où une loi d’application générale permet la saisie-arrêt en exécution d’une ordonnance de soutien financier, le montant est calculé selon le droit de cette province en vigueur au moment du versement résultant de la distraction;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>d)</Label><Text>si le prestataire est domicilié au Canada et réside habituellement ailleurs que dans une province visée à l’alinéa c), le montant est celui qui a été fixé par l’ordonnance jusqu’à concurrence de cinquante pour cent de la prestation nette de pension du prestataire;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>e)</Label><Text>si le prestataire est domicilié à l’étranger alors que le requérant réside habituellement dans une province visée à l’alinéa c), le montant est déterminé selon le droit de cette province en vigueur au moment du versement résultant de la distraction;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>f)</Label><Text>si le prestataire est domicilié à l’étranger alors que le requérant réside habituellement dans une province non visée à l’alinéa c), le montant est celui qui a été fixé par l’ordonnance jusqu’à concurrence de cinquante pour cent de la prestation nette de pension du prestataire;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>g)</Label><Text>si le prestataire et le requérant sont domiciliés à l’étranger et résident habituellement à l’étranger, le montant est celui qui est nécessaire à l’exécution de l’ordonnance, jusqu’à concurrence de cinquante pour cent de la prestation nette de pension du prestataire.</Text></Paragraph></Section></ExistingText></ExplanatoryNote></Section><Section type="amending"><Label>110</Label><Subsection type="amending"><Label>(1)</Label><Text>Le passage du paragraphe 37(2) de la version française de la même loi précédant l’alinéa a) est remplacé par ce qui suit : </Text><AmendedText><Subsection><MarginalNote>Circonstances dans lesquelles les versements sont faits</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Si le ministre estime que l’ordonnance visée au paragraphe (1) ne peut être modifiée afin d’y prévoir des <Ins>versements</Ins> périodiques ou qu’il n’est pas pratique de le faire, et qu’il l’a notifié au requérant et au prestataire, il est, sous réserve du paragraphe (3), procédé à une distraction de cinquante pour cent de la prestation <Ins>mensuelle</Ins> nette de pension revenant au prestataire jusqu’à ce que l’une des conditions suivantes soit remplie : </Text></Subsection></AmendedText><ExplanatoryNote><Label><Emphasis style="italic">Article 110</Emphasis> :  (1)</Label><ExplanatoryText>Texte du passage visé du paragraphe 37(2) :</ExplanatoryText><ExistingText><Subsection><Label>(2)</Label><Text>Si le ministre estime que l’ordonnance visée au paragraphe (1) ne peut être modifiée afin d’y prévoir des paiements périodiques ou qu’il n’est pas pratique de le faire, et qu’il l’a notifié au requérant et au prestataire, il est, sous réserve du paragraphe (3), procédé à une distraction de cinquante pour cent de la prestation nette de pension revenant au prestataire jusqu’à ce que l’une des conditions suivantes soit remplie : </Text></Subsection></ExistingText></ExplanatoryNote></Subsection><Subsection type="amending"><Label>(2)</Label><Text>Le paragraphe 37(3) de la version française de la même loi est remplacé par ce qui suit : </Text><AmendedText><Subsection><MarginalNote>Dépôt annuel d’une déclaration écrite</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>Lorsque la distraction est faite en vertu du paragraphe (2), le requérant dépose annuellement auprès du ministre, dans le délai réglementaire, une déclaration écrite attestant qu’il est encore habilité à recevoir les sommes distraites, comportant les renseignements réglementaires et signée par lui en présence d’une personne appartenant à une catégorie <Ins>réglementaire</Ins>.</Text></Subsection></AmendedText><ExplanatoryNote><Label>(2)</Label><ExplanatoryText>Texte du paragraphe 37(3) :</ExplanatoryText><ExistingText><Subsection><Label>(3)</Label><Text>Lorsque la distraction est faite en vertu du paragraphe (2), le requérant dépose annuellement auprès du ministre, dans le délai réglementaire, une déclaration écrite attestant qu’il est encore habilité à recevoir les sommes distraites, comportant les renseignements réglementaires et signée par lui en présence d’une personne appartenant à une catégorie prescrite.</Text></Subsection></ExistingText></ExplanatoryNote></Subsection></Section><Section type="amending"><Label>111</Label><Subsection type="amending"><Label>(1)</Label><Text>Le passage du paragraphe 39(1) de la même loi précédant l’alinéa a) est remplacé par ce qui suit : </Text><AmendedText><Section><MarginalNote>Prestation de pension sous forme de somme globale et ordonnance prévoyant des versements périodiques</MarginalNote><Label>39</Label><Subsection><Label>(1)</Label><Text>Immédiatement <Ins>après avoir reçu</Ins> une requête dûment établie et fondée sur une ordonnance de soutien financier qui <Ins>prévoit seulement</Ins> des <Ins>versements</Ins> périodiques alors que la prestation de pension du prestataire <Ins>est payée</Ins> en une somme globale, le ministre : </Text></Subsection></Section></AmendedText><ExplanatoryNote><Label><Emphasis style="italic">Article 111</Emphasis> :  (1) et (2)</Label><ExplanatoryText>Texte du passage visé du paragraphe 39(1) :</ExplanatoryText><ExistingText><Section><Label>39</Label><Subsection><Label>(1)</Label><Text>S’il reçoit une requête dûment établie et fondée sur une ordonnance de soutien financier qui ne prévoit que des paiements périodiques alors que la prestation de pension du prestataire ne consiste qu’en une somme globale, le ministre, immédiatement : </Text><Paragraph><Label>[...]</Label><Text /></Paragraph><Paragraph><Label>b)</Label><Text>fait notifier au requérant, par courrier recommandé, que si l’ordonnance n’est pas modifiée conformément au présent article, elle sera réputée une ordonnance de soutien financier prévoyant le versement d’une somme globale égale à l’un des versements périodiques prévus à l’ordonnance initiale.</Text></Paragraph></Subsection></Section></ExistingText></ExplanatoryNote></Subsection><Subsection type="amending"><Label>(2)</Label><Text>L’alinéa 39(1)b) de la même loi est remplacé par ce qui suit : </Text><AmendedText><SectionPiece><Paragraph><Label>b)</Label><Text>fait notifier au requérant, <Ins>conformément aux règlements</Ins>, que si l’ordonnance n’est pas modifiée conformément au présent article, elle sera réputée une ordonnance de soutien financier prévoyant le versement d’une somme globale égale à l’un des versements périodiques prévus à l’ordonnance initiale.</Text></Paragraph></SectionPiece></AmendedText></Subsection><Subsection type="amending"><Label>(3)</Label><Text>Le paragraphe 39(3) de la même loi est abrogé.</Text><ExplanatoryNote><Label>(3)</Label><ExplanatoryText>Texte du paragraphe 39(3) :</ExplanatoryText><ExistingText><Subsection><Label>(3)</Label><Text>Pour l’application du paragraphe (2), la date indiquée sur l’avis de réception délivré conformément aux règlements pris, en matière de courrier recommandé, en vertu de la <XRefExternal reference-type="act">Loi sur la Société canadienne des postes</XRefExternal> est réputée celle de la réception par le requérant de la notification à laquelle se rapporte l’avis de réception.</Text></Subsection></ExistingText></ExplanatoryNote></Subsection><Subsection type="amending"><Label>(4)</Label><Text>Les paragraphes 39(5) et (6) de la même loi sont remplacés par ce qui suit : </Text><AmendedText><Subsection><MarginalNote>Nécessité de présenter une ordonnance</MarginalNote><Label>(5)</Label><Text>Si, dans les quatre-vingt-dix jours <Ins>suivant</Ins> la réception de la preuve visée au paragraphe (2), le ministre reçoit la copie d’une ordonnance modifiée prévoyant en tout ou <Ins>en</Ins> partie le paiement d’une somme globale, il donne suite à la requête conformément à la présente partie.</Text></Subsection><Subsection><MarginalNote>Non-respect des conditions</MarginalNote><Label>(6)</Label><Text>Si la copie de l’ordonnance modifiée visée au paragraphe (5) n’est pas présentée au ministre dans le délai qui y est prévu, celui-ci considère la requête aux fins de distraction comme s’il s’agissait d’une requête fondée sur une ordonnance de soutien financier prévoyant le paiement d’une somme globale égale au montant de l’un des versements périodiques prévus à l’ordonnance initiale.</Text></Subsection></AmendedText><ExplanatoryNote><Label>(4)</Label><ExplanatoryText>Texte des paragraphes 39(5) et (6) :</ExplanatoryText><ExistingText><Subsection><Label>(5)</Label><Text>Si, dans les quatre-vingt-dix jours de la réception de la preuve visée au paragraphe (2), le ministre reçoit la copie certifiée conforme d’une ordonnance modifiée prévoyant en tout ou partie le paiement d’une somme globale, il donne suite à la requête conformément à la présente partie.</Text></Subsection><Subsection><Label>(6)</Label><Text>Si la copie certifiée conforme de l’ordonnance modifiée visée au paragraphe (5) n’est pas présentée au ministre dans le délai qui y est prévu, celui-ci considère la requête aux fins de distraction comme s’il s’agissait d’une requête fondée sur une ordonnance de soutien financier prévoyant le paiement d’une somme globale égale au montant de l’un des versements périodiques prévus à l’ordonnance initiale.</Text></Subsection></ExistingText></ExplanatoryNote></Subsection></Section><Section type="amending"><MarginalNote><HistoricalNote>1997, ch. 1, art. 38</HistoricalNote></MarginalNote><Label>112</Label><Text>L’article 40.1 de la même loi est remplacé par ce qui suit : </Text><AmendedText><Section><MarginalNote>Arriérés alimentaires</MarginalNote><Label>40.1</Label><Text><Ins>Malgré les</Ins> alinéas 36d), f) ou g), <Ins>le</Ins> paragraphe 37(2) et <Ins>les</Ins> articles 38, 39 ou 40, <Ins>la somme</Ins> qui peut être <Ins>distraite</Ins>, dans le cas d’une ordonnance de soutien financier qui est une ordonnance <Ins>ou un jugement visant</Ins> des <Ins>arriérés alimentaires</Ins>, peut dépasser cinquante pour cent de la prestation nette du prestataire.</Text></Section></AmendedText><ExplanatoryNote><Label><Emphasis style="italic">Article 112</Emphasis> : </Label><ExplanatoryText>Texte de l’article 40.1 : </ExplanatoryText><ExistingText><Section><Label>40.1</Label><Text>Par dérogation aux alinéas 36d), f) ou g), au paragraphe 37(2) et aux articles 38, 39 ou 40, le montant qui peut être distrait, dans le cas d’une ordonnance de soutien financier qui est une ordonnance ou une décision relatives à des arrérages, peut dépasser cinquante pour cent de la prestation nette du prestataire.</Text></Section></ExistingText></ExplanatoryNote></Section><Section type="amending"><Label>113</Label><Text>L’article 41 de la même loi est remplacé par ce qui suit : </Text><AmendedText><Section change="ins"><MarginalNote>Désignation du ministre</MarginalNote><Label>40.2</Label><Text>Le gouverneur en conseil peut, par décret, désigner un ou plusieurs ministres fédéraux à titre de ministres pour l’application d’une ou de plusieurs dispositions de la présente partie ainsi que des textes législatifs figurant aux articles 12 et 16 de l’annexe.</Text></Section><Section><MarginalNote>Requête pour modification de la somme distraite ou pour cessation de la distraction</MarginalNote><Label>41</Label><Subsection><Label>(1)</Label><Text>Le requérant ou le prestataire peut demander au ministre, selon les modalités réglementaires, de modifier <Ins>la somme distraite</Ins> ou de mettre fin à la distraction.</Text></Subsection><Subsection><MarginalNote>Entrée en vigueur de la modification ou de la cessation</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text><Ins>Malgré</Ins> les prestations de pension auxquelles un prestataire a droit en vertu de <Ins>tout texte législatif</Ins> figurant à l’annexe, la modification <Ins>de la somme distraite</Ins> ou la cessation de la distraction <Ins>ne</Ins> prend effet <Ins>qu’</Ins>à compter du premier jour du mois suivant celui où le ministre a reçu une requête dûment établie à cette fin.</Text></Subsection></Section></AmendedText><ExplanatoryNote><Label><Emphasis style="italic">Article 113</Emphasis> : </Label><ExplanatoryText>Texte de l’article 41 : </ExplanatoryText><ExistingText><Section><Label>41</Label><Subsection><Label>(1)</Label><Text>Le requérant ou le prestataire peut demander au ministre, selon les modalités réglementaires établies en application de l’alinéa 46c), de modifier le montant distrait ou de mettre fin à la distraction.</Text></Subsection><Subsection><Label>(2)</Label><Text>Nonobstant les prestations de pension auxquelles un prestataire a droit en vertu des textes figurant à l’annexe, la modification du montant distrait ou la cessation de la distraction accordée en vertu du paragraphe (1) prend effet à compter du premier jour du mois suivant celui où le ministre a reçu une requête dûment établie à cette fin.</Text></Subsection></Section></ExistingText></ExplanatoryNote></Section><Section type="amending"><Label>114</Label><Subsection type="amending"><Label>(1)</Label><Text>L’alinéa 42(1)a) de la même loi est remplacé par ce qui suit : </Text><AmendedText><SectionPiece><Paragraph><Label>a)</Label><Text>s’il a été par erreur versé au prestataire, constitue une créance de Sa Majesté <Ins>recouvrable, à ce titre, auprès du prestataire par voie de déduction ou compensation des sommes devant lui être payées</Ins>;</Text></Paragraph></SectionPiece></AmendedText><ExplanatoryNote><Label><Emphasis style="italic">Article 114</Emphasis> :  (1)</Label><ExplanatoryText>Texte du passage visé du paragraphe 42(1) :</ExplanatoryText><ExistingText><Section><Label>42</Label><Subsection><Label>(1)</Label><Text>Lorsque le requérant perçoit, sur distraction, une somme inférieure à celle qui aurait dû lui être versée en application de la présente partie, le moins-perçu : </Text><Paragraph><Label>a)</Label><Text>s’il a été par erreur versé au prestataire, constitue une créance de Sa Majesté sur celui-ci, qui peut être recouvrée par compensation avec les futurs versements à effectuer au prestataire;</Text></Paragraph></Subsection></Section></ExistingText></ExplanatoryNote></Subsection><Subsection type="amending"><Label>(2)</Label><Text>Le paragraphe 42(2) de la même loi est remplacé par ce qui suit : </Text><AmendedText><Subsection change="ins"><MarginalNote>Recouvrement</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Les sommes qui sont payées par Sa Majesté au requérant par voie de distraction qui excèdent celles devant être ainsi payées en application de la présente partie constituent une créance de Sa Majesté recouvrable, à ce titre, auprès du requérant par voie de déduction ou compensation des sommes devant être ainsi payées.</Text></Subsection></AmendedText><ExplanatoryNote><Label>(2)</Label><ExplanatoryText>Texte du paragraphe 42(2) :</ExplanatoryText><ExistingText><Subsection><Label>(2)</Label><Text>Lorsque le requérant perçoit, sur distraction, une somme supérieure à celle qui aurait dû lui être versée en application de la présente partie, le trop-perçu constitue une créance de Sa Majesté sur le requérant qui peut être recouvrée par compensation avec les futurs versements à effectuer au requérant, par voie de distraction, en vertu de la présente partie.</Text></Subsection></ExistingText></ExplanatoryNote></Subsection></Section><Section type="amending"><Label>115</Label><Subsection type="amending"><Label>(1)</Label><Text>Le passage de l’article 46 de la version française de la même loi précédant l’alinéa a) est remplacé par ce qui suit : </Text><AmendedText><Section><MarginalNote>Règlements</MarginalNote><Label>46</Label><Text>Le gouverneur en conseil peut, sur recommandation du ministre, <Ins>prendre des règlements</Ins> : </Text></Section></AmendedText><ExplanatoryNote><Label><Emphasis style="italic">Article 115</Emphasis> :  (1) à (5)</Label><ExplanatoryText>Texte des passages visés de l’article 46 : </ExplanatoryText><ExistingText><Section><Label>46</Label><Text>Le gouverneur en conseil peut, sur recommandation du ministre et par règlement : </Text><Paragraph><Label>a)</Label><Text>prévoir les modalités permettant d’une part à une personne de présenter une requête au nom d’une autre et d’autre part le versement des sommes distraites à une personne au profit d’une autre;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>b)</Label><Text>prévoir le montant à distraire de la prestation nette de pension revenant au prestataire et la procédure à suivre dans les cas non prévus aux articles 36 à 40;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>b.1)</Label><Text>régir la communication des renseignements visés à l’article 35.3;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>c)</Label><Text>préciser les motifs entraînant la modification du montant distrait ou la cessation de la distraction, ainsi que les procédures s’y rapportant;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>d)</Label><Text>prendre toute mesure d’ordre réglementaire prévue par la présente partie;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>e)</Label><Text>prendre toute autre mesure d’application de la présente partie.</Text></Paragraph></Section></ExistingText></ExplanatoryNote></Subsection><Subsection type="amending"><Label>(2)</Label><Text>Les alinéas 46a) et b) de la même loi sont remplacés par ce qui suit : </Text><AmendedText><SectionPiece><Paragraph><Label>a)</Label><Text><Ins>concernant la présentation des requêtes, au titre de l’article 33, au nom d’une personne par toute autre personne ou par une autorité provinciale</Ins> et le versement des sommes distraites à une personne au profit d’une autre <Ins>ou à une autorité provinciale</Ins>;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>b)</Label><Text><Ins>concernant, d’une part, la somme</Ins> à distraire de la prestation nette de pension revenant au prestataire et, <Ins>d’autre part,</Ins> la procédure à suivre dans les cas non prévus <Ins>par les</Ins> articles 36 à 40;</Text></Paragraph></SectionPiece></AmendedText></Subsection><Subsection type="amending"><Label>(3)</Label><Text>L’article 46 de la même loi est modifié par adjonction, après l’alinéa a), de ce qui suit : </Text><AmendedText change="ins"><SectionPiece><Paragraph><Label>a.1)</Label><Text>concernant les documents qui doivent accompagner la présentation des requêtes au titre de l’article 33, lesquels peuvent varier selon la personne présentant la requête et les circonstances précisées dans les règlements;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>a.2)</Label><Text>concernant l’action de fournir le document visé au paragraphe 33(2.2);</Text></Paragraph></SectionPiece></AmendedText></Subsection><Subsection type="amending"><MarginalNote><HistoricalNote>1997, ch. 1, art. 39</HistoricalNote></MarginalNote><Label>(4)</Label><Text>Les alinéas 46b.1) à e) de la version française de la même loi sont remplacés par ce qui suit : </Text><AmendedText><SectionPiece><Paragraph><Label>b.1)</Label><Text><Ins>concernant</Ins> la communication des renseignements visés à l’article 35.3;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>c)</Label><Text><Ins>concernant</Ins> les motifs entraînant la modification <Ins>de la somme distraite</Ins> ou la cessation de la distraction, ainsi que les procédures s’y rapportant;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>d)</Label><Text><Ins>prévoyant</Ins> toute mesure d’ordre réglementaire prévue par la présente partie;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>e)</Label><Text><Ins>prévoyant</Ins> toute autre mesure d’application de la présente partie.</Text></Paragraph></SectionPiece></AmendedText></Subsection><Subsection type="amending"><Label>(5)</Label><Text>L’article 46 de la même loi est modifié par adjonction, après l’alinéa b.1), de ce qui suit : </Text><AmendedText change="ins"><SectionPiece><Paragraph><Label>b.2)</Label><Text>concernant les modes de notification pour l’application de l’article 39 et prévoyant la date à laquelle la notification visée à cet article est réputée effectuée;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>b.3)</Label><Text>prévoyant les circonstances dans lesquelles la copie de l’ordonnance visée au paragraphe 39(5) doit être certifiée;</Text></Paragraph></SectionPiece></AmendedText></Subsection></Section><Section type="amending"><Label>116</Label><Text>La même loi est modifiée par adjonction, après l’article 47, de ce qui suit : </Text><AmendedText change="ins"><Heading level="1"><Label>PARTIE III</Label><TitleText>Dispositions générales</TitleText></Heading><Section><MarginalNote>Désignation du ministre</MarginalNote><Label>48</Label><Text>Le gouverneur en conseil peut, par décret, désigner un ou plusieurs ministres fédéraux à titre de ministres pour l’application d’une ou de plusieurs dispositions de la présente partie ou de la partie I.</Text></Section><Section><MarginalNote>Travaux de recherche</MarginalNote><Label>49</Label><Subsection><Label>(1)</Label><Text>Le ministre peut effectuer des travaux de recherche relativement à toute question visée par la présente loi.</Text></Subsection><Subsection><MarginalNote>Entente sur la collecte de renseignements</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Pour l’application du paragraphe (1), le ministre ne peut recueillir des renseignements auprès d’une entité parlementaire que s’il a conclu une entente à cet égard avec l’entité en question.</Text></Subsection><Subsection><MarginalNote>Définition de <DefinitionRef>entité parlementaire</DefinitionRef></MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>Au présent article, <DefinedTermFr>entité parlementaire</DefinedTermFr> s’entend au sens de l’article 2.</Text></Subsection></Section><Section><MarginalNote>Interdiction</MarginalNote><Label>50</Label><Text>Il est interdit à tout employé ou agent contractuel de Sa Majesté du chef du Canada ou d’une entité parlementaire qui obtient des <DefinitionRef>renseignements personnels</DefinitionRef>, au sens de l’article 3 de la <XRefExternal reference-type="act">Loi sur la protection des renseignements personnels</XRefExternal>, au titre de la présente loi de sciemment les communiquer ou permettre qu’ils soient communiqués à une personne ou de sciemment permettre qu’une personne prenne connaissance d’une déclaration ou d’un autre document contenant de tels renseignements ou y ait accès, sauf dans l’exercice de ses fonctions au titre de la présente loi ou s’il y est autorisé au titre d’une autre loi fédérale.</Text></Section><Section><MarginalNote>Infraction et peine</MarginalNote><Label>51</Label><Text>Quiconque contrevient à l’article 50 est coupable d’une infraction et passible, sur déclaration de culpabilité par procédure sommaire, d’une amende maximale de <Keep>1 000 $</Keep> et d’un emprisonnement maximal de six mois, ou de l’une de ces peines.</Text></Section></AmendedText><ExplanatoryNote><Label><Emphasis style="italic">Article 116</Emphasis> : </Label><ExplanatoryText>Nouveau.</ExplanatoryText></ExplanatoryNote></Section><Section type="amending"><Label>117</Label><Text>Le renvoi qui suit le titre « ANNEXE », à l’annexe de la même loi, est remplacé par ce qui suit : </Text><AmendedText><OriginatingRef>(article 31, <Ins>paragraphe 32(1), article 40.2 et paragraphe 41(2)</Ins>)</OriginatingRef></AmendedText></Section><Section type="amending"><Label>118</Label><Text>L’article 10 de l’annexe de la même loi est remplacé par ce qui suit : </Text><AmendedText><Provision first-line-indent="0" list-item="yes" subsequent-line-indent="1.5"><Label>10</Label><Text><XRefExternal reference-type="act">Loi sur la pension de retraite de la Gendarmerie royale du Canada</XRefExternal>, <Ins>parties</Ins> I <Ins>et III</Ins>.</Text></Provision></AmendedText></Section><Section type="amending"><Label>119</Label><Text>L’article 13 de l’annexe de la même loi est abrogé.</Text></Section><Heading level="1"><TitleText>Dispositions transitoires</TitleText></Heading><Section type="transitional"><MarginalNote><XRefExternal reference-type="act">Loi d’aide à l’exécution des ordonnances et des ententes familiales</XRefExternal></MarginalNote><Label>120</Label><Subsection type="transitional"><Label>(1)</Label><Text>Au présent article, <DefinedTermFr>autre loi</DefinedTermFr> s’entend de la <XRefExternal reference-type="act">Loi d’aide à l’exécution des ordonnances et des ententes familiales</XRefExternal>.</Text></Subsection><Subsection type="transitional"><MarginalNote>Ancienne partie I de l’autre loi</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>La partie I de l’autre loi, dans sa version antérieure à la date d’entrée en vigueur de l’article <XRefInternal>46</XRefInternal> de la présente loi, s’applique aux requêtes et aux demandes présentées avant cette date en vertu de l’un des articles 7 à 14 de l’autre loi et à l’égard desquelles le délai d’un an prévu à l’article 17 de l’autre loi n’est pas écoulé à cette date.</Text></Subsection><Subsection type="transitional"><MarginalNote>Anciens articles 28 et 29 de l’autre loi</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>Les articles 28 et 29 de l’autre loi, dans leur version antérieure à la date d’entrée en vigueur de l’article <XRefInternal>54</XRefInternal> de la présente loi, s’appliquent aux brefs de saisie-arrêt et demandes signifiés au titre de l’article 28 de l’autre loi à Sa Majesté du chef du Canada avant cette date et à l’égard desquels elle devient liée à cette date ou après cette date.</Text></Subsection></Section><Section type="transitional"><MarginalNote><XRefExternal reference-type="act">Loi sur la saisie-arrêt et la distraction de pensions</XRefExternal> :  brefs de saisie-arrêt</MarginalNote><Label>121</Label><Text>Les paragraphes 6(2) et 18(2) de la <XRefExternal reference-type="act">Loi sur la saisie-arrêt et la distraction de pensions</XRefExternal> (appelée <DefinedTermFr>autre loi</DefinedTermFr> au présent article), dans leur version antérieure à la date d’entrée en vigueur de l’article <XRefInternal>85</XRefInternal> de la présente loi, s’appliquent à l’égard des brefs de saisie-arrêt signifiés au titre de l’autre loi avant cette date.</Text></Section><Heading level="1"><MarginalNote><HistoricalNote>L.R., ch. C-46</HistoricalNote></MarginalNote><TitleText>Modifications corrélatives au Code criminel</TitleText></Heading><Section type="amending"><MarginalNote><HistoricalNote>2004, ch. 15, art. 108</HistoricalNote></MarginalNote><Label>122</Label><Text>Le sous-alinéa a)(li) de la définition de <DefinitionRef>infraction</DefinitionRef>, à l’article 183 du <XRefExternal reference-type="act">Code criminel</XRefExternal>, est remplacé par ce qui suit : </Text><AmendedText><SectionPiece><Subparagraph><Label>(li)</Label><Text>l’article 282 (enlèvement en contravention avec une ordonnance <Ins>parentale ou</Ins> de garde),</Text></Subparagraph></SectionPiece></AmendedText><ExplanatoryNote><TitleText>Code criminel</TitleText><Label><Emphasis style="italic">Article 122</Emphasis> : </Label><ExplanatoryText>Texte du passage visé de la définition : </ExplanatoryText><ExistingText><SectionPiece><Definition><Text><DefinedTermFr>infraction</DefinedTermFr> Infraction, complot ou tentative de commettre une infraction, complicité après le fait ou le fait de conseiller à une autre personne de commettre une infraction en ce qui concerne : </Text><Paragraph><Label>a)</Label><Text>l’une des dispositions suivantes de la présente loi : </Text><Subparagraph><Label>[...]</Label><Text /></Subparagraph><Subparagraph><Label>(li)</Label><Text>l’article 282 (enlèvement en contravention avec une ordonnance de garde),</Text></Subparagraph><Subparagraph><Label>[...]</Label><Text /></Subparagraph></Paragraph><ContinuedDefinition><Text>Est également visée par la présente définition toute autre infraction dont il y a des motifs raisonnables de croire qu’elle est une infraction d’organisation criminelle, ou toute autre infraction dont il y a des motifs raisonnables de croire qu’elle est une infraction visée aux alinéas b) ou c) de la définition de <DefinitionRef>infraction de terrorisme</DefinitionRef> à l’article 2. (<DefinedTermEn>offence</DefinedTermEn>)</Text></ContinuedDefinition></Definition></SectionPiece></ExistingText></ExplanatoryNote></Section><Section type="amending"><MarginalNote><HistoricalNote>1993, ch. 45, art. 4</HistoricalNote></MarginalNote><Label>123</Label><Text>L’article 282 de la même loi est remplacé par ce qui suit : </Text><AmendedText><Section><MarginalNote>Enlèvement en contravention avec une ordonnance parentale ou de garde</MarginalNote><Label>282</Label><Subsection><Label>(1)</Label><Text>Quiconque, étant le père, la mère, le tuteur ou une personne ayant la garde ou la charge légale <Ins>d’un enfant âgé</Ins> de moins de quatorze ans, enlève, entraîne, retient, reçoit, cache ou héberge <Ins>cet enfant en contravention avec</Ins> une ordonnance <Ins>de garde ou une ordonnance parentale</Ins> rendue par un tribunal au Canada, avec l’intention de priver de la possession de <Ins>celui-ci</Ins> le père, la mère, le tuteur ou <Ins>la</Ins> personne <Ins>en</Ins> ayant la garde ou la charge légale, est coupable : </Text><Paragraph><Label>a)</Label><Text>soit d’un acte criminel passible d’un emprisonnement maximal de dix ans;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>b)</Label><Text>soit d’une infraction punissable sur déclaration de culpabilité par procédure sommaire.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection><MarginalNote>Croyance de l’accusé</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Lorsqu’un chef d’accusation vise l’infraction prévue au paragraphe (1) et que celle-ci n’est pas prouvée du seul fait que l’accusé ne croyait pas qu’il existait une ordonnance de garde <Ins>ou une ordonnance parentale</Ins> valide, <Ins>l’accusé</Ins> peut cependant être reconnu coupable de l’infraction prévue à l’article 283 s’il y a preuve de cette dernière.</Text></Subsection></Section></AmendedText><ExplanatoryNote><Label><Emphasis style="italic">Article 123</Emphasis> : </Label><ExplanatoryText>Texte de l’article 282 : </ExplanatoryText><ExistingText><Section><Label>282</Label><Subsection><Label>(1)</Label><Text>Quiconque, étant le père, la mère, le tuteur ou une personne ayant la garde ou la charge légale d’une personne âgée de moins de quatorze ans, enlève, entraîne, retient, reçoit, cache ou héberge cette personne contrairement aux dispositions d’une ordonnance rendue par un tribunal au Canada relativement à la garde de cette personne, avec l’intention de priver de la possession de celle-ci le père, la mère, le tuteur ou une autre personne ayant la garde ou la charge légale de cette personne, est coupable : </Text><Paragraph><Label>a)</Label><Text>soit d’un acte criminel et passible d’un emprisonnement maximal de dix ans;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>b)</Label><Text>soit d’une infraction punissable sur déclaration de culpabilité par procédure sommaire.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection><Label>(2)</Label><Text>Lorsqu’un chef d’accusation vise l’infraction prévue au paragraphe (1) et que celle-ci n’est pas prouvée du seul fait que l’accusé ne croyait pas qu’il existait une ordonnance de garde valide, ce dernier peut cependant être reconnu coupable de l’infraction prévue à l’article 283 s’il y a preuve de cette dernière.</Text></Subsection></Section></ExistingText></ExplanatoryNote></Section><Section type="amending"><MarginalNote><HistoricalNote>1993, ch. 45, art. 5</HistoricalNote></MarginalNote><Label>124</Label><Text>Le passage du paragraphe 283(1) de la même loi précédant l’alinéa a) est remplacé par ce qui suit : </Text><AmendedText><Section><MarginalNote>Enlèvement</MarginalNote><Label>283</Label><Subsection><Label>(1)</Label><Text>Quiconque, étant le père, la mère, le tuteur ou une personne ayant la garde ou la charge légale d’<Ins>un enfant âgé</Ins> de moins de quatorze ans, enlève, entraîne, retient, reçoit, cache ou héberge <Ins>cet enfant</Ins>, qu’il y ait ou non une ordonnance <Ins>visée au paragraphe 282(1) à l’égard de cet enfant</Ins>, dans l’intention de priver de la possession de <Ins>celui-ci</Ins> le père, la mère, le tuteur ou <Ins>la</Ins> personne <Ins>en</Ins> ayant la garde ou la charge légale, est coupable : </Text></Subsection></Section></AmendedText><ExplanatoryNote><Label><Emphasis style="italic">Article 124</Emphasis> : </Label><ExplanatoryText>Texte du passage visé du paragraphe 283(1) :</ExplanatoryText><ExistingText><Section><Label>283</Label><Subsection><Label>(1)</Label><Text>Quiconque, étant le père, la mère, le tuteur ou une personne ayant la garde ou la charge légale d’une personne âgée de moins de quatorze ans, enlève, entraîne, retient, reçoit, cache ou héberge cette personne, qu’il y ait ou non une ordonnance rendue par un tribunal au Canada relativement à la garde de cette personne, dans l’intention de priver de la possession de celle-ci le père, la mère, le tuteur ou une autre personne ayant la garde ou la charge légale de cette personne est coupable : </Text><Paragraph><Label>a)</Label><Text>soit d’un acte criminel passible d’un emprisonnement maximal de dix ans;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>b)</Label><Text>soit d’une infraction punissable sur déclaration de culpabilité par procédure sommaire.</Text></Paragraph></Subsection></Section></ExistingText></ExplanatoryNote></Section><Heading level="1"><TitleText>Dispositions de coordination</TitleText></Heading><Section type="amending"><MarginalNote><HistoricalNote>Articles <XRefInternal>30</XRefInternal> et <XRefInternal>31</XRefInternal> de la <XRefExternal reference-type="act">Loi sur le divorce</XRefExternal></HistoricalNote></MarginalNote><Label>125</Label><Subsection><Label>(1)</Label><Text>Si l’article <XRefInternal>31</XRefInternal> entre en vigueur avant l’article <XRefInternal>30</XRefInternal> : </Text><Paragraph type="amending"><Label>a)</Label><Text>les articles <XRefInternal>37</XRefInternal> à <XRefInternal>41</XRefInternal> sont réputés ne pas être entrés en vigueur et sont abrogés;</Text></Paragraph><Paragraph type="amending"><Label>b)</Label><Text>la <XRefExternal reference-type="act">Loi sur le divorce</XRefExternal> est modifiée par adjonction, après l’article 36, de l’annexe figurant à l’annexe 2 de la présente loi;</Text></Paragraph><Paragraph type="amending"><Label>c)</Label><Text>l’article <XRefInternal>36</XRefInternal> est remplacé par ce qui suit : </Text><AmendedText><Section type="amending"><Label>36</Label><Subsection type="amending"><Label>(1)</Label><Text>L’annexe figurant à l’annexe 1 de la présente loi devient l’annexe 2.</Text></Subsection><Subsection type="amending"><Label>(2)</Label><Text>L’annexe de la même loi devient l’annexe 1.</Text></Subsection><Subsection type="amending"><Label>(3)</Label><Text>La même loi est modifiée par adjonction, après l’annexe 1, de l’annexe 2 figurant à l’annexe 1 de la présente loi.</Text></Subsection><Subsection type="amending"><Label>(4)</Label><Text>La mention « annexe », à la définition de <DefinitionRef>Convention de 2007</DefinitionRef> à l’article 28 de la même loi, est remplacée par « annexe 2 ».</Text></Subsection><Subsection type="amending"><Label>(5)</Label><Text>La mention « annexe », à la définition de <DefinedTermFr>Convention de 1996</DefinedTermFr> à l’article 30 de la même loi, est remplacée par « annexe 1 ».</Text></Subsection></Section></AmendedText></Paragraph></Subsection><Subsection type="amending"><Label>(2)</Label><Text>Si l’entrée en vigueur de l’article <XRefInternal>30</XRefInternal> et celle de l’article <XRefInternal>31</XRefInternal> sont concomitantes, cet article <XRefInternal>30</XRefInternal> est réputé être entré en vigueur avant cet article <XRefInternal>31</XRefInternal>.</Text></Subsection></Section><Heading level="1"><TitleText>Entrée en vigueur</TitleText></Heading><Section type="amending"><MarginalNote>Décret</MarginalNote><Label>126</Label><Subsection type="amending"><Label>(1)</Label><Text>Les paragraphes <XRefInternal>1</XRefInternal>(1) à (4) et (6) et (7), les articles <XRefInternal>2</XRefInternal> à <XRefInternal>6</XRefInternal> et <XRefInternal>8</XRefInternal> à <XRefInternal>15</XRefInternal>, le paragraphe <XRefInternal>16</XRefInternal>(2), les articles <XRefInternal>17</XRefInternal> à <XRefInternal>19</XRefInternal> et <XRefInternal>21</XRefInternal> à <XRefInternal>25</XRefInternal>, le paragraphe <XRefInternal>28</XRefInternal>(3) et les articles <XRefInternal>32</XRefInternal> à <XRefInternal>35</XRefInternal> entrent en vigueur à la date fixée par décret.</Text></Subsection><Subsection type="amending"><MarginalNote>Décret</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Les paragraphes <XRefInternal>16</XRefInternal>(1) et (3) et <XRefInternal>28</XRefInternal>(4) et les articles <XRefInternal>30</XRefInternal> et <XRefInternal>36</XRefInternal> entrent en vigueur à la date fixée par décret, laquelle ne peut être antérieure à celle fixée en vertu du paragraphe (1).</Text></Subsection><Subsection type="amending"><MarginalNote>Décret</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>Le paragraphe <XRefInternal>1</XRefInternal>(5) et les articles <XRefInternal>7</XRefInternal>, <XRefInternal>20</XRefInternal>, <XRefInternal>31</XRefInternal> et <XRefInternal>37</XRefInternal> à <XRefInternal>41</XRefInternal> entrent en vigueur à la date fixée par décret, laquelle ne peut être antérieure à celle fixée en vertu du paragraphe (1).</Text></Subsection><Subsection type="amending"><MarginalNote>Décret</MarginalNote><Label>(4)</Label><Text>Les articles <XRefInternal>43</XRefInternal>, <XRefInternal>45</XRefInternal>, <XRefInternal>46</XRefInternal> et <XRefInternal>48</XRefInternal> et les paragraphes <XRefInternal>49</XRefInternal>(1), (3) et (5) à (7) entrent en vigueur à la date fixée par décret.</Text></Subsection><Subsection type="amending"><MarginalNote>Décret</MarginalNote><Label>(5)</Label><Text>Les paragraphes <XRefInternal>51</XRefInternal>(1) et (4), les articles <XRefInternal>52</XRefInternal>, <XRefInternal>54</XRefInternal> et <XRefInternal>66</XRefInternal> et les paragraphes <XRefInternal>69</XRefInternal>(2) et (6) entrent en vigueur à la date fixée par décret.</Text></Subsection><Subsection type="amending"><MarginalNote>Décret</MarginalNote><Label>(6)</Label><Text>Les paragraphes <XRefInternal>73</XRefInternal>(2) à (6), l’article <XRefInternal>74</XRefInternal> et le paragraphe <XRefInternal>76</XRefInternal>(3) entrent en vigueur à la date fixée par décret.</Text></Subsection><Subsection type="amending"><MarginalNote>Décret</MarginalNote><Label>(7)</Label><Text>Les paragraphes <XRefInternal>105</XRefInternal>(1), <XRefInternal>106</XRefInternal>(2), <XRefInternal>111</XRefInternal>(2) à (4) et <XRefInternal>115</XRefInternal>(3) et (5) entrent en vigueur à la date fixée par décret.</Text></Subsection></Section></Body><Schedule><ScheduleFormHeading><Label>ANNEXE 1</Label><OriginatingRef>(article <XRefInternal>36</XRefInternal>)</OriginatingRef></ScheduleFormHeading><Schedule spanlanguages="no"><ScheduleFormHeading><Label>Annexe</Label><OriginatingRef>(article 28)</OriginatingRef><TitleText>Convention sur le recouvrement international des aliments destinés aux enfants et d’autres membres de la famille</TitleText></ScheduleFormHeading><DocumentInternal><GroupHeading format-ref="group2-division"><TitleText>Préambule</TitleText></GroupHeading><Provision format-ref="indent-1-0" language-align="yes"><Text>Les États signataires de la présente Convention,</Text></Provision><Provision first-line-indent="1" language-align="yes" subsequent-line-indent="1"><Text>Désireux d’améliorer la coopération entre les États en matière de recouvrement international des aliments destinés aux enfants et à d’autres membres de la famille,</Text></Provision><Provision first-line-indent="1" language-align="yes" subsequent-line-indent="1"><Text>Conscients de la nécessité de disposer de procédures produisant des résultats et qui soient accessibles, rapides, efficaces, économiques, équitables et adaptées à diverses situations,</Text></Provision><Provision first-line-indent="1" language-align="yes" subsequent-line-indent="1"><Text>Souhaitant s’inspirer des meilleures solutions des Conventions de La Haye existantes, ainsi que d’autres instruments internationaux, notamment la Convention sur le recouvrement des aliments à l’étranger du 20 juin 1956, établie par les Nations Unies,</Text></Provision><Provision first-line-indent="1" language-align="yes" subsequent-line-indent="1"><Text>Cherchant à tirer parti des avancées technologiques et à créer un système souple et susceptible de s’adapter aux nouveaux besoins et aux opportunités offertes par les technologies et leurs évolutions,</Text></Provision><Provision first-line-indent="1" language-align="yes" subsequent-line-indent="1"><Text>Rappelant que, en application des articles 3 et 27 de la Convention relative aux droits de l’enfant du 20 novembre 1989, établie par les Nations Unies,</Text></Provision><Provision format-ref="indent-2-2" language-align="yes"><Text>l’intérêt supérieur de l’enfant doit être une considération primordiale dans toutes les décisions concernant les enfants,</Text></Provision><Provision format-ref="indent-2-2" language-align="yes"><Text>tout enfant a droit à un niveau de vie suffisant pour permettre son développement physique, mental, spirituel, moral et social,</Text></Provision><Provision format-ref="indent-2-2" language-align="yes"><Text>il incombe au premier chef aux parents ou autres personnes ayant la charge de l’enfant d’assurer, dans la limite de leurs possibilités et de leurs moyens financiers, les conditions de vie nécessaires au développement de l’enfant,</Text></Provision><Provision format-ref="indent-2-2" language-align="yes"><Text>les États parties devraient prendre toutes les mesures appropriées, notamment la conclusion d’accords internationaux, en vue d’assurer le recouvrement des aliments destinés aux enfants auprès de leurs parents ou d’autres personnes ayant une responsabilité à leur égard, en particulier lorsque ces personnes vivent dans un État autre que celui de l’enfant,</Text></Provision><Provision first-line-indent="1" language-align="yes" subsequent-line-indent="1"><Text>Ont resolu de conclure la presente Convention, et sont convenus des dispositions suivantes : </Text></Provision><GroupHeading format-ref="group1-part"><Label>CHAPITRE PREMIER</Label><TitleText>Objet, champ d’application et définitions</TitleText></GroupHeading><GroupHeading format-ref="group2-division"><Label>Article premier</Label><TitleText>Objet</TitleText></GroupHeading><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Text>La présente Convention a pour objet d’assurer l’efficacité du recouvrement international des aliments destinés aux enfants et à d’autres membres de la famille, en particulier en : </Text><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>a)</Label><Text>établissant un système complet de coopération entre les autorités des États contractants;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>b)</Label><Text>permettant de présenter des demandes en vue d’obtenir des décisions en matière d’aliments;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>c)</Label><Text>assurant la reconnaissance et l’exécution des décisions en matière d’aliments; et</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>d)</Label><Text>requérant des mesures efficaces en vue de l’exécution rapide des décisions en matière d’aliments.</Text></Provision></Provision><GroupHeading format-ref="group2-division"><Label>Article 2</Label><TitleText>Champ d’application</TitleText></GroupHeading><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>1</Label><Text>La présente Convention s’applique : </Text><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>a)</Label><Text>aux obligations alimentaires découlant d’une relation parent-enfant à l’égard d’une personne âgée de moins de 21 ans;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>b)</Label><Text>à la reconnaissance et à l’exécution ou à l’exécution d’une décision relative aux obligations alimentaires entre époux et ex-époux lorsque la demande est présentée conjointement à une action comprise dans le champ d’application de l’alinéa a); et</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>c)</Label><Text>à l’exception des chapitres II et III, aux obligations alimentaires entre époux et ex-époux.</Text></Provision></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>2</Label><Text>Tout État contractant peut, conformément à l’article 62, se réserver le droit de limiter l’application de la Convention, en ce qui concerne l’alinéa a) du paragraphe premier, aux personnes n’ayant pas atteint l’âge de 18 ans. Tout État contractant faisant une telle réserve ne sera pas fondé à demander l’application de la Convention aux personnes exclues par sa réserve du fait de leur âge.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>3</Label><Text>Tout État contractant peut, conformément à l’article 63, déclarer qu’il étendra l’application de tout ou partie de la Convention à d’autres obligations alimentaires découlant de relations de famille, de filiation, de mariage ou d’alliance, incluant notamment les obligations envers les personnes vulnérables. Une telle déclaration ne crée d’obligation entre deux États contractants que dans la mesure où leurs déclarations recouvrent les mêmes obligations alimentaires et les mêmes parties de la Convention.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>4</Label><Text>Les dispositions de la présente Convention s’appliquent aux enfants indépendamment de la situation matrimoniale de leurs parents.</Text></Provision><GroupHeading format-ref="group2-division"><Label>Article 3</Label><TitleText>Définition</TitleText></GroupHeading><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Text>Aux fins de la présente Convention : </Text><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>a)</Label><Text>« créancier » désigne une personne à qui des aliments sont dus ou allégués être dus;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>b)</Label><Text>« débiteur » désigne une personne qui doit ou de qui on réclame des aliments;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>c)</Label><Text>« assistance juridique » désigne l’assistance nécessaire pour permettre aux demandeurs de connaître et de faire valoir leurs droits et pour garantir que leurs demandes seront traitées de façon complète et efficace dans l’État requis. Une telle assistance peut être fournie, le cas échéant, au moyen de conseils juridiques, d’une assistance lorsqu’une affaire est portée devant une autorité, d’une représentation en justice et de l’exonération des frais de procédure;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>d)</Label><Text>« accord par écrit » désigne un accord consigné sur tout support dont le contenu est accessible pour être consulté ultérieurement;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>e)</Label><Text>« convention en matière d’aliments » désigne un accord par écrit relatif au paiement d’aliments qui : </Text><Provision format-ref="indent-2-2"><Label>i)</Label><Text>a été dressé ou enregistré formellement en tant qu’acte authentique par une autorité compétente; ou</Text></Provision><Provision format-ref="indent-2-2"><Label>ii)</Label><Text>a été authentifié ou enregistré par une autorité compétente, conclu avec elle ou déposé auprès d’elle,</Text></Provision><Provision format-ref="indent-2-2"><Text>et peut faire l’objet d’un contrôle et d’une modification par une autorité compétente;</Text></Provision></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>f)</Label><Text>une « personne vulnérable » désigne une personne qui, en raison d’une altération ou d’une insuffisance de ses facultés personnelles, n’est pas en état de pourvoir à ses besoins.</Text></Provision></Provision><GroupHeading format-ref="group1-part"><Label>CHAPITRE II</Label><TitleText>Coopération administrative</TitleText></GroupHeading><GroupHeading format-ref="group2-division"><Label>Article 4</Label><TitleText>Désignation des Autorités centrales</TitleText></GroupHeading><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>1</Label><Text>Chaque État contractant désigne une Autorité centrale chargée de satisfaire aux obligations qui lui sont imposées par la Convention.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>2</Label><Text>Un État fédéral, un État dans lequel plusieurs systèmes de droit sont en vigueur ou un État ayant des unités territoriales autonomes, est libre de désigner plus d’une Autorité centrale et doit spécifier l’étendue territoriale ou personnelle de leurs fonctions. L’État qui fait usage de cette faculté désigne l’Autorité centrale à laquelle toute communication peut être adressée en vue de sa transmission à l’Autorité centrale compétente au sein de cet État.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>3</Label><Text>Au moment du dépôt de l’instrument de ratification ou d’adhésion ou d’une déclaration faite conformément à l’article 61, chaque État contractant informe le Bureau Permanent de la Conférence de La Haye de droit international privé de la désignation de l’Autorité centrale ou des Autorités centrales, ainsi que de leurs coordonnées et, le cas échéant, de l’étendue de leurs fonctions visées au paragraphe 2. En cas de changement, les États contractants en informent aussitôt le Bureau Permanent.</Text></Provision><GroupHeading format-ref="group2-division"><Label>Article 5</Label><TitleText>Fonctions générales des Autorités centrales</TitleText></GroupHeading><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Text>Les Autorités centrales doivent : </Text><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>a)</Label><Text>coopérer entre elles et promouvoir la coopération entre les autorités compétentes de leur État pour réaliser les objectifs de la Convention;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>b)</Label><Text>rechercher, dans la mesure du possible, des solutions aux difficultés pouvant survenir dans le cadre de l’application de la Convention</Text></Provision></Provision><GroupHeading format-ref="group2-division"><Label>Article 6</Label><TitleText>Fonctions spécifiques des Autorités centrales</TitleText></GroupHeading><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>1</Label><Text>Les Autorités centrales fournissent une assistance relative aux demandes prévues au chapitre III, notamment en : </Text><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>a)</Label><Text>transmettant et recevant ces demandes;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>b)</Label><Text>introduisant ou facilitant l’introduction de procédures relatives à ces demandes.</Text></Provision></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>2</Label><Text>Concernant ces demandes, elles prennent toutes les mesures appropriées pour : </Text><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>a)</Label><Text>accorder ou faciliter l’octroi d’une assistance juridique, lorsque les circonstances l’exigent;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>b)</Label><Text>aider à localiser le débiteur ou le créancier;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>c)</Label><Text>faciliter la recherche des informations pertinentes relatives aux revenus et, si nécessaire, au patrimoine du débiteur ou du créancier, y compris la localisation des biens;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>d)</Label><Text>encourager les règlements amiables afin d’obtenir un paiement volontaire des aliments, lorsque cela s’avère approprié par le recours à la médiation, à la conciliation ou à d’autres modes analogues;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>e)</Label><Text>faciliter l’exécution continue des décisions en matière d’aliments, y compris les arrérages;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>f)</Label><Text>faciliter le recouvrement et le virement rapide des paiements d’aliments;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>g)</Label><Text>faciliter l’obtention d’éléments de preuve documentaire ou autre;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>h)</Label><Text>fournir une assistance pour établir la filiation lorsque cela est nécessaire pour le recouvrement d’aliments;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>i)</Label><Text>introduire ou faciliter l’introduction de procédures afin d’obtenir toute mesure nécessaire et provisoire à caractère territorial et ayant pour but de garantir l’aboutissement d’une demande d’aliments pendante;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>j)</Label><Text>faciliter la signification et la notification des actes.</Text></Provision></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>3</Label><Text>Les fonctions conférées à l’Autorité centrale en vertu du présent article peuvent être exercées, dans la mesure prévue par la loi de l’État concerné, par des organismes publics ou d’autres organismes soumis au contrôle des autorités compétentes de cet État. La désignation de tout organisme, public ou autre, ainsi que ses coordonnées et l’étendue de ses fonctions sont communiquées par l’État contractant au Bureau Permanent de la Conférence de La Haye de droit international privé. En cas de changement, les États contractants en informent aussitôt le Bureau Permanent.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>4</Label><Text>Le présent article et l’article 7 ne peuvent en aucun cas être interprétés comme imposant à une Autorité centrale l’obligation d’exercer des attributions qui relèvent exclusivement des autorités judiciaires selon la loi de l’État requis.</Text></Provision><GroupHeading format-ref="group2-division"><Label>Article 7</Label><TitleText>Requêtes de mesures spécifiques</TitleText></GroupHeading><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>1</Label><Text>Une Autorité centrale peut, sur requête motivée, demander à une autre Autorité centrale de prendre les mesures spécifiques appropriées prévues à l’article 6(2)b), c), g), h), i) et j) lorsqu’aucune demande prévue à l’article 10 n’est pendante. L’Autorité centrale requise prend les mesures s’avérant appropriées si elle considère qu’elles sont nécessaires pour aider un demandeur potentiel à présenter une demande prévue à l’article 10 ou à déterminer si une telle demande doit être introduite.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>2</Label><Text>Une Autorité centrale peut également prendre des mesures spécifiques, à la requête d’une autre Autorité centrale, dans une affaire de recouvrement d’aliments pendante dans l’État requérant et comportant un élément d’extranéité.</Text></Provision><GroupHeading format-ref="group2-division"><Label>Article 8</Label><TitleText>Frais de l’Autorité centrale</TitleText></GroupHeading><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>1</Label><Text>Chaque Autorité centrale prend en charge ses propres frais découlant de l’application de la Convention.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>2</Label><Text>Les Autorités centrales ne peuvent mettre aucun frais à la charge du demandeur pour les services qu’elles fournissent en vertu de la Convention, sauf s’il s’agit de frais exceptionnels découlant d’une requête de mesures spécifiques prévue à l’article 7.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>3</Label><Text>L’Autorité centrale requise ne peut pas recouvrer les frais exceptionnels mentionnés au paragraphe 2 sans avoir obtenu l’accord préalable du demandeur sur la fourniture de ces services à un tel coût.</Text></Provision><GroupHeading format-ref="group1-part"><Label>CHAPITRE III</Label><TitleText>Demandes par l’intermédiaire des autorités centrales</TitleText></GroupHeading><GroupHeading format-ref="group2-division"><Label>Article 9</Label><TitleText>Demande par l’intermédiaire des Autorités centrales</TitleText></GroupHeading><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Text>Toute demande prévue au présent chapitre est transmise à l’Autorité centrale de l’État requis par l’intermédiaire de l’Autorité centrale de l’État contractant dans lequel réside le demandeur. Aux fins de la présente disposition, la résidence exclut la simple présence.</Text></Provision><GroupHeading format-ref="group2-division"><Label>Article 10</Label><TitleText>Demandes disponibles</TitleText></GroupHeading><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>1</Label><Text>Dans un État requérant, les catégories de demandes suivantes doivent pouvoir être présentées par un créancier qui poursuit le recouvrement d’aliments en vertu de la présente Convention : </Text><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>a)</Label><Text>la reconnaissance ou la reconnaissance et l’exécution d’une décision;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>b)</Label><Text>l’exécution d’une décision rendue ou reconnue dans l’État requis;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>c)</Label><Text>l’obtention d’une décision dans l’État requis lorsqu’il n’existe aucune décision, y compris l’établissement de la filiation si nécessaire;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>d)</Label><Text>l’obtention d’une décision dans l’État requis lorsque la reconnaissance et l’exécution d’une décision n’est pas possible, ou est refusée, en raison de l’absence d’une base de reconnaissance et d’exécution prévue à l’article 20 ou pour les motifs prévus à l’article 22 b) ou e);</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>e)</Label><Text>la modification d’une décision rendue dans l’État requis;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>f)</Label><Text>la modification d’une décision rendue dans un État autre que l’État requis.</Text></Provision></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>2</Label><Text>Dans un État requérant, les catégories de demandes suivantes doivent pouvoir être présentées par un débiteur à l’encontre duquel existe une décision en matière d’aliments : </Text><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>a)</Label><Text>la reconnaissance d’une décision ou une procédure équivalente ayant pour effet de suspendre ou de restreindre l’exécution d’une décision antérieure dans l’État requis;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>b)</Label><Text>la modification d’une décision rendue dans l’État requis;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>c)</Label><Text>la modification d’une décision rendue dans un État autre que l’État requis.</Text></Provision></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>3</Label><Text>Sauf disposition contraire de la Convention, les demandes prévues aux paragraphes premier et 2 sont traitées conformément au droit de l’État requis et, dans le cas des demandes prévues aux paragraphes premier c) à f) et 2 b) et c), sont soumises aux règles de compétence applicables dans cet État.</Text></Provision><GroupHeading format-ref="group2-division"><Label>Article 11</Label><TitleText>Contenu de la demande</TitleText></GroupHeading><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>1</Label><Text>Toute demande prévue à l’article 10 comporte au moins : </Text><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>a)</Label><Text>une déclaration relative à la nature de la demande ou des demandes;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>b)</Label><Text>le nom et les coordonnées du demandeur, y compris son adresse et sa date de naissance;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>c)</Label><Text>le nom du défendeur et, lorsqu’elles sont connues, son adresse et sa date de naissance;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>d)</Label><Text>le nom et la date de naissance des personnes pour lesquelles des aliments sont demandés;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>e)</Label><Text>les motifs sur lesquels la demande est fondée;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>f)</Label><Text>lorsque la demande est formée par le créancier, les informations relatives au lieu où les paiements doivent être effectués ou transmis électroniquement;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>g)</Label><Text>à l’exception de la demande prévue à l’article 10(1) a) et (2) a), toute information ou tout document exigé par une déclaration de l’État requis faite conformément à l’article 63;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>h)</Label><Text>les noms et coordonnées de la personne ou du service de l’Autorité centrale de l’État requérant responsable du traitement de la demande.</Text></Provision></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>2</Label><Text>Lorsque cela s’avère approprié, la demande comporte également les informations suivantes lorsqu’elles sont connues : </Text><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>a)</Label><Text>la situation financière du créancier;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>b)</Label><Text>la situation financière du débiteur, y compris le nom et l’adresse de l’employeur du débiteur, ainsi que la localisation et la nature des biens du débiteur;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>c)</Label><Text>toute autre information permettant de localiser le défendeur.</Text></Provision></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>3</Label><Text>La demande est accompagnée de toute information ou tout document justificatif nécessaire, y compris tout document pouvant établir le droit du demandeur à l’assistance juridique gratuite. La demande prévue à l’article 10(1) a) et (2) a) n’est accompagnée que des documents énumérés à l’article 25.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>4</Label><Text>Toute demande prévue à l’article 10 peut être présentée au moyen d’un formulaire recommandé et publié par la Conférence de La Haye de droit international privé.</Text></Provision><GroupHeading format-ref="group2-division"><Label>Article 12</Label><TitleText>Transmission, réception et traitement des demandes et des affaires par l’intermédiaire des Autorités centrales</TitleText></GroupHeading><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>1</Label><Text>L’Autorité centrale de l’État requérant assiste le demandeur afin que soient joints tous les documents et informations qui, à la connaissance de cette autorité, sont nécessaires à l’examen de la demande.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>2</Label><Text>Après s’être assurée que la demande satisfait aux exigences de la Convention, l’Autorité centrale de l’État requérant la transmet, au nom du demandeur et avec son consentement, à l’Autorité centrale de l’État requis. La demande est accompagnée du formulaire de transmission prévu à l’annexe 1. Lorsque l’Autorité centrale de l’État requis le demande, l’Autorité centrale de l’État requérant fournit une copie complète certifiée conforme par l’autorité compétente de l’État d’origine des documents énumérés aux articles 16(3), 25(1) a), b) et d), (3) b) et 30(3).</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>3</Label><Text>Dans un délai de six semaines à compter de la date de réception de la demande, l’Autorité centrale requise en accuse réception au moyen du formulaire prévu à l’annexe 2, avise l’Autorité centrale de l’État requérant des premières démarches qui ont été ou qui seront entreprises pour traiter la demande et sollicite tout document ou toute information supplémentaire qu’elle estime nécessaire. Dans ce même délai de six semaines, l’Autorité centrale requise informe l’Autorité centrale requérante des nom et coordonnées de la personne ou du service chargé de répondre aux questions relatives à l’état d’avancement de la demande.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>4</Label><Text>Dans un délai de trois mois suivant l’accusé de réception, l’Autorité centrale requise informe l’Autorité centrale requérante de l’état de la demande.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>5</Label><Text>Les Autorités centrales requérante et requise s’informent mutuellement : </Text><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>a)</Label><Text>de l’identité de la personne ou du service responsable d’une affaire particulière;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>b)</Label><Text>de l’état d’avancement de l’affaire,</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Text>et répondent en temps utile aux demandes de renseignements.</Text></Provision></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>6</Label><Text>Les Autorités centrales traitent une affaire aussi rapidement qu’un examen adéquat de son contenu le permet.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>7</Label><Text>Les Autorités centrales utilisent entre elles les moyens de communication les plus rapides et efficaces dont elles disposent.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>8</Label><Text>Une Autorité centrale requise ne peut refuser de traiter une demande que s’il est manifeste que les conditions requises par la Convention ne sont pas remplies. Dans ce cas, cette Autorité centrale informe aussitôt l’Autorité centrale requérante des motifs de son refus.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>9</Label><Text>L’Autorité centrale requise ne peut rejeter une demande au seul motif que des documents ou des informations supplémentaires sont nécessaires. Toutefois, l’Autorité centrale requise peut demander à l’Autorité centrale requérante de fournir ces documents ou ces informations supplémentaires. À défaut de les fournir dans un délai de trois mois ou dans un délai plus long spécifié par l’Autorité centrale requise, cette dernière peut décider de cesser de traiter la demande. Dans ce cas, elle en informe l’Autorité centrale requérante.</Text></Provision><GroupHeading format-ref="group2-division"><Label>Article 13</Label><TitleText>Moyens de communication</TitleText></GroupHeading><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Text>Toute demande présentée par l’intermédiaire des Autorités centrales des États contractants, conformément à ce chapitre, et tout document ou information qui y est annexé ou fourni par une Autorité centrale ne peuvent être contestés par le défendeur uniquement en raison du support ou des moyens de communication utilisés entre les Autorités centrales concernées.</Text></Provision><GroupHeading format-ref="group2-division"><Label>Article 14</Label><TitleText>Accès effectif aux procédures</TitleText></GroupHeading><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>1</Label><Text>L’État requis assure aux demandeurs un accès effectif aux procédures, y compris les procédures d’exécution et d’appel, qui découlent des demandes prévues à ce chapitre.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>2</Label><Text>Pour assurer un tel accès effectif, l’État requis fournit une assistance juridique gratuite conformément aux articles 14 à 17, à moins que le paragraphe 3 ne s’applique.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>3</Label><Text>L’État requis n’est pas tenu de fournir une telle assistance juridique gratuite si, et dans la mesure où, les procédures de cet État permettent au demandeur d’agir sans avoir besoin d’une telle assistance et que l’Autorité centrale fournit gratuitement les services nécessaires.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>4</Label><Text>Les conditions d’accès à l’assistance juridique gratuite ne doivent pas être plus restrictives que celles fixées dans les affaires internes équivalentes.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>5</Label><Text>Aucune caution ni aucun dépôt, sous quelque dénomination que ce soit, ne peut être imposé pour garantir le paiement des frais et dépens dans les procédures introduites en vertu de la Convention.</Text></Provision><GroupHeading format-ref="group2-division"><Label>Article 15</Label><TitleText>Assistance juridique gratuite pour les demandes d’aliments destinés aux enfants</TitleText></GroupHeading><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>1</Label><Text>L’État requis fournit une assistance juridique gratuite pour toute demande relative aux obligations alimentaires découlant d’une relation parent-enfant envers une personne âgée de moins de 21 ans présentées par un créancier en vertu de ce chapitre.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>2</Label><Text>Nonobstant le paragraphe premier, l’État requis peut, en ce qui a trait aux demandes autres que celles prévues à l’article 10(1) a) et b) et aux affaires couvertes par l’article 20(4), refuser l’octroi d’une assistance juridique gratuite s’il considère que la demande, ou quelque appel que ce soit, est manifestement mal fondée.</Text></Provision><GroupHeading format-ref="group2-division"><Label>Article 16</Label><TitleText>Déclaration permettant un examen limité aux ressources de l’enfant</TitleText></GroupHeading><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>1</Label><Text>Nonobstant les dispositions de l’article 15(1), un État peut déclarer, conformément à l’article 63, qu’en ce qui a trait aux demandes autres que celles prévues à l’article 10(1) a) et b) et aux affaires couvertes par l’article 20(4), il fournira une assistance juridique gratuite sur le fondement d’un examen des ressources de l’enfant.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>2</Label><Text>Un État, au moment où il fait une telle déclaration, fournit au Bureau Permanent de la Conférence de La Haye de droit international privé les informations relatives à la façon dont l’examen des ressources de l’enfant sera effectué, ainsi que les conditions financières qui doivent être remplies.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>3</Label><Text>Une demande présentée en vertu du paragraphe premier, adressée à un État qui a fait une déclaration conformément à ce paragraphe, devra inclure une attestation formelle du demandeur indiquant que les ressources de l’enfant satisfont aux conditions mentionnées au paragraphe 2. L’État requis ne peut demander de preuves additionnelles des ressources de l’enfant que s’il a des motifs raisonnables de croire que les informations fournies par le demandeur sont erronées.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>4</Label><Text>Si l’assistance juridique la plus favorable fournie par la loi de l’État requis en ce qui concerne les demandes présentées en vertu de ce chapitre relatives aux obligations alimentaires découlant d’une relation parent-enfant envers un enfant est plus favorable que celle fournie conformément aux paragraphes premier à 3, l’assistance juridique la plus favorable doit être fournie.</Text></Provision><GroupHeading format-ref="group2-division"><Label>Article 17</Label><TitleText>Demandes ne permettant pas de bénéficier de l’article 15 ou de l’article 16</TitleText></GroupHeading><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Text>Pour les demandes présentées en application de la Convention qui ne relèvent pas de l’article 15 ou de l’article 16 : </Text><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>a)</Label><Text>l’octroi d’une assistance juridique gratuite peut être subordonné à l’examen des ressources du demandeur ou à l’analyse de son bien-fondé;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>b)</Label><Text>un demandeur qui, dans l’État d’origine, a bénéficié d’une assistance juridique gratuite, bénéficie, dans toute procédure de reconnaissance ou d’exécution, d’une assistance juridique gratuite au moins équivalente à celle prévue dans les mêmes circonstances par la loi de l’État requis.</Text></Provision></Provision><GroupHeading format-ref="group1-part"><Label>CHAPITRE IV</Label><TitleText>Restrictions à l’introduction de procédures</TitleText></GroupHeading><GroupHeading format-ref="group2-division"><Label>Article 18</Label><TitleText>Limite aux procédures</TitleText></GroupHeading><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>1</Label><Text>Lorsqu’une décision a été rendue dans un État contractant où le créancier a sa résidence habituelle, des procédures pour modifier la décision ou obtenir une nouvelle décision ne peuvent être introduites par le débiteur dans un autre État contractant, tant que le créancier continue à résider habituellement dans l’État où la décision a été rendue.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>2</Label><Text>Le paragraphe premier ne s’applique pas</Text><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>a)</Label><Text>lorsque, dans un litige portant sur une obligation alimentaire envers une personne autre qu’un enfant, la compétence de cet autre État contractant a fait l’objet d’un accord par écrit entre les parties;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>b)</Label><Text>lorsque le créancier se soumet à la compétence de cet autre État contractant, soit expressément, soit en se défendant sur le fond de l’affaire sans contester la compétence lorsque l’occasion lui en est offerte pour la première fois;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>c)</Label><Text>lorsque l’autorité compétente de l’État d’origine ne peut ou refuse d’exercer sa compétence pour modifier la décision ou rendre une nouvelle décision; ou</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>d)</Label><Text>lorsque la décision rendue dans l’État d’origine ne peut être reconnue ou déclarée exécutoire dans l’État contractant dans lequel des procédures tendant à la modification de la décision ou à l’obtention d’une nouvelle décision sont envisagées.</Text></Provision></Provision><GroupHeading format-ref="group1-part"><Label>CHAPITRE V</Label><TitleText>Reconnaissance et exécution</TitleText></GroupHeading><GroupHeading format-ref="group2-division"><Label>Article 19</Label><TitleText>Champ d’application du chapitre</TitleText></GroupHeading><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>1</Label><Text>Le présent chapitre s’applique aux décisions rendues par une autorité judiciaire ou administrative en matière d’obligations alimentaires. Par le mot « décision », on entend également les transactions ou accords passés devant de telles autorités ou homologués par elles. Une décision peut comprendre une indexation automatique et une obligation de payer des arrérages, des aliments rétroactivement ou des intérêts, de même que la fixation des frais ou dépenses.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>2</Label><Text>Si la décision ne concerne pas seulement l’obligation alimentaire, l’effet de ce chapitre reste limité à cette dernière.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>3</Label><Text>Aux fins du paragraphe premier, « autorité administrative » désigne un organisme public dont les décisions, en vertu de la loi de l’État où il est établi : </Text><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>a)</Label><Text>peuvent faire l’objet d’un appel devant une autorité judiciaire ou d’un contrôle par une telle autorité; et</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>b)</Label><Text>ont une force et un effet équivalant à une décision d’une autorité judiciaire dans la même matière.</Text></Provision></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>4</Label><Text>Ce chapitre s’applique aussi aux conventions en matière d’aliments, conformément à l’article 30.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>5</Label><Text>Les dispositions de ce chapitre s’appliquent aux demandes de reconnaissance et d’exécution présentées directement à l’autorité compétente de l’État requis, conformément à l’article 37.</Text></Provision><GroupHeading format-ref="group2-division"><Label>Article 20</Label><TitleText>Bases de reconnaissance et d’exécution</TitleText></GroupHeading><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>1</Label><Text>Une décision rendue dans un État contractant (« l’État d’origine ») est reconnue et exécutée dans les autres États contractants si : </Text><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>a)</Label><Text>le défendeur résidait habituellement dans l’État d’origine lors de l’introduction de l’instance;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>b)</Label><Text>le défendeur s’est soumis à la compétence de l’autorité, soit expressément, soit en se défendant sur le fond de l’affaire sans contester la compétence lorsque l’occasion lui en a été offerte pour la première fois;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>c)</Label><Text>le créancier résidait habituellement dans l’État d’origine lors de l’introduction de l’instance;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>d)</Label><Text>l’enfant pour lequel des aliments ont été accordés résidait habituellement dans l’État d’origine lors de l’introduction de l’instance, à condition que le défendeur ait vécu avec l’enfant dans cet État ou qu’il ait résidé dans cet État et y ait fourni des aliments à l’enfant;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>e)</Label><Text>la compétence a fait l’objet d’un accord par écrit entre les parties sauf dans un litige portant sur une obligation alimentaire à l’égard d’un enfant; ou</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>f)</Label><Text>la décision a été rendue par une autorité exerçant sa compétence sur une question relative à l’état des personnes ou à la responsabilité parentale, sauf si cette compétence est uniquement fondée sur la nationalité de l’une des parties.</Text></Provision></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>2</Label><Text>Un État contractant peut faire une réserve portant sur le paragraphe premier c), e) ou f), conformément à l’article 62.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>3</Label><Text>Un État contractant ayant fait une réserve en application du paragraphe 2 doit reconnaître et exécuter une décision si sa législation, dans des circonstances de fait similaires, confère ou aurait conféré compétence à ses autorités pour rendre une telle décision.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>4</Label><Text>Lorsque la reconnaissance d’une décision n’est pas possible dans un État contractant en raison d’une réserve faite en application du paragraphe 2, cet État prend toutes les mesures appropriées pour qu’une décision soit rendue en faveur du créancier si le débiteur réside habituellement dans cet État. La phrase précédente ne s’applique ni aux demandes directes de reconnaissance et d’exécution prévues à l’article 19(5) ni aux actions alimentaires mentionnées à l’article 2(1) b).</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>5</Label><Text>Une décision en faveur d’un enfant âgé de moins de 18 ans, qui ne peut être reconnue uniquement en raison d’une réserve portant sur le paragraphe premier c), e) ou f), est acceptée comme établissant l’éligibilité de cet enfant à des aliments dans l’État requis.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>6</Label><Text>Une décision n’est reconnue que si elle produit des effets dans l’État d’origine et n’est exécutée que si elle est exécutoire dans l’État d’origine.</Text></Provision><GroupHeading format-ref="group2-division"><Label>Article 21</Label><TitleText>Divisibilité et reconnaissance ou exécution partielle</TitleText></GroupHeading><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>1</Label><Text>Si l’État requis ne peut reconnaître ou exécuter la décision pour le tout, il reconnaît ou exécute chaque partie divisible de la décision qui peut être reconnue ou déclarée exécutoire.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>2</Label><Text>La reconnaissance ou l’exécution partielle d’une décision peut toujours être demandée.</Text></Provision><GroupHeading format-ref="group2-division"><Label>Article 22</Label><TitleText>Motifs de refus de reconnaissance et d’exécution</TitleText></GroupHeading><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Text>La reconnaissance et l’exécution de la décision peuvent être refusées si : </Text><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>a)</Label><Text>la reconnaissance et l’exécution de la décision sont manifestement incompatibles avec l’ordre public de l’État requis;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>b)</Label><Text>la décision résulte d’une fraude commise dans la procédure;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>c)</Label><Text>un litige entre les mêmes parties et ayant le même objet est pendant devant une autorité de l’État requis, première saisie;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>d)</Label><Text>la décision est incompatible avec une décision rendue entre les mêmes parties et ayant le même objet, soit dans l’État requis, soit dans un autre État lorsque la dernière décision remplit les conditions nécessaires à sa reconnaissance et à son exécution dans l’État requis;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>e)</Label><Text>dans les cas où le défendeur n’a ni comparu, ni été représenté dans les procédures dans l’État d’origine : </Text><Provision format-ref="indent-2-2"><Label>i)</Label><Text>lorsque la loi de l’État d’origine prévoit un avis de la procédure, le défendeur n’a pas été dûment avisé de la procédure et n’a pas eu l’opportunité de se faire entendre; ou</Text></Provision><Provision format-ref="indent-2-2"><Label>ii)</Label><Text>lorsque la loi de l’État d’origine ne prévoit pas un avis de la procédure, le défendeur n’a pas été dûment avisé de la décision et n’a pas eu la possibilité de la contester ou de former un appel en fait et en droit; ou</Text></Provision></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>f)</Label><Text>la décision a été rendue en violation de l’article 18.</Text></Provision></Provision><GroupHeading format-ref="group2-division"><Label>Article 23</Label><TitleText>Procédure pour une demande de reconnaissance et d’exécution</TitleText></GroupHeading><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>1</Label><Text>Sous réserve des dispositions de la Convention, les procédures de reconnaissance et d’exécution sont régies par la loi de l’État requis.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>2</Label><Text>Lorsqu’une demande de reconnaissance et d’exécution d’une décision a été présentée par l’intermédiaire des Autorités centrales conformément au chapitre III, l’Autorité centrale requise doit promptement : </Text><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>a)</Label><Text>transmettre la demande à l’autorité compétente qui doit sans retard déclarer la décision exécutoire ou procéder à son enregistrement aux fins d’exécution; ou</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>b)</Label><Text>si elle est l’autorité compétente, prendre elle-même ces mesures.</Text></Provision></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>3</Label><Text>Lorsque la demande est présentée directement à l’autorité compétente dans l’État requis en vertu de l’article 19(5), cette autorité déclare sans retard la décision exécutoire ou procède à son enregistrement aux fins d’exécution.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>4</Label><Text>Une déclaration ou un enregistrement ne peut être refusé que pour le motif prévu à l’article 22 a). À ce stade, ni le demandeur ni le défendeur ne sont autorisés à présenter d’objection.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>5</Label><Text>La déclaration ou l’enregistrement fait en application des paragraphes 2 et 3, ou leur refus en vertu du paragraphe 4, est notifié promptement au demandeur et au défendeur qui peuvent le contester ou former un appel, en fait et en droit</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>6</Label><Text>La contestation ou l’appel est formé dans les 30 jours qui suivent la notification en vertu du paragraphe 5. Si l’auteur de la contestation ou de l’appel ne réside pas dans l’État contractant où la déclaration ou l’enregistrement a été fait ou refusé, la contestation ou l’appel est formé dans les 60 jours qui suivent la notification.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>7</Label><Text>La contestation ou l’appel ne peut être fondé que sur : </Text><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>a)</Label><Text>les motifs de refus de reconnaissance et d’exécution prévus à l’article 22;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>b)</Label><Text>les bases de reconnaissance et d’exécution prévues à l’article 20;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>c)</Label><Text>l’authenticité ou l’intégrité d’un document transmis conformément à l’article 25(1) a), b) ou d) ou (3) b).</Text></Provision></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>8</Label><Text>La contestation ou l’appel formé par le défendeur peut aussi être fondé sur le paiement de la dette dans la mesure où la reconnaissance et l’exécution concernent les paiements échus.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>9</Label><Text>La décision sur la contestation ou l’appel est promptement notifiée au demandeur et au défendeur.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>10</Label><Text>Un appel subséquent, s’il est permis par la loi de l’État requis, ne peut avoir pour effet de suspendre l’exécution de la décision, sauf circonstances exceptionnelles.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>11</Label><Text>L’autorité compétente doit agir rapidement pour rendre une décision en matière de reconnaissance et d’exécution, y compris en appel.</Text></Provision><GroupHeading format-ref="group2-division"><Label>Article 24</Label><TitleText>Procédure alternative pour une demande de reconnaissance et d’exécution</TitleText></GroupHeading><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>1</Label><Text>Nonobstant l’article 23(2) à (11), un État peut déclarer, conformément à l’article 63, qu’il appliquera la procédure de reconnaissance et d’exécution prévue par le présent article.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>2</Label><Text>Lorsqu’une demande de reconnaissance et d’exécution d’une décision a été présentée par l’intermédiaire d’une Autorité centrale conformément au chapitre III, l’Autorité centrale requise doit promptement : </Text><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>a)</Label><Text>transmettre la demande à l’autorité compétente qui prend une décision sur la demande de reconnaissance et d’exécution; ou</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>b)</Label><Text>si elle est l’autorité compétente, prendre elle-même une telle décision.</Text></Provision></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>3</Label><Text>Une décision de reconnaissance et d’exécution est rendue par l’autorité compétente après que le défendeur s’est vu dûment et promptement notifier la procédure et que chacune des parties a eu une opportunité adéquate d’être entendue.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>4</Label><Text>L’autorité compétente peut contrôler d’office les motifs de refus de reconnaissance et d’exécution prévus à l’article 22 a), c) et d). Elle peut contrôler tous les motifs prévus aux articles 20, 22 et 23(7) c) s’ils sont soulevés par le défendeur ou si un doute relatif à ces motifs existe au vu des documents soumis conformément à l’article 25.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>5</Label><Text>Un refus de reconnaissance et d’exécution peut aussi être fondé sur le paiement de la dette dans la mesure où la reconnaissance et l’exécution concernent les paiements échus.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>6</Label><Text>Un appel subséquent, s’il est permis par la loi de l’État requis, ne doit pas avoir pour effet de suspendre l’exécution de la décision, sauf circonstances exceptionnelles.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>7</Label><Text>L’autorité compétente doit agir rapidement pour rendre une décision en matière de reconnaissance et d’exécution, y compris en appel.</Text></Provision><GroupHeading format-ref="group2-division"><Label>Article 25</Label><TitleText>Documents</TitleText></GroupHeading><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>1</Label><Text>Une demande de reconnaissance et d’exécution en application de l’article 23 ou de l’article 24 est accompagnée des documents suivants : </Text><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>a)</Label><Text>le texte complet de la décision;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>b)</Label><Text>un document établissant que la décision est exécutoire dans l’État d’origine et, si la décision émane d’une autorité administrative, un document établissant que les conditions prévues à l’article 19(3) sont remplies à moins que cet État n’ait précisé, conformément à l’article 57, que les <Keep svc="1">décisions</Keep> de ses autorités administratives remplissent dans tous les cas ces conditions;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>c)</Label><Text>si le défendeur n’a ni comparu, ni été représenté dans les procédures dans l’État d’origine, un document ou des documents attestant, selon le cas, que le défendeur a été dûment avisé de la procédure et a eu l’opportunité de se faire entendre ou qu’il a été dûment avisé de la décision et a eu la possibilité de la contester ou de former un appel, en fait et en droit;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>d)</Label><Text>si nécessaire, un document établissant le montant des arrérages et indiquant la date à laquelle le calcul a été effectué;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>e)</Label><Text>si nécessaire, dans le cas d’une décision prévoyant une indexation automatique, un document contenant les informations qui sont utiles à la réalisation des calculs appropriés;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>f)</Label><Text>si nécessaire, un document établissant dans quelle mesure le demandeur a bénéficié de l’assistance juridique gratuite dans l’État d’origine.</Text></Provision></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>2</Label><Text>Dans le cas d’une contestation ou d’un appel fondé sur un motif visé à l’article 23(7) c) ou à la requête de l’autorité compétente dans l’État requis, une copie complète du document en question, certifiée conforme par l’autorité compétente dans l’État d’origine, est promptement fournie : </Text><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>a)</Label><Text>par l’Autorité centrale de l’État requérant, lorsque la demande a été présentée conformément au chapitre III;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>b)</Label><Text>par le demandeur, lorsque la demande a été présentée directement à l’autorité compétente de l’État requis.</Text></Provision></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>3</Label><Text>Un État contractant peut préciser, conformément à l’article 57 : </Text><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>a)</Label><Text>qu’une copie complète de la décision certifiée conforme par l’autorité compétente de l’État d’origine doit accompagner la demande;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>b)</Label><Text>les circonstances dans lesquelles il accepte, au lieu du texte complet de la décision, un résumé ou un extrait de la décision établi par l’autorité compétente de l’État d’origine, qui peut être présenté au moyen du formulaire recommandé et publié par la Conférence de La Haye de droit international privé;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>c)</Label><Text>qu’il n’exige pas de document établissant que les conditions prévues à l’article 19(3) sont remplies.</Text></Provision></Provision><GroupHeading format-ref="group2-division"><Label>Article 26</Label><TitleText>Procédure relative à une demande de reconnaissance</TitleText></GroupHeading><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Text>Ce chapitre s’applique <Emphasis style="italic">mutatis mutandis</Emphasis> à une demande de reconnaissance d’une décision, à l’exception de l’exigence du caractère exécutoire qui est remplacée par l’exigence selon laquelle la décision produit ses effets dans l’État d’origine.</Text></Provision><GroupHeading format-ref="group2-division"><Label>Article 27</Label><TitleText>Constatations de fait</TitleText></GroupHeading><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Text>L’autorité compétente de l’État requis est liée par les constatations de fait sur lesquelles l’autorité de l’État d’origine a fondé sa compétence.</Text></Provision><GroupHeading format-ref="group2-division"><Label>Article 28</Label><TitleText>Interdiction de la révision au fond</TitleText></GroupHeading><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Text>L’autorité compétente de l’État requis ne procède à aucune révision au fond de la décision.</Text></Provision><GroupHeading format-ref="group2-division"><Label>Article 29</Label><TitleText>Présence physique de l’enfant ou du demandeur non exigée</TitleText></GroupHeading><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Text>La présence physique de l’enfant ou du demandeur n’est pas exigée lors de procédures introduites en vertu du présent chapitre dans l’État requis.</Text></Provision><GroupHeading format-ref="group2-division"><Label>Article 30</Label><TitleText>Conventions en matière d’aliments</TitleText></GroupHeading><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>1</Label><Text>Une convention en matière d’aliments conclue dans un État contractant doit pouvoir être reconnue et exécutée comme une décision en application de ce chapitre si elle est exécutoire comme une décision dans l’État d’origine.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>2</Label><Text>Aux fins de l’article 10(1) a) et b) et (2) a), le terme « décision » comprend une convention en matière d’aliments.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>3</Label><Text>La demande de reconnaissance et d’exécution d’une convention en matière d’aliments est accompagnée des documents suivants : </Text><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>a)</Label><Text>le texte complet de la convention en matière d’aliments; et</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>b)</Label><Text>un document établissant que la convention en matière d’aliments est exécutoire comme une décision dans l’État d’origine.</Text></Provision></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>4</Label><Text>La reconnaissance et l’exécution d’une convention en matière d’aliments peuvent être refusées si : </Text><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>a)</Label><Text>la reconnaissance et l’exécution sont manifestement incompatibles avec l’ordre public de l’État requis;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>b)</Label><Text>la convention en matière d’aliments a été obtenue par fraude ou a fait l’objet de falsification;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>c)</Label><Text>la convention en matière d’aliments est incompatible avec une décision rendue entre les mêmes parties et ayant le même objet, soit dans l’État requis, soit dans un autre État lorsque cette dernière décision remplit les conditions nécessaires à sa reconnaissance et à son exécution dans l’État requis.</Text></Provision></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>5</Label><Text>Les dispositions de ce chapitre, à l’exception des articles 20, 22, 23(7) et 25(1) et (3), s’appliquent <Emphasis style="italic">mutatis mutandis</Emphasis> à la reconnaissance et à l’exécution d’une convention en matière d’aliments, toutefois : </Text><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>a)</Label><Text>une déclaration ou un enregistrement fait conformément à l’article 23(2) et (3) ne peut être refusé que pour le motif prévu au paragraphe 4 a);</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>b)</Label><Text>une contestation ou un appel en vertu de l’article 23(6) ne peut être fondé que sur : </Text><Provision format-ref="indent-2-2"><Label>i)</Label><Text>les motifs de refus de reconnaissance et d’éxecution prévus au paragraphe 4;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-2-2"><Label>ii)</Label><Text>l’authenticité ou l’intégrité d’un document transmis conformément au paragraphe 3;</Text></Provision></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>c)</Label><Text>en ce qui concerne la procédure prévue à l’article 24(4), l’autorité compétente peut contrôler d’office le motif de refus de reconnaissance et d’exécution spécifié au paragraphe 4 a) de cet article. Elle peut contrôler l’ensemble des bases de reconnaissance et d’exécution prévues au paragraphe 4, ainsi que l’authenticité ou l’intégrité de tout document transmis conformément au paragraphe 3 si cela est soulevé par le défendeur ou si un doute relatif à ces motifs existe au vu de ces documents.</Text></Provision></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>6</Label><Text>La procédure de reconnaissance et d’exécution d’une convention en matière d’aliments est suspendue si une contestation portant sur la convention est pendante devant une autorité compétente d’un État contractant.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>7</Label><Text>Un État peut déclarer conformément à l’article 63 que les demandes de reconnaissance et d’exécution des conventions en matière d’aliments ne peuvent être présentées que par l’intermédiaire des Autorités centrales.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>8</Label><Text>Un État contractant pourra, conformément à l’article 62, se réserver le droit de ne pas reconnaître et exécuter les conventions en matière d’aliments.</Text></Provision><GroupHeading format-ref="group2-division"><Label>Article 31</Label><TitleText>Décisions résultant de l’effet combiné d’ordonnances provisoires et de confirmation</TitleText></GroupHeading><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Text>Lorsqu’une décision résulte de l’effet combiné d’une ordonnance provisoire rendue dans un État et d’une ordonnance rendue par l’autorité d’un autre État qui confirme cette ordonnance provisoire (« État de confirmation ») :</Text><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>a)</Label><Text>chacun de ces États est considéré, aux fins du présent chapitre, comme étant un État d’origine;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>b)</Label><Text>les conditions prévues à l’article 22 e) sont remplies si le défendeur a été dûment avisé de la procédure dans l’État de confirmation et a eu la possibilité de contester la confirmation de l’ordonnance provisoire;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>c)</Label><Text>la condition prévue à l’article 20(6) relative au caractère exécutoire de la décision dans l’État d’origine est remplie si la décision est exécutoire dans l’État de confirmation; et</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>d)</Label><Text>l’article 18 ne fait pas obstacle à ce qu’une procédure en vue de la modification d’une décision soit initiée dans l’un ou l’autre des États.</Text></Provision></Provision><GroupHeading format-ref="group1-part"><Label>CHAPITRE VI</Label><TitleText>Exécution par l’état requis</TitleText></GroupHeading><GroupHeading format-ref="group2-division"><Label>Article 32</Label><TitleText>Exécution en vertu du droit interne</TitleText></GroupHeading><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>1</Label><Text>Sous réserve des dispositions du présent chapitre, les mesures d’exécution ont lieu conformément à la loi de l’État requis.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>2</Label><Text>L’exécution doit être rapide.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>3</Label><Text>En ce qui concerne les demandes présentées par l’intermédiaire des Autorités centrales, lorsqu’une décision a été déclarée exécutoire ou enregistrée pour exécution en application du chapitre V, l’exécution a lieu sans qu’aucune autre action du demandeur ne soit nécessaire.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>4</Label><Text>Il est donné effet à toute règle relative à la durée de l’obligation alimentaire applicable dans l’État d’origine de la décision.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>5</Label><Text>Le délai de prescription relatif à l’exécution des arrérages est déterminé par la loi, de l’État d’origine de la décision ou de l’État requis, qui prévoit le délai le plus long.</Text></Provision><GroupHeading format-ref="group2-division"><Label>Article 33</Label><TitleText>Non-discrimination</TitleText></GroupHeading><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Text>Dans les affaires relevant de la Convention, l’État requis prévoit des mesures d’exécution au moins équivalentes à celles qui sont applicables aux affaires internes.</Text></Provision><GroupHeading format-ref="group2-division"><Label>Article 34</Label><TitleText>Mesures d’exécution</TitleText></GroupHeading><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>1</Label><Text>Les États contractants doivent rendre disponibles dans leur droit interne des mesures efficaces afin d’exécuter les décisions en application de la Convention.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>2</Label><Text>De telles mesures peuvent comporter : </Text><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>a)</Label><Text>la saisie des salaires;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>b)</Label><Text>les saisies-arrêts sur comptes bancaires et autres sources;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>c)</Label><Text>les déductions sur les prestations de sécurité sociale;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>d)</Label><Text>le gage sur les biens ou leur vente forcée;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>e)</Label><Text>la saisie des remboursements d’impôt;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>f)</Label><Text>la retenue ou saisie des pensions de retraite;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>g)</Label><Text>le signalement aux organismes de crédit;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>h)</Label><Text>le refus de délivrance, la suspension ou le retrait de divers permis (le permis de conduire par exemple);</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>i)</Label><Text>le recours à la médiation, à la conciliation et à d’autres modes alternatifs de résolution des différends afin de favoriser une exécution volontaire.</Text></Provision></Provision><GroupHeading format-ref="group2-division"><Label>Article 35</Label><TitleText>Transferts de fonds</TitleText></GroupHeading><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>1</Label><Text>Les États contractants sont encouragés à promouvoir, y compris au moyen d’accords internationaux, l’utilisation des moyens disponibles les moins coûteux et les plus efficaces pour effectuer les transferts de fonds destinés à être versés à titre d’aliments.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>2</Label><Text>Un État contractant dont la loi impose des restrictions aux transferts de fonds accorde la priorité la plus élevée aux transferts de fonds destinés à être versés en vertu de la présente Convention.</Text></Provision><GroupHeading format-ref="group1-part"><Label>CHAPITRE VII</Label><TitleText>Organismes publics</TitleText></GroupHeading><GroupHeading format-ref="group2-division"><Label>Article 36</Label><TitleText>Organismes publics en qualité de demandeur</TitleText></GroupHeading><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>1</Label><Text>Aux fins d’une demande de reconnaissance et d’exécution en application de l’article 10(1)a) et b) et des affaires couvertes par l’article 20(4), le terme « créancier » comprend un organisme public agissant à la place d’une personne à laquelle des aliments sont dus ou un organisme auquel est dû le remboursement de prestations fournies à titre d’aliments.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>2</Label><Text>Le droit d’un organisme public d’agir à la place d’une personne à laquelle des aliments sont dus ou de demander le remboursement de la prestation fournie au créancier à titre d’aliments est soumis à la loi qui régit l’organisme.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>3</Label><Text>Un organisme public peut demander la reconnaissance ou l’exécution : </Text><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>a)</Label><Text>d’une décision rendue contre un débiteur à la demande d’un organisme public qui poursuit le paiement de prestations fournies à titre d’aliments;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>b)</Label><Text>d’une décision rendue entre un créancier et un débiteur, à concurrence des prestations fournies au créancier à titre d’aliments.</Text></Provision></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>4</Label><Text>L’organisme public qui invoque la reconnaissance ou qui sollicite l’exécution d’une décision produit, sur demande, tout document de nature à établir son droit en application du paragraphe 2 et le paiement des prestations au créancier.</Text></Provision><GroupHeading format-ref="group1-part"><Label>CHAPITRE VIII</Label><TitleText>Dispositions générales</TitleText></GroupHeading><GroupHeading format-ref="group2-division"><Label>Article 37</Label><TitleText>Demandes présentées directement aux autorités compétentes</TitleText></GroupHeading><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>1</Label><Text>La Convention n’exclut pas la possibilité de recourir aux procédures disponibles en vertu du droit interne d’un État contractant autorisant une personne (le demandeur) à saisir directement une autorité compétente de cet État dans une matière régie par la Convention, y compris, sous réserve de l’article 18, en vue de l’obtention ou de la modification d’une décision en matière d’aliments.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>2</Label><Text>Les articles 14(5) et 17 b) et les dispositions des chapitres V, VI, VII et de ce chapitre, à l’exception des articles 40(2), 42, 43(3), 44(3), 45 et 55, s’appliquent aux demandes de reconnaissance et d’exécution présentées directement à une autorité compétente d’un État contractant.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>3</Label><Text>Aux fins du paragraphe 2, l’article 2(1) a) s’applique à une décision octroyant des aliments à une personne vulnérable dont l’âge est supérieur à l’âge précisé dans ledit alinéa, lorsqu’une telle décision a été rendue avant que la personne n’ait atteint cet âge et a accordé des aliments au-delà de cet âge en raison de l’altération de ses capacités.</Text></Provision><GroupHeading format-ref="group2-division"><Label>Article 38</Label><TitleText>Protection des données à caractère personnel</TitleText></GroupHeading><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Text>Les données à caractère personnel recueillies ou transmises en application de la Convention ne peuvent être utilisées qu’aux fins pour lesquelles elles ont été recueillies ou transmises.</Text></Provision><GroupHeading format-ref="group2-division"><Label>Article 39</Label><TitleText>Confidentialité</TitleText></GroupHeading><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Text>Toute autorité traitant de renseignements en assure la confidentialité conformément à la loi de son État.</Text></Provision><GroupHeading format-ref="group2-division"><Label>Article 40</Label><TitleText>Non-divulgation de renseignements</TitleText></GroupHeading><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>1</Label><Text>Une autorité ne peut divulguer ou confirmer des renseignements recueillis ou transmis en application de la présente Convention si elle estime que la santé, la sécurité ou la liberté d’une personne pourrait en être compromise.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>2</Label><Text>Une décision en ce sens prise par une Autorité centrale doit être prise en compte par une autre Autorité centrale, en particulier dans les cas de violence familiale.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>3</Label><Text>Le présent article ne fait pas obstacle au recueil et à la transmission de renseignements entre autorités, dans la <Keep svc="1">mesure</Keep> nécessaire à l’accomplissement des obligations découlant de la Convention.</Text></Provision><GroupHeading format-ref="group2-division"><Label>Article 41</Label><TitleText>Dispense de légalisation</TitleText></GroupHeading><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Text>Aucune légalisation ni formalité similaire ne sera requise dans le contexte de la Convention.</Text></Provision><GroupHeading format-ref="group2-division"><Label>Article 42</Label><TitleText>Procuration</TitleText></GroupHeading><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Text>L’Autorité centrale de l’État requis ne peut exiger une procuration du demandeur que si elle agit en son nom dans des procédures judiciaires ou dans des procédures engagées devant d’autres autorités ou afin de désigner un représentant à ces fins.</Text></Provision><GroupHeading format-ref="group2-division"><Label>Article 43</Label><TitleText>Recouvrement des frais</TitleText></GroupHeading><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>1</Label><Text>Le recouvrement de tous frais encourus pour l’application de cette Convention n’a pas priorité sur le recouvrement des aliments.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>2</Label><Text>Un État peut recouvrer les frais à l’encontre d’une partie perdante.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>3</Label><Text>Pour les besoins d’une demande en vertu de l’article 10(1)b), afin de recouvrer les frais d’une partie qui succombe conformément au paragraphe 2, le terme « créancier » dans l’article 10(1) comprend un État.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>4</Label><Text>Cet article ne déroge pas à l’article 8.</Text></Provision><GroupHeading format-ref="group2-division"><Label>Article 44</Label><TitleText>Exigences linguistiques</TitleText></GroupHeading><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>1</Label><Text>Toute demande et tout document s’y rattachant sont rédigés dans la langue originale et accompagnés d’une traduction dans une langue officielle de l’État requis ou dans toute autre langue que l’État requis aura indiqué pouvoir accepter, par une déclaration faite conformément à l’article 63, sauf dispense de traduction de l’autorité compétente de cet État.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>2</Label><Text>Tout État contractant qui a plusieurs langues officielles et qui ne peut, pour des raisons de droit interne, accepter pour l’ensemble de son territoire les documents dans l’une de ces langues, doit faire connaître, par une déclaration faite conformément à l’article 63, la langue dans laquelle ceux-ci doivent être rédigés ou traduits en vue de leur présentation dans les parties de son territoire qu’il a déterminées.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>3</Label><Text>Sauf si les Autorités centrales en ont convenu autrement, toute autre communication entre elles est adressée dans une langue officielle de l’État requis ou en français ou en anglais. Toutefois, un État contractant peut, en faisant la réserve prévue à l’article 62, s’opposer à l’utilisation soit du français, soit de l’anglais.</Text></Provision><GroupHeading format-ref="group2-division"><Label>Article 45</Label><TitleText>Moyens et coûts de traduction</TitleText></GroupHeading><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>1</Label><Text>Dans le cas de demandes prévues au chapitre III, les Autorités centrales peuvent convenir, dans une affaire particulière ou de façon générale, que la traduction dans la langue officielle de l’État requis sera faite dans l’État requis à partir de la langue originale ou de toute autre langue convenue. S’il n’y a pas d’accord et si l’Autorité centrale requérante ne peut remplir les exigences de l’article 44(1) et (2), la demande et les documents s’y rattachant peuvent être transmis accompagnés d’une traduction en français ou en anglais pour traduction ultérieure dans une langue officielle de l’État requis.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>2</Label><Text>Les frais de traduction découlant de l’application du paragraphe premier sont à la charge de l’État requérant, sauf accord contraire des Autorités centrales des États concernés.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>3</Label><Text>Nonobstant l’article 8, l’Autorité centrale requérante peut mettre à la charge du demandeur les frais de traduction d’une demande et des documents s’y rattachant, sauf si ces coûts peuvent être couverts par son système d’assistance juridique.</Text></Provision><GroupHeading format-ref="group2-division"><Label>Article 46</Label><TitleText>Systèmes juridiques non unifiés – interprétation</TitleText></GroupHeading><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>1</Label><Text>Au regard d’un État dans lequel deux ou plusieurs systèmes de droit ou ensembles de règles ayant trait aux questions régies par la présente Convention s’appliquent dans des unités territoriales différentes : </Text><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>a)</Label><Text>toute référence à la loi ou à la procédure d’un État vise, le cas échéant, la loi ou la procédure en vigueur dans l’unité territoriale considérée;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>b)</Label><Text>toute référence à une décision obtenue, reconnue, reconnue et exécutée, exécutée et modifiée dans cet État vise, le cas échéant, une décision obtenue, reconnue, reconnue et exécutée, exécutée et modifiée dans l’unité territoriale considérée;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>c)</Label><Text>toute référence à une autorité judiciaire ou administrative de cet État vise, le cas échéant, une autorité judiciaire ou administrative de l’unité territoriale considérée;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>d)</Label><Text>toute référence aux autorités compétentes, organismes publics ou autres organismes de cet État à l’exception des Autorités centrales vise, le cas échéant, les autorités ou organismes habilités à agir dans l’unité territoriale considérée;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>e)</Label><Text>toute référence à la résidence ou la résidence habituelle dans cet État vise, le cas échéant, la résidence ou la résidence habituelle dans l’unité territoriale considérée;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>f)</Label><Text>toute référence à la localisation des biens dans cet État vise, le cas échéant, la localisation des biens dans l’unité territoriale considérée;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>g)</Label><Text>toute référence à une entente de réciprocité en vigueur dans un État vise, le cas échéant, une entente de réciprocité en vigueur dans l’unité territoriale considérée;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>h)</Label><Text>toute référence à l’assistance juridique gratuite dans cet État vise, le cas échéant, l’assistance juridique gratuite dans l’unité territoriale considérée;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>i)</Label><Text>toute référence à une convention en matière d’aliments conclue dans un État vise, le cas échéant, une convention en matière d’aliments conclue dans l’unité territoriale considérée;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>j)</Label><Text>toute référence au recouvrement des frais par un État vise, le cas échéant, le recouvrement des frais par l’unité territoriale considérée.</Text></Provision></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>2</Label><Text>Cet article ne s’applique pas à une Organisation régionale d’intégration économique.</Text></Provision><GroupHeading format-ref="group2-division"><Label>Article 47</Label><TitleText>Systèmes juridiques non unifiés – règles matérielles</TitleText></GroupHeading><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>1</Label><Text>Un État contractant qui comprend deux ou plusieurs unités territoriales dans lesquelles des systèmes de droit différents s’appliquent n’est pas tenu d’appliquer la présente Convention aux situations qui impliquent uniquement ces différentes unités territoriales.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>2</Label><Text>Une autorité compétente dans une unité territoriale d’un État contractant qui comprend deux ou plusieurs unités territoriales dans lesquelles des systèmes de droit différents s’appliquent n’est pas tenue de reconnaître ou d’exécuter une décision d’un autre État contractant au seul motif que la décision a été reconnue ou exécutée dans une autre unité territoriale du même État contractant selon la présente Convention.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>3</Label><Text>Cet article ne s’applique pas à une Organisation régionale d’intégration économique.</Text></Provision><GroupHeading format-ref="group2-division"><Label>Article 48</Label><TitleText>Coordination avec les Conventions de La Haye antérieures en matière d’obligations alimentaires</TitleText></GroupHeading><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Text>Dans les rapports entre les États contractants, et sous réserve de l’application de l’article 56(2), la présente Convention remplace la Convention de La Haye du 2 octobre 1973 concernant la reconnaissance et l’exécution de décisions relatives aux obligations alimentaires et la Convention de La Haye du 15 avril 1958 concernant la reconnaissance et l’exécution des décisions en matière d’obligations alimentaires envers les enfants, dans la mesure où leur champ d’application entre lesdits États coïncide avec celui de la présente Convention.</Text></Provision><GroupHeading format-ref="group2-division"><Label>Article 49</Label><TitleText>Coordination avec les Conventions de New York de 1956</TitleText></GroupHeading><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Text>Dans les rapports entre les États contractants, la présente Convention remplace la Convention sur le recouvrement des aliments à l’étranger du 20 juin 1956, établie par les Nations Unies, dans la mesure où son champ d’application entre lesdits États correspond au champ d’application de la présente Convention.</Text></Provision><GroupHeading format-ref="group2-division"><Label>Article 50</Label><TitleText>Relations avec les Conventions de La Haye antérieures relatives à la notification d’actes et à l’obtention de preuves</TitleText></GroupHeading><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Text>La présente Convention ne déroge pas à la Convention de La Haye du premier mars 1954 relative à la procédure civile, ni à la Convention de La Haye du 15 novembre 1965 relative à la signification et la notification à l’étranger des actes judiciaires et extrajudiciaires en matière civile ou commerciale, ni à la Convention de La Haye du 18 mars 1970 sur l’obtention des preuves à l’étranger en matière civile ou commerciale.</Text></Provision><GroupHeading format-ref="group2-division"><Label>Article 51</Label><TitleText>Coordination avec les instruments et accords complémentaires</TitleText></GroupHeading><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>1</Label><Text>La présente Convention ne déroge pas aux instruments internationaux conclus avant la présente Convention auxquels des États contractants sont Parties et qui contiennent des dispositions sur les matières réglées par la présente Convention.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>2</Label><Text>Tout État contractant peut conclure avec un ou plusieurs États contractants des accords qui contiennent des dispositions sur les matières réglées par la Convention afin d’améliorer l’application de la Convention entre eux, à condition que de tels accords soient conformes à l’objet et au but de la Convention et n’affectent pas, dans les rapports de ces États avec d’autres États contractants, l’application des dispositions de la Convention. Les États qui auront conclu de tels accords en transmettront une copie au dépositaire de la Convention.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>3</Label><Text>Les paragraphes premier et 2 s’appliquent également aux ententes de réciprocité et aux lois uniformes reposant sur l’existence entre les États concernés de liens spéciaux.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>4</Label><Text>La présente Convention n’affecte pas l’application d’instruments d’une Organisation régionale d’intégration économique partie à la présente Convention, ayant été adoptés après la conclusion de la Convention, en ce qui a trait aux matières régies par la Convention, à condition que de tels instruments n’affectent pas, dans les rapports des États membres de l’Organisation régionale d’intégration économique avec d’autres États contractants, l’application des dispositions de la Convention. En ce qui concerne la reconnaissance ou l’exécution de décisions entre les États membres de l’Organisation régionale d’intégration économique, la Convention n’affecte pas les règles de l’Organisation régionale d’intégration économique, que ces règles aient été adoptées avant ou après la conclusion de la Convention.</Text></Provision><GroupHeading format-ref="group2-division"><Label>Article 52</Label><TitleText>Règle de l’efficacité maximale</TitleText></GroupHeading><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>1</Label><Text>La présente Convention ne fait pas obstacle à l’application d’un accord, d’une entente ou d’un instrument international en vigueur entre l’État requérant et l’État requis ou d’une entente de réciprocité en vigueur dans l’État requis qui prévoit : </Text><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>a)</Label><Text>des bases plus larges pour la reconnaissance des décisions en matière d’aliments, sans préjudice de l’article 22 f) de la Convention;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>b)</Label><Text>des procédures simplifiées et accélérées relatives à une demande de reconnaissance ou de reconnaissance et d’exécution de décisions en matière d’aliments;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>c)</Label><Text>une assistance juridique plus favorable que celle prévue aux articles 14 à 17; ou</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>d)</Label><Text>des procédures permettant à un demandeur dans un État requérant de présenter une demande directement à l’Autorité centrale de l’État requis.</Text></Provision></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>2</Label><Text>La présente Convention ne fait pas obstacle à l’application d’une loi en vigueur dans l’État requis prévoyant des règles plus efficaces telles que mentionnées au paragraphe premier a) à c). Cependant, en ce qui concerne les procédures simplifiées et accélérées mentionnées au paragraphe premier b), elles doivent être compatibles avec la protection offerte aux parties en vertu des articles 23 et 24, en particulier en ce qui a trait aux droits des parties de se voir dûment notifier les procédures et de se voir offrir une opportunité adéquate d’être entendues, et en ce qui a trait aux effets d’une contestation ou d’un appel.</Text></Provision><GroupHeading format-ref="group2-division"><Label>Article 53</Label><TitleText>Interprétation uniforme</TitleText></GroupHeading><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Text>Pour l’interprétation de la présente Convention, il sera tenu compte de son caractère international et de la nécessité de promouvoir l’uniformité de son application.</Text></Provision><GroupHeading format-ref="group2-division"><Label>Article 54</Label><TitleText>Examen du fonctionnement pratique de la Convention</TitleText></GroupHeading><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>1</Label><Text>Le Secrétaire général de la Conférence de La Haye de droit international privé convoque périodiquement une Commission spéciale afin d’examiner le fonctionnement pratique de la Convention et d’encourager le développement de bonnes pratiques en vertu de la Convention.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>2</Label><Text>À cette fin, les États contractants collaborent avec le Bureau Permanent de la Conférence de La Haye de droit international privé afin de recueillir les informations relatives au fonctionnement pratique de la Convention, y compris des statistiques et de la jurisprudence.</Text></Provision><GroupHeading format-ref="group2-division"><Label>Article 55</Label><TitleText>Amendement des formulaires</TitleText></GroupHeading><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>1</Label><Text>Les formulaires annexés à la présente Convention pourront être amendés par décision d’une Commission spéciale qui sera convoquée par le Secrétaire général de la Conférence de La Haye de droit international privé, à laquelle seront invités tous les États contractants et tous les Membres. La proposition d’amender les formulaires devra être portée à l’ordre du jour qui sera joint à la convocation.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>2</Label><Text>Les amendements seront adoptés par les États contractants présents à la Commission spéciale. Ils entreront en vigueur pour tous les États contractants le premier jour du septième mois après la date à laquelle le dépositaire les aura communiqués à tous les États contractants.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>3</Label><Text>Au cours du délai prévu au paragraphe 2, tout État contractant pourra notifier par écrit au dépositaire qu’il entend faire une réserve à cet amendement, conformément à l’article 62. L’État qui aura fait une telle réserve sera traité, en ce qui concerne cet amendement, comme s’il n’était pas Partie à la présente Convention jusqu’à ce que la réserve ait été retirée.</Text></Provision><GroupHeading format-ref="group2-division"><Label>Article 56</Label><TitleText>Dispositions transitoires</TitleText></GroupHeading><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>1</Label><Text>La Convention s’applique dans tous les cas où : </Text><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>a)</Label><Text>une requête visée à l’article 7 ou une demande prévue au chapitre III a été reçue par l’Autorité centrale de l’État requis après l’entrée en vigueur de la Convention entre l’État requérant et l’État requis;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>b)</Label><Text>une demande de reconnaissance et d’exécution a été présentée directement à une autorité compétente de l’État requis après l’entrée en vigueur de la Convention entre l’État d’origine et l’État requis.</Text></Provision></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>2</Label><Text>En ce qui concerne la reconnaissance et l’exécution des décisions entre les États contractants à la présente Convention qui sont également parties aux Conventions de La Haye mentionnées à l’article 48, si les conditions pour la reconnaissance et l’exécution prévues par la présente Convention font obstacle à la reconnaissance et à l’exécution d’une décision rendue dans l’État d’origine avant l’entrée en vigueur de la présente Convention dans cet État et qui à défaut aurait été reconnue et exécutée en vertu de la Convention qui était en vigueur lorsque la décision a été rendue, les conditions de cette dernière Convention s’appliquent.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>3</Label><Text>L’État requis n’est pas tenu, en vertu de la Convention, d’exécuter une décision ou une convention en matière d’aliments pour ce qui concerne les paiements échus avant l’entrée en vigueur de la Convention entre l’État d’origine et l’État requis sauf en ce qui concerne les obligations alimentaires découlant d’une relation parent-enfant à l’égard d’une personne âgée de moins de 21 ans.</Text></Provision><GroupHeading format-ref="group2-division"><Label>Article 57</Label><TitleText>Informations relatives aux lois, procédures et services</TitleText></GroupHeading><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>1</Label><Text>Un État contractant, au moment où il dépose son instrument de ratification ou d’adhésion ou fait une déclaration en vertu de l’article 61 de la Convention, fournit au Bureau Permanent de la Conférence de La Haye de droit international privé : </Text><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>a)</Label><Text>une description de sa législation et de ses procédures applicables en matière d’obligations alimentaires;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>b)</Label><Text>une description des mesures qu’il prendra pour satisfaire à ses obligations en vertu de l’article 6;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>c)</Label><Text>une description de la manière dont il procurera aux demandeurs un accès effectif aux procédures conformément à l’article 14;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>d)</Label><Text>une description de ses règles et procédures d’exécution, y compris les limites apportées à l’exécution, en particulier les règles de protection du débiteur et les délais de prescription;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>e)</Label><Text>toute précision à laquelle l’article 25(1) b) et (3) fait référence.</Text></Provision></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>2</Label><Text>Les États contractants peuvent, pour satisfaire à leurs obligations découlant du paragraphe premier, utiliser un formulaire de profil des États recommandé et publié par la Conférence de La Haye de droit international privé.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>3</Label><Text>Les informations sont tenues à jour par les États contractants.</Text></Provision><GroupHeading format-ref="group1-part"><Label>CHAPITRE IX</Label><TitleText>Dispositions finales</TitleText></GroupHeading><GroupHeading format-ref="group2-division"><Label>Article 58</Label><TitleText>Signature, ratification et adhésion</TitleText></GroupHeading><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>1</Label><Text>La Convention est ouverte à la signature des États qui étaient Membres de la Conférence de La Haye de droit international privé lors de sa Vingt et unième session et des autres États qui ont participé à cette Session.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>2</Label><Text>Elle sera ratifiée, acceptée ou approuvée et les instruments de ratification, d’acceptation ou d’approbation seront déposés auprès du Ministère des Affaires étrangères du Royaume des Pays-Bas, dépositaire de la Convention.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>3</Label><Text>Tout autre État ou Organisation régionale d’intégration économique pourra adhérer à la Convention après son entrée en vigueur en vertu de l’article 60(1).</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>4</Label><Text>L’instrument d’adhésion sera déposé auprès du dépositaire.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>5</Label><Text>L’adhésion n’aura d’effet que dans les rapports entre l’État adhérant et les États contractants qui n’auront pas élevé d’objection à son encontre dans les 12 mois suivant la date de la notification prévue à l’article 65. Une telle objection pourra également être élevée par tout État au moment d’une ratification, acceptation ou approbation de la Convention, postérieure à l’adhésion. Ces objections seront notifiées au dépositaire.</Text></Provision><GroupHeading format-ref="group2-division"><Label>Article 59</Label><TitleText>Organisations régionales d’intégration économique</TitleText></GroupHeading><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>1</Label><Text>Une Organisation régionale d’intégration économique constituée uniquement d’États souverains et ayant compétence pour certaines ou toutes les matières régies par la présente Convention peut également signer, accepter ou approuver la présente Convention ou y adhérer. En pareil cas, l’Organisation régionale d’intégration économique aura les mêmes droits et obligations qu’un État contractant, dans la mesure où cette Organisation a compétence sur des matières régies par la Convention.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>2</Label><Text>Au moment de la signature, de l’acceptation, de l’approbation ou de l’adhésion, l’Organisation régionale d’intégration économique notifie au dépositaire, par écrit, les matières régies par la présente Convention pour lesquelles ses États membres ont transféré leur compétence à cette Organisation. L’Organisation notifie aussitôt au dépositaire, par écrit, toute modification intervenue dans la délégation de compétence précisée dans la notification la plus récente faite en vertu du présent paragraphe.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>3</Label><Text>Au moment de la signature, de l’acceptation, de l’approbation ou de l’adhésion, une Organisation régionale d’intégration économique peut déclarer, conformément à l’article 63, qu’elle a compétence pour toutes les matières régies par la présente Convention et que les États membres qui ont transféré leur compétence à l’Organisation régionale d’intégration économique dans ce domaine seront liés par la présente Convention par l’effet de la signature, de l’acceptation, de l’approbation ou de l’adhésion de l’Organisation.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>4</Label><Text>Aux fins de l’entrée en vigueur de la présente Convention, tout instrument déposé par une Organisation régionale d’intégration économique n’est pas compté, à moins que l’Organisation régionale d’intégration économique ne fasse une déclaration conformément au paragraphe 3.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>5</Label><Text>Toute référence à un « État contractant » ou à un « État » dans la présente Convention s’applique également, le cas échéant, à une Organisation régionale d’intégration économique qui y est Partie. Lorsqu’une déclaration est faite par une Organisation régionale d’intégration économique conformément au paragraphe 3, toute référence à un « État contractant » ou à un « État » dans la présente Convention s’applique également, le cas échéant, aux États membres concernés de l’Organisation.</Text></Provision><GroupHeading format-ref="group2-division"><Label>Article 60</Label><TitleText>Entrée en vigueur</TitleText></GroupHeading><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>1</Label><Text>La Convention entrera en vigueur le premier jour du mois suivant l’expiration d’une période de trois mois après le dépôt du deuxième instrument de ratification, d’acceptation ou d’approbation visé par l’article 58.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>2</Label><Text>Par la suite, la Convention entrera en vigueur : </Text><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>a)</Label><Text>pour chaque État ou Organisation régionale d’intégration économique au sens de l’article 59(1) ratifiant, acceptant ou approuvant postérieurement, le premier jour du mois suivant l’expiration d’une période de trois mois après le dépôt de son instrument de ratification, d’acceptation ou d’approbation;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>b)</Label><Text>pour chaque État ou Organisation régionale d’intégration économique mentionné à l’article 58(3), le lendemain de l’expiration de la période durant laquelle des objections peuvent être élevées en vertu de l’article 58(5);</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>c)</Label><Text>pour les unités territoriales auxquelles la Convention a été étendue conformément à l’article 61, le premier jour du mois suivant l’expiration d’une période de trois mois après la notification visée dans ledit article.</Text></Provision></Provision><GroupHeading format-ref="group2-division"><Label>Article 61</Label><TitleText>Déclarations relatives aux systèmes juridiques non unifiés</TitleText></GroupHeading><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>1</Label><Text>Un État qui comprend deux ou plusieurs unités territoriales dans lesquelles des systèmes de droit différents s’appliquent aux matières régies par la Convention peut, au moment de la signature, de la ratification, de l’acceptation, de l’approbation ou de l’adhésion, déclarer, conformément à l’article 63, que la présente Convention s’appliquera à toutes ses unités territoriales ou seulement à l’une ou à plusieurs d’entre elles, et pourra à tout moment modifier cette déclaration en faisant une nouvelle déclaration.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>2</Label><Text>Toute déclaration est notifiée au dépositaire et indique expressément les unités territoriales auxquelles la Convention s’applique.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>3</Label><Text>Si un État ne fait pas de déclaration en vertu du présent article, la Convention s’applique à l’ensemble du territoire de cet État.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>4</Label><Text>Le présent article ne s’applique pas à une Organisation régionale d’intégration économique.</Text></Provision><GroupHeading format-ref="group2-division"><Label>Article 62</Label><TitleText>Réserves</TitleText></GroupHeading><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>1</Label><Text>Tout État contractant pourra, au plus tard au moment de la ratification, de l’acceptation, de l’approbation ou de l’adhésion, ou au moment d’une déclaration faite en vertu de l’article 61, faire une ou plusieurs des réserves prévues aux articles 2(2), 20(2), 30(8), 44(3) et 55(3). Aucune autre réserve ne sera admise.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>2</Label><Text>Tout État pourra, à tout moment, retirer une réserve qu’il aura faite. Ce retrait sera notifié au dépositaire.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>3</Label><Text>L’effet de la réserve cessera le premier jour du troisième mois après la notification mentionnée au paragraphe 2.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>4</Label><Text>Les réserves faites en application de cet article ne sont pas réciproques, à l’exception de la réserve prévue à l’article 2(2).</Text></Provision><GroupHeading format-ref="group2-division"><Label>Article 63</Label><TitleText>Déclarations</TitleText></GroupHeading><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>1</Label><Text>Les déclarations visées aux articles 2(3), 11(1) g), 16(1), 24(1), 30(7), 44(1) et (2), 59(3) et 61(1) peuvent être faites lors de la signature, de la ratification, de l’acceptation, de l’approbation ou de l’adhésion ou à tout moment ultérieur et pourront être modifiées ou retirées à tout moment.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>2</Label><Text>Les déclarations, modifications et retraits sont notifiés au dépositaire.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>3</Label><Text>Une déclaration faite au moment de la signature, de la ratification, de l’acceptation, de l’approbation ou de l’adhésion prendra effet au moment de l’entrée en vigueur de la Convention pour l’État concerné.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>4</Label><Text>Une déclaration faite ultérieurement, ainsi qu’une modification ou le retrait d’une déclaration, prendra effet le premier jour du mois suivant l’expiration d’une période de trois mois après la date de réception de la notification par le dépositaire.</Text></Provision><GroupHeading format-ref="group2-division"><Label>Article 64</Label><TitleText>Dénonciation</TitleText></GroupHeading><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>1</Label><Text>Tout État contractant pourra dénoncer la Convention par une notification écrite au dépositaire. La dénonciation pourra se limiter à certaines unités territoriales d’un État à plusieurs unités auxquelles s’applique la Convention.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>2</Label><Text>La dénonciation prendra effet le premier jour du mois suivant l’expiration d’une période de 12 mois après la date de réception de la notification par le dépositaire. Lorsqu’une période plus longue pour la prise d’effet de la dénonciation est spécifiée dans la notification, la dénonciation prendra effet à l’expiration de la période en question après la date de réception de la notification par le dépositaire.</Text></Provision><GroupHeading format-ref="group2-division"><Label>Article 65</Label><TitleText>Notification</TitleText></GroupHeading><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Text>Le dépositaire notifiera aux Membres de la Conférence de La Haye de droit international privé, ainsi qu’aux autres États et aux Organisations régionales d’intégration économique qui ont signé, ratifié, accepté, approuvé ou adhéré conformément aux articles 58 et 59, les renseignements suivants : </Text><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>a)</Label><Text>les signatures, ratifications, acceptations et approbations visées aux articles 58 et 59;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>b)</Label><Text>les adhésions et les objections aux adhésions visées aux articles 58(3) et (5) et 59;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>c)</Label><Text>la date d’entrée en vigueur de la Convention conformément à l’article 60;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>d)</Label><Text>les déclarations prévues aux articles 2(3), 11(1) g), 16(1), 24(1), 30(7), 44(1) et (2), 59(3) et 61(1);</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>e)</Label><Text>les accords prévus à l’article 51(2);</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>f)</Label><Text>les réserves prévues aux articles 2(2), 20(2), 30(8), 44(3), 55(3) et le retrait des réserves prévu à l’article 62(2);</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>g)</Label><Text>les dénonciations prévues à l’article 64.</Text></Provision></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Text>EN FOI DE QUOI, les soussignés, dûment autorisés, ont signé la présente Convention.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Text>FAIT à La Haye, le 23 novembre 2007, en français et en anglais, les deux textes faisant également foi, en un seul exemplaire, qui sera déposé dans les archives du Gouvernement du Royaume des Pays-Bas et dont une copie certifiée conforme sera remise, par la voie diplomatique, à chacun des Membres de la Conférence de La Haye de droit international privé lors de sa Vingt et unième session ainsi qu’à chacun des autres États ayant participé à cette Session.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Text>Copie certifiée conforme à l’original</Text><SignatureBlock><SignatureLine>Le Directeur des Traités</SignatureLine><SignatureLine>du Ministère des Affaires Étrangères</SignatureLine><SignatureLine>du Royaume des Pays-Bas</SignatureLine></SignatureBlock></Provision><Schedule spanlanguages="yes"><ScheduleFormHeading /><TableGroup bilingual="no" orientation="portrait" spanlanguages="yes" topmarginspacing="10pt"><table frame="none"><tgroup cols="1"><colspec colname="1" colwidth="100*" /><tbody><row rowsep="0"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top"><Provision justification="center"><Text>ANNEXE 1</Text></Provision></entry></row><row rowsep="0"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top"><Provision justification="center"><Text><Emphasis style="bold">Formulaire de transmission en vertu de l’article 12(2)</Emphasis></Text></Provision></entry></row><row rowsep="0"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top"><Provision justification="center"><Text>AVIS DE CONFIDENTIALITÉ ET DE PROTECTION DES DONNÉES À CARACTÈRE PERSONNEL</Text></Provision></entry></row><row rowsep="0"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top"><Provision><Text><Emphasis style="italic">Les données à caractère personnel recueillies ou transmises en application de la Convention ne peuvent être utilisées qu’aux fins pour lesquelles elles ont été recueillies ou transmises. Toute autorité traitant de telles données en assure la confidentialité conformément à la loi de son État.</Emphasis></Text></Provision></entry></row><row rowsep="0"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top"><Provision><Text><Emphasis style="italic">Une autorité ne peut divulguer ou confirmer des renseignements recueillis ou transmis en application de la présente Convention si elle juge que ce faisant la santé, la sécurité ou la liberté d’une personne pourrait être compromise, conformément à l’article 40.</Emphasis></Text></Provision></entry></row><row valign="top"><entry colsep="0" rowsep="0"><Provision format-ref="indent-0-0"><Label>□</Label><Text>Une décision de non-divulgation a été prise par une Autorité centrale conformément à l’article 40.</Text></Provision></entry></row></tbody></tgroup></table></TableGroup><TableGroup bilingual="no" orientation="portrait" spanlanguages="yes" topmarginspacing="10pt"><table frame="all"><tgroup cols="4"><colspec colname="1" colwidth="2.78*" /><colspec colname="2" colwidth="49.12*" /><colspec colname="3" colwidth="3.17*" /><colspec colname="4" colwidth="44.92*" /><tbody><row rowsep="0"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top">1.</entry><entry colname="2" colsep="1" rowsep="0" valign="top">Autorité centrale requérante</entry><entry colname="3" colsep="0" rowsep="0" valign="top">2.</entry><entry colname="4" colsep="0" rowsep="0" valign="top">Personne à contacter dans l’État requérant</entry></row><row rowsep="0"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top">a.</entry><entry colname="2" colsep="1" rowsep="0" valign="top">Adresse</entry><entry colname="3" colsep="0" rowsep="0" valign="top">a.</entry><entry colname="4" colsep="0" rowsep="0" valign="top">Adresse (si différente)</entry></row><row rowsep="0"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top">b.</entry><entry colname="2" colsep="1" rowsep="0" valign="top">Numéro de téléphone</entry><entry colname="3" colsep="0" rowsep="0" valign="top">b.</entry><entry colname="4" colsep="0" rowsep="0" valign="top">Numéro de téléphone (si différent)</entry></row><row rowsep="0"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top">c.</entry><entry colname="2" colsep="1" rowsep="0" valign="top">Numéro de télécopie</entry><entry colname="3" colsep="0" rowsep="0" valign="top">c.</entry><entry colname="4" colsep="0" rowsep="0" valign="top">Numéro de télécopie (si différent)</entry></row><row rowsep="0"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top">d.</entry><entry colname="2" colsep="1" rowsep="0" valign="top">Courriel</entry><entry colname="3" colsep="0" rowsep="0" valign="top">d.</entry><entry colname="4" colsep="0" rowsep="0" valign="top">Courriel (si différent)</entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0">e.</entry><entry colsep="1" rowsep="0">Numéro de référence</entry><entry colsep="0" rowsep="0">e.</entry><entry colsep="0" rowsep="0">Langue(s)</entry></row></tbody></tgroup></table></TableGroup><TableGroup bilingual="no" orientation="portrait" spanlanguages="yes" spanmarginalnotecol="no" topmarginspacing="10pt"><table frame="none"><tgroup cols="3"><colspec colname="1" colwidth="3.87*" /><colspec colname="2" colwidth="23.31*" /><colspec colname="3" colwidth="71.87*" /><tbody><row rowsep="0"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top">3.</entry><entry colname="2" colsep="0" rowsep="0" valign="top">Autorité centrale requise</entry><entry colname="3" colsep="0" rowsep="0" valign="top"><Provision><Text><Leader leader="solid" length="20pc" /></Text></Provision></entry></row><row rowsep="0"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top" /><entry colname="2" colsep="0" rowsep="0" valign="top">Adresse</entry><entry colname="3" colsep="0" rowsep="0" valign="top"><Provision><Text><Leader leader="solid" length="20pc" /></Text></Provision></entry></row><row rowsep="0"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top" /><entry colname="2" colsep="0" rowsep="0" valign="top" /><entry colname="3" colsep="0" rowsep="0" valign="top"><Provision><Text><Leader leader="solid" length="20pc" /></Text></Provision></entry></row></tbody></tgroup></table></TableGroup><TableGroup bilingual="no" orientation="portrait" spanlanguages="yes" topmarginspacing="10pt"><table frame="none"><tgroup cols="4"><colspec colname="1" colwidth="6.71*" /><colspec colname="2" colwidth="4.20*" /><colspec colname="3" colwidth="21.91*" /><colspec colname="4" colwidth="67.19*" /><tbody><row rowsep="0"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top">4.</entry><entry colsep="0" nameend="4" namest="2" rowsep="0" valign="top">Renseignements à caractère personnel concernant le demandeur</entry></row><row rowsep="0"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top" /><entry colname="2" colsep="0" rowsep="0" valign="top">a.</entry><entry colname="3" colsep="0" rowsep="0" valign="top">Nom(s) de famille : </entry><entry colname="4" colsep="0" rowsep="0" valign="top"><Provision><Text><Leader leader="solid" length="20pc" /></Text></Provision></entry></row><row rowsep="0"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top" /><entry colname="2" colsep="0" rowsep="0" valign="top">b.</entry><entry colname="3" colsep="0" rowsep="0" valign="top">Prénom(s) :</entry><entry colname="4" colsep="0" rowsep="0" valign="top"><Provision><Text><Leader leader="solid" length="20pc" /></Text></Provision></entry></row><row rowsep="0"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top" /><entry colname="2" colsep="0" rowsep="0" valign="top">c.</entry><entry colname="3" colsep="0" rowsep="0" valign="top">Date de naissance : </entry><entry colname="4" colsep="0" rowsep="0" valign="top"><Provision><Text><Leader leader="solid" length="20pc" /> (jj/mm/aaa)</Text></Provision></entry></row><row rowsep="0"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top" /><entry colname="2" colsep="0" rowsep="0" valign="top">ou</entry><entry colname="3" colsep="0" rowsep="0" valign="top" /><entry colname="4" colsep="0" rowsep="0" valign="top" /></row><row rowsep="0"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top" /><entry colname="2" colsep="0" rowsep="0" valign="top">a.</entry><entry colname="3" colsep="0" rowsep="0" valign="top">Nom de l’organisme public : </entry><entry colname="4" colsep="0" rowsep="0" valign="top"><Provision><Text><Leader leader="solid" length="20pc" /></Text></Provision></entry></row><row rowsep="0"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top" /><entry colname="2" colsep="0" rowsep="0" valign="top" /><entry colname="3" colsep="0" rowsep="0" valign="top" /><entry colname="4" colsep="0" rowsep="0" valign="top"><Provision><Text><Leader leader="solid" length="20pc" /></Text></Provision></entry></row></tbody></tgroup></table></TableGroup><TableGroup bilingual="no" orientation="portrait" spanlanguages="yes" topmarginspacing="10pt"><table frame="none"><tgroup cols="5"><colspec colname="1" colwidth="4.49*" /><colspec colname="2" colwidth="4.01*" /><colspec colname="3" colwidth="4.69*" /><colspec colname="4" colwidth="33.52*" /><colspec colname="5" colwidth="53.34*" /><tbody><row rowsep="0"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top">5.</entry><entry colsep="0" nameend="5" namest="2" rowsep="0" valign="top">Renseignements à caractère personnel concernant la (les) personne(s) pour qui des aliments sont demandés ou dus</entry></row><row rowsep="0"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top" /><entry colname="2" colsep="0" rowsep="0" valign="top">a.</entry><entry colname="3" colsep="0" rowsep="0" valign="top">□</entry><entry colsep="0" nameend="5" namest="4" rowsep="0" valign="top">La personne est la même que le demandeur identifié au point 4</entry></row><row rowsep="0"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top" /><entry colname="2" colsep="0" rowsep="0" valign="top">b.</entry><entry colname="3" colsep="0" rowsep="0" valign="top">i.</entry><entry colname="4" colsep="0" rowsep="0" valign="top">Nom(s) de famille : </entry><entry colname="5" colsep="0" rowsep="0" valign="top"><Provision><Text><LeaderRightJustified leader="solid" /></Text></Provision></entry></row><row rowsep="0"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top" /><entry colname="2" colsep="0" rowsep="0" valign="top" /><entry colname="3" colsep="0" rowsep="0" valign="top" /><entry colname="4" colsep="0" rowsep="0" valign="top">Prénom(s) :</entry><entry colname="5" colsep="0" rowsep="0" valign="top"><Provision><Text><LeaderRightJustified leader="solid" /></Text></Provision></entry></row><row rowsep="0"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top" /><entry colname="2" colsep="0" rowsep="0" valign="top" /><entry colname="3" colsep="0" rowsep="0" valign="top" /><entry colname="4" colsep="0" rowsep="0" valign="top">Date de naissance : </entry><entry colname="5" colsep="0" rowsep="0" valign="top"><Provision><Text><LeaderRightJustified leader="solid" /> (jj/mm/aaaa)</Text></Provision></entry></row><row rowsep="0"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top" /><entry colname="2" colsep="0" rowsep="0" valign="top" /><entry colname="3" colsep="0" rowsep="0" valign="top">ii.</entry><entry colname="4" colsep="0" rowsep="0" valign="top">Nom(s) de famille : </entry><entry colname="5" colsep="0" rowsep="0" valign="top"><Provision><Text><LeaderRightJustified leader="solid" /></Text></Provision></entry></row><row rowsep="0"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top" /><entry colname="2" colsep="0" rowsep="0" valign="top" /><entry colname="3" colsep="0" rowsep="0" valign="top" /><entry colname="4" colsep="0" rowsep="0" valign="top">Prénom(s) :</entry><entry colname="5" colsep="0" rowsep="0" valign="top"><Provision><Text><LeaderRightJustified leader="solid" /></Text></Provision></entry></row><row rowsep="0"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top" /><entry colname="2" colsep="0" rowsep="0" valign="top" /><entry colname="3" colsep="0" rowsep="0" valign="top" /><entry colname="4" colsep="0" rowsep="0" valign="top">Date de naissance : </entry><entry colname="5" colsep="0" rowsep="0" valign="top"><Provision><Text><LeaderRightJustified leader="solid" /> (jj/mm/aaaa)</Text></Provision></entry></row><row rowsep="0"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top" /><entry colname="2" colsep="0" rowsep="0" valign="top" /><entry colname="3" colsep="0" rowsep="0" valign="top">iii.</entry><entry colname="4" colsep="0" rowsep="0" valign="top">Nom(s) de famille : </entry><entry colname="5" colsep="0" rowsep="0" valign="top"><Provision><Text><LeaderRightJustified leader="solid" /></Text></Provision></entry></row><row rowsep="0"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top" /><entry colname="2" colsep="0" rowsep="0" valign="top" /><entry colname="3" colsep="0" rowsep="0" valign="top" /><entry colname="4" colsep="0" rowsep="0" valign="top">Prénom(s) :</entry><entry colname="5" colsep="0" rowsep="0" valign="top"><Provision><Text><LeaderRightJustified leader="solid" /></Text></Provision></entry></row><row rowsep="0"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top" /><entry colname="2" colsep="0" rowsep="0" valign="top" /><entry colname="3" colsep="0" rowsep="0" valign="top" /><entry colname="4" colsep="0" rowsep="0" valign="top">Date de naissance : </entry><entry colname="5" colsep="0" rowsep="0" valign="top"><Provision><Text><LeaderRightJustified leader="solid" /> (jj/mm/aaaa)</Text></Provision></entry></row></tbody></tgroup></table></TableGroup><TableGroup bilingual="no" orientation="portrait" spanlanguages="yes" topmarginspacing="10pt"><table frame="none"><tgroup cols="4"><colspec colname="1" colwidth="6.71*" /><colspec colname="2" colwidth="4.20*" /><colspec colname="3" colwidth="21.91*" /><colspec colname="4" colwidth="67.19*" /><tbody><row rowsep="0"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top">6.</entry><entry colsep="0" nameend="4" namest="2" rowsep="0" valign="top">Renseignements à caractère personnel concernant le débiteur<FootnoteRef idref="nbp_90871_Annexe3_french_hq_20857">1</FootnoteRef></entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0" /><entry colsep="0" rowsep="0">a.</entry><entry colsep="0" rowsep="0">□</entry><entry colsep="0" rowsep="0">La personne est la même que le demandeur identifié au point 4</entry></row><row rowsep="0"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top" /><entry colname="2" colsep="0" rowsep="0" valign="top">b.</entry><entry colname="3" colsep="0" rowsep="0" valign="top">Nom(s) de famille : </entry><entry colname="4" colsep="0" rowsep="0" valign="top"><Provision><Text><LeaderRightJustified leader="solid" /></Text></Provision></entry></row><row rowsep="0"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top" /><entry colname="2" colsep="0" rowsep="0" valign="top">c.</entry><entry colname="3" colsep="0" rowsep="0" valign="top">Prénom(s) :</entry><entry colname="4" colsep="0" rowsep="0" valign="top"><Provision><Text><LeaderRightJustified leader="solid" /></Text></Provision></entry></row><row rowsep="0"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top" /><entry colname="2" colsep="0" rowsep="0" valign="top">s.</entry><entry colname="3" colsep="0" rowsep="0" valign="top">Date de naissance : </entry><entry colname="4" colsep="0" rowsep="0" valign="top"><Provision><Text><LeaderRightJustified leader="solid" /> (jj/mm/aaaa)</Text></Provision></entry></row></tbody></tgroup></table><Footnote id="nbp_90871_Annexe3_french_hq_20857" placement="table" status="official"><Label>1</Label><Text>En vertu de l’art. 3 de la Convention, « débiteur signifie une personne qui doit ou de qui on réclame des aliments ».</Text></Footnote></TableGroup><TableGroup bilingual="no" orientation="portrait" spanlanguages="yes" topmarginspacing="10pt"><table frame="none"><tgroup cols="3"><colspec colname="1" colwidth="4.92*" /><colspec colname="2" colwidth="3.87*" /><colspec colname="3" colwidth="90.20*" /><tbody><row rowsep="0"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top">7.</entry><entry colsep="0" nameend="3" namest="2" rowsep="0" valign="top">Ce formulaire de transmission concerne et est accompagné d’une demande visée à : </entry></row><row rowsep="0"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top" /><entry colname="2" colsep="0" rowsep="0" valign="top">□</entry><entry colname="3" colsep="0" rowsep="0" valign="top">l’article 10(1) a)</entry></row><row rowsep="0"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top" /><entry colname="2" colsep="0">□</entry><entry colname="3" colsep="0" rowsep="0" valign="top">l’article 10(1) b)</entry></row><row rowsep="0"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top" /><entry colname="2" colsep="0">□</entry><entry colname="3" colsep="0" rowsep="0" valign="top">l’article 10(1) c)</entry></row><row rowsep="0"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top" /><entry colname="2" colsep="0">□</entry><entry colname="3" colsep="0" rowsep="0" valign="top">l’article 10(1) d)</entry></row><row rowsep="0"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top" /><entry colname="2" colsep="0">□</entry><entry colname="3" colsep="0" rowsep="0" valign="top">l’article 10(1) e)</entry></row><row rowsep="0"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top" /><entry colname="2" colsep="0">□</entry><entry colname="3" colsep="0" rowsep="0" valign="top">l’article 10(1) f)</entry></row><row rowsep="0"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top" /><entry colname="2" colsep="0">□</entry><entry colname="3" colsep="0" rowsep="0" valign="top">l’article 10(2) a)</entry></row><row rowsep="0"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top" /><entry colname="2" colsep="0">□</entry><entry colname="3" colsep="0" rowsep="0" valign="top">l’article 10(2) b)</entry></row><row rowsep="0"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top" /><entry colname="2" colsep="0">□</entry><entry colname="3" colsep="0" rowsep="0" valign="top">l’article 10(2) c)</entry></row></tbody></tgroup></table></TableGroup><TableGroup bilingual="no" orientation="portrait" spanlanguages="yes" topmarginspacing="10pt"><table frame="none"><tgroup cols="4"><colspec colname="1" colwidth="3.81*" /><colspec colname="2" colwidth="3.13*" /><colspec colname="3" colwidth="3.81*" /><colspec colname="4" colwidth="89.26*" /><tbody><row rowsep="0"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top">8.</entry><entry colsep="0" nameend="4" namest="2" rowsep="0" valign="top">Les documents suivants sont annexés à la demande : </entry></row><row rowsep="0"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top" /><entry colname="2" colsep="0" rowsep="0" valign="top">a.</entry><entry colsep="0" nameend="4" namest="3" rowsep="0" valign="top">Aux fins d’une demande en vertu de l’article 10(1) a) et : </entry></row><row rowsep="0"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top" /><entry colname="2" colsep="0" rowsep="0" valign="top" /><entry colsep="0" nameend="4" namest="3" rowsep="0" valign="top">Conformément à l’article 25 : </entry></row><row rowsep="0"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top" /><entry colname="2" colsep="0" rowsep="0" valign="top" /><entry colname="3" colsep="0" rowsep="0" valign="top">□</entry><entry colname="4" colsep="0" rowsep="0" valign="top">Texte complet de la décision (art. 25(1) a))</entry></row><row rowsep="0"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top" /><entry colname="2" colsep="0" rowsep="0" valign="top" /><entry colname="3" colsep="0">□</entry><entry colname="4" colsep="0" rowsep="0" valign="top">Résumé ou extrait de la décision établi par l’autorité compétente de l’État d’origine (art. 25(3) b)) (le cas échéant)</entry></row><row rowsep="0"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top" /><entry colname="2" colsep="0" rowsep="0" valign="top" /><entry colname="3" colsep="0">□</entry><entry colname="4" colsep="0" rowsep="0" valign="top">Document établissant que la décision est exécutoire dans l’État d’origine et, dans le cas d’une décision d’une autorité administrative, un document établissant que les exigences prévues à l’article 19(3) sont remplies à moins que cet État n’ait précisé conformément à l’article 57 que les décisions de ses autorités administratives remplissent dans tous les cas ces conditions (art. 25(1) b) ou lorsque l’article 25(3) c) s’applique</entry></row><row rowsep="0"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top" /><entry colname="2" colsep="0" rowsep="0" valign="top" /><entry colname="3" colsep="0">□</entry><entry colname="4" colsep="0" rowsep="0" valign="top">Si le défendeur n’a ni comparu ni été reprsenté dans les procédures dans l’État d’origine, un document ou des documents attestant, selon de cas, que le défendeur a été dûment avisé de la procédure et a eu la possibilité de se faire entendre ou qu’il a été dûment avisé de la décision et a eu la possibilité de la contester ou de former un appel, en fait et en droit (art. 25(1) d))</entry></row><row rowsep="0"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top" /><entry colname="2" colsep="0" rowsep="0" valign="top" /><entry colname="3" colsep="0">□</entry><entry colname="4" colsep="0" rowsep="0" valign="top">Si nécessaire, le document établissant l’état des arrérages et indiquant la date à laquelle le calcul a été effectué (art. 25(1) d))</entry></row><row rowsep="0"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top" /><entry colname="2" colsep="0" rowsep="0" valign="top" /><entry colname="3" colsep="0">□</entry><entry colname="4" colsep="0" rowsep="0" valign="top">Si nécessaire, le document contenant les informations qui sont utiles à la réalisation des calculs appropriés dans le cadre d’une décision prévoyant une indexation automatique (art. 25(1) e))</entry></row><row rowsep="0"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top" /><entry colname="2" colsep="0" rowsep="0" valign="top" /><entry colname="3" colsep="0">□</entry><entry colname="4" colsep="0" rowsep="0" valign="top">Si nécessaire, le document établissant dans quelle mesure le demandeur a bénéficié de l’assistance juridique gratuite dans l’État d’origine (art. 25(1) f))</entry></row><row rowsep="0"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top" /><entry colname="2" colsep="0" rowsep="0" valign="top" /><entry colsep="0" nameend="4" namest="3" rowsep="0" valign="top">Conformément à l’article 30(3) :</entry></row><row rowsep="0"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top" /><entry colname="2" colsep="0" rowsep="0" valign="top" /><entry colname="3" colsep="0">□</entry><entry colname="4" colsep="0" rowsep="0" valign="top">Texte complet de la convention en matière d’aliments (art. 30(3) a))</entry></row><row rowsep="0"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top" /><entry colname="2" colsep="0" rowsep="0" valign="top" /><entry colname="3" colsep="0">□</entry><entry colname="4" colsep="0" rowsep="0" valign="top">Document établissant que la convention en matière d’aliments visée est exécutoire comme une décision de l’État d’origine (art. 30(3) b))</entry></row><row rowsep="0"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top" /><entry colname="2" colsep="0" rowsep="0" valign="top" /><entry colname="3" colsep="0" rowsep="0" valign="top" /><entry colname="4" colsep="0" rowsep="0" valign="top" /></row><row rowsep="0"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top" /><entry colname="2" colsep="0" rowsep="0" valign="top" /><entry colname="3" colsep="0">□</entry><entry colname="4" colsep="0" rowsep="0" valign="top">Tout autre document accompagnant la demande (par ex. : si requis, un document pour les besoins de l’art. 36(4)) :</entry></row><row rowsep="0"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top" /><entry colname="2" colsep="0" rowsep="0" valign="top" /><entry colname="3" colsep="0" rowsep="0" valign="top" /><entry colname="4" colsep="0" rowsep="0" valign="top"><LeaderRightJustified leader="solid" /></entry></row><row rowsep="0"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top" /><entry colname="2" colsep="0" rowsep="0" valign="top" /><entry colname="3" colsep="0" rowsep="0" valign="top" /><entry colname="4" colsep="0" rowsep="0" valign="top"><LeaderRightJustified leader="solid" /></entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0" /><entry colsep="0" rowsep="0" /><entry colsep="0" rowsep="0" /><entry colsep="0" rowsep="0" /></row><row rowsep="0"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top" /><entry colname="2" colsep="0" rowsep="0" valign="top">b.</entry><entry colsep="0" nameend="4" namest="3" rowsep="0" valign="top">Aux fins d’une demande en vertu de l’article 10(1) b), c), d), e), f) et (2) a), b) ou c), le nombre de documents justificatifs (à l’exclusion du formulaire de transmission et de la demande elle-même) conformément à l’article 11(3) :</entry></row><row rowsep="0"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top" /><entry colname="2" colsep="0" rowsep="0" valign="top" /><entry colname="3" colsep="0">□</entry><entry colname="4" colsep="0" rowsep="0" valign="top">article 10(1) b) <Leader leader="solid" length="5pc" /></entry></row><row rowsep="0"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top" /><entry colname="2" colsep="0" rowsep="0" valign="top" /><entry colname="3" colsep="0">□</entry><entry colname="4" colsep="0" rowsep="0" valign="top">article 10(1) c) <Leader leader="solid" length="5pc" /></entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0" /><entry colsep="0" rowsep="0" /><entry colsep="0" rowsep="0">□</entry><entry colsep="0" rowsep="0">article 10(1) d)<Leader leader="solid" length="5pc" /></entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0" /><entry colsep="0" rowsep="0" /><entry colsep="0" rowsep="0">□</entry><entry colsep="0" rowsep="0">article 10(1) e) <Leader leader="solid" length="5pc" /></entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0" /><entry colsep="0" rowsep="0" /><entry colsep="0" rowsep="0">□</entry><entry colsep="0" rowsep="0">article 10(1) f) <Leader leader="solid" length="5pc" /></entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0" /><entry colsep="0" rowsep="0" /><entry colsep="0" rowsep="0">□</entry><entry colsep="0" rowsep="0">article 10(2) a) <Leader leader="solid" length="5pc" /></entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0" /><entry colsep="0" rowsep="0" /><entry colsep="0" rowsep="0">□</entry><entry colsep="0" rowsep="0">article 10(2) b) <Leader leader="solid" length="5pc" /></entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0" /><entry colsep="0" rowsep="0" /><entry colsep="0" rowsep="0">□</entry><entry colsep="0" rowsep="0">article 10(2) c) <Leader leader="solid" length="5pc" /></entry></row></tbody></tgroup></table></TableGroup><TableGroup bilingual="no" orientation="portrait" spanlanguages="yes" topmarginspacing="5pt"><table frame="none"><tgroup cols="2"><colspec colname="1" colwidth="56.80*" /><colspec colname="2" colwidth="43.20*" /><tbody><row><entry colsep="0" rowsep="0"><Provision><Text>Nom :  <LeaderRightJustified leader="solid" /> (en majuscules)</Text></Provision></entry><entry colsep="0" rowsep="0"><Provision format-ref="indent-2-2"><Text>Date :  <LeaderRightJustified leader="solid" /></Text></Provision></entry></row><row rowsep="0"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top"><Provision format-ref="indent-0-0"><Text>Nom du fonctionnaire autorisé de l’Autorité centrale</Text></Provision></entry><entry colname="2" colsep="0" rowsep="0" valign="top"><Provision format-ref="indent-5-5"><Text>(jj/mm/aaaa)</Text></Provision></entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0" /><entry colsep="0" rowsep="0" /></row><row><entry colsep="0" rowsep="0" /><entry colsep="0" rowsep="0" /></row><row><entry colsep="0" rowsep="0" /><entry colsep="0" rowsep="0" /></row><row><entry colsep="0" rowsep="0" /><entry colsep="0" rowsep="0" /></row><row><entry colsep="0" rowsep="0" /><entry colsep="0" rowsep="0" /></row><row><entry colsep="0" rowsep="0" /><entry colsep="0" rowsep="0" /></row><row><entry colsep="0" rowsep="0" /><entry colsep="0" rowsep="0" /></row><row><entry colsep="0" rowsep="0" /><entry colsep="0" rowsep="0" /></row><row><entry colsep="0" rowsep="0" /><entry colsep="0" rowsep="0" /></row><row><entry colsep="0" rowsep="0" /><entry colsep="0" rowsep="0" /></row><row><entry colsep="0" rowsep="0" /><entry colsep="0" rowsep="0" /></row><row><entry colsep="0" rowsep="0" /><entry colsep="0" rowsep="0" /></row><row><entry colsep="0" rowsep="0" /><entry colsep="0" rowsep="0" /></row></tbody></tgroup></table></TableGroup><TableGroup bilingual="no" orientation="portrait" spanlanguages="yes" topmarginspacing="10pt"><table frame="none"><tgroup cols="1"><colspec colname="1" colwidth="100*" /><tbody><row rowsep="0"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top"><Provision justification="center"><Text>ANNEXE 2</Text></Provision></entry></row><row rowsep="0"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top"><Provision justification="center"><Text><Emphasis style="bold">Accusé de réception en vertu de l’article 12(3)</Emphasis></Text></Provision></entry></row><row rowsep="0"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top"><Provision><Text>AVIS DE CONFIDENTIALITÉ ET DE PROTECTION DES DONNÉES À CARACTÈRE PERSONNEL</Text></Provision></entry></row><row rowsep="0"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top"><Provision><Text><Emphasis style="italic">Les données à caractère personnel recueillies ou transmises en application de la Convention ne peuvent être utilisées au’aux fins pour lesquelles elles ont été recueillies ou transmises. Toute autorité traitant de telles données en assure la confidentialité conformément à la loi de son État.</Emphasis></Text></Provision></entry></row><row valign="top"><entry colsep="0" rowsep="0"><Provision format-ref="indent-0-0"><Label>□</Label><Text>Une décision de non-divulgation a été prise par une Autorité centrale conformément à l’article 40.</Text></Provision></entry></row></tbody></tgroup></table></TableGroup><TableGroup bilingual="no" orientation="portrait" spanlanguages="yes" topmarginspacing="10pt"><table frame="all"><tgroup cols="4"><colspec colname="1" colwidth="2.78*" /><colspec colname="2" colwidth="49.12*" /><colspec colname="3" colwidth="3.17*" /><colspec colname="4" colwidth="44.92*" /><tbody><row rowsep="0"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top">1.</entry><entry colname="2" colsep="1" rowsep="0" valign="top">Autorité centrale requise</entry><entry colname="3" colsep="0" rowsep="0" valign="top">2.</entry><entry colname="4" colsep="0" rowsep="0" valign="top">Personne à contacter dans l’État requis</entry></row><row rowsep="0"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top">a.</entry><entry colname="2" colsep="1" rowsep="0" valign="top">Adresse</entry><entry colname="3" colsep="0" rowsep="0" valign="top">a.</entry><entry colname="4" colsep="0" rowsep="0" valign="top">Adresse (si différente)</entry></row><row rowsep="0"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top">b.</entry><entry colname="2" colsep="1" rowsep="0" valign="top">Numéro de téléphone</entry><entry colname="3" colsep="0" rowsep="0" valign="top">b.</entry><entry colname="4" colsep="0" rowsep="0" valign="top">Numéro de téléphone (si différent)</entry></row><row rowsep="0"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top">c.</entry><entry colname="2" colsep="1" rowsep="0" valign="top">Numéro de télécopie</entry><entry colname="3" colsep="0" rowsep="0" valign="top">c.</entry><entry colname="4" colsep="0" rowsep="0" valign="top">Numéro de télécopie (si différent)</entry></row><row rowsep="0"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top">d.</entry><entry colname="2" colsep="1" rowsep="0" valign="top">Courriel</entry><entry colname="3" colsep="0" rowsep="0" valign="top">d.</entry><entry colname="4" colsep="0" rowsep="0" valign="top">Courriel (si différent)</entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0">e.</entry><entry colsep="1" rowsep="0">Numéro de référence</entry><entry colsep="0" rowsep="0">e.</entry><entry colsep="0" rowsep="0">Langue(s)</entry></row></tbody></tgroup></table></TableGroup><TableGroup bilingual="no" orientation="portrait" spanlanguages="yes" spanmarginalnotecol="no" topmarginspacing="10pt"><table frame="none"><tgroup cols="3"><colspec colname="1" colwidth="3.87*" /><colspec colname="2" colwidth="23.31*" /><colspec colname="3" colwidth="71.87*" /><tbody><row rowsep="0"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top">3.</entry><entry colname="2" colsep="0" rowsep="0" valign="top">Autorité centrale requérante</entry><entry colname="3" colsep="0" rowsep="0" valign="top"><Provision><Text><Leader leader="solid" length="20pc" /></Text></Provision></entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0" /><entry colsep="0" rowsep="0">Nom du contact</entry><entry colsep="0" rowsep="0"><Provision><Text><Leader leader="solid" length="20pc" /></Text></Provision></entry></row><row rowsep="0"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top" /><entry colname="2" colsep="0" rowsep="0" valign="top">Adresse</entry><entry colname="3" colsep="0" rowsep="0" valign="top"><Provision><Text><Leader leader="solid" length="20pc" /></Text></Provision></entry></row><row rowsep="0"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top" /><entry colname="2" colsep="0" rowsep="0" valign="top" /><entry colname="3" colsep="0" rowsep="0" valign="top"><Provision><Text><Leader leader="solid" length="20pc" /></Text></Provision></entry></row></tbody></tgroup></table></TableGroup><TableGroup bilingual="no" orientation="portrait" spanlanguages="yes" topmarginspacing="10pt"><table frame="none"><tgroup cols="3"><colspec colname="1" colwidth="4.92*" /><colspec colname="2" colwidth="3.87*" /><colspec colname="3" colwidth="90.20*" /><tbody><row rowsep="0"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top">4.</entry><entry colsep="0" nameend="3" namest="2" rowsep="0" valign="top">L’Autorité centrale requise confirme la réception le <Leader leader="solid" length="10pc" /> (jj/mm/aaaa) du formulaire de transmission de l’Autorité centrale requérante (numéro de référence <Leader leader="solid" length="10pc" />; en date du <Leader leader="solid" length="10pc" /> (jj/mm/aaaa) concernant la demande visée à : </entry></row><row rowsep="0"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top" /><entry colname="2" colsep="0" rowsep="0" valign="top">□</entry><entry colname="3" colsep="0" rowsep="0" valign="top">l’article 10(1) a)</entry></row><row rowsep="0"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top" /><entry colname="2" colsep="0">□</entry><entry colname="3" colsep="0" rowsep="0" valign="top">l’article 10(1) b)</entry></row><row rowsep="0"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top" /><entry colname="2" colsep="0">□</entry><entry colname="3" colsep="0" rowsep="0" valign="top">l’article 10(1) c)</entry></row><row rowsep="0"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top" /><entry colname="2" colsep="0">□</entry><entry colname="3" colsep="0" rowsep="0" valign="top">l’article 10(1) d)</entry></row><row rowsep="0"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top" /><entry colname="2" colsep="0">□</entry><entry colname="3" colsep="0" rowsep="0" valign="top">l’article 10(1) e)</entry></row><row rowsep="0"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top" /><entry colname="2" colsep="0">□</entry><entry colname="3" colsep="0" rowsep="0" valign="top">l’article 10(1) f)</entry></row><row rowsep="0"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top" /><entry colname="2" colsep="0">□</entry><entry colname="3" colsep="0" rowsep="0" valign="top">l’article 10(2) a)</entry></row><row rowsep="0"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top" /><entry colname="2" colsep="0">□</entry><entry colname="3" colsep="0" rowsep="0" valign="top">l’article 10(2) b)</entry></row><row rowsep="0"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top" /><entry colname="2" colsep="0">□</entry><entry colname="3" colsep="0" rowsep="0" valign="top">l’article 10(2) c)</entry></row></tbody></tgroup></table></TableGroup><TableGroup bilingual="no" orientation="portrait" spanlanguages="yes" topmarginspacing="10pt"><table frame="none"><tgroup cols="3"><colspec colname="1" colwidth="4.92*" /><colspec colname="2" colwidth="51.82*" /><colspec colname="3" colwidth="42.25*" /><tbody><row rowsep="0"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top" /><entry colname="2" colsep="0" rowsep="0" valign="top">Nom du demandeur : </entry><entry colname="3" colsep="0" rowsep="0" valign="top"><Leader leader="solid" length="15pc" /></entry></row><row rowsep="0"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top" /><entry colname="2" colsep="0">Nom de famille de la (des) personne(s) pour qui des aliments sont demandés ou dus : </entry><entry colname="3" colsep="0" rowsep="0" valign="top"><Leader leader="solid" length="15pc" /></entry></row><row rowsep="0"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top" /><entry colname="2" colsep="0" /><entry colname="3" colsep="0" rowsep="0" valign="top"><Leader leader="solid" length="15pc" /></entry></row><row rowsep="0"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top" /><entry colname="2" colsep="0" /><entry colname="3" colsep="0" rowsep="0" valign="top"><Leader leader="solid" length="15pc" /></entry></row><row rowsep="0"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top" /><entry colname="2" colsep="0">Nom de famille du débiteur : </entry><entry colname="3" colsep="0" rowsep="0" valign="top"><Leader leader="solid" length="15pc" /></entry></row></tbody></tgroup></table></TableGroup><TableGroup bilingual="no" orientation="portrait" spanlanguages="yes" topmarginspacing="10pt"><table frame="none"><tgroup cols="4"><colspec colname="1" colwidth="2.79*" /><colspec colname="2" colwidth="3.40*" /><colspec colname="3" colwidth="3.35*" /><colspec colname="4" colwidth="90.48*" /><tbody><row rowsep="0"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top">5.</entry><entry colsep="0" nameend="4" namest="2" rowsep="0" valign="top">Première démarches entreprises par l’Autorité centrale requise : </entry></row><row rowsep="0"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top" /><entry colname="2" colsep="0" rowsep="0" valign="top">□</entry><entry colsep="0" nameend="4" namest="3" rowsep="0" valign="top">Le dossier est complet et pris en considération</entry></row><row rowsep="0"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top" /><entry colname="2" colsep="0" rowsep="0" valign="top" /><entry colname="3" colsep="0">□</entry><entry colname="4" colsep="0" rowsep="0" valign="top">Voir le rapport sur l’état d’avancement ci-joint</entry></row><row rowsep="0"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top" /><entry colname="2" colsep="0" rowsep="0" valign="top" /><entry colname="3" colsep="0">□</entry><entry colname="4" colsep="0" rowsep="0" valign="top">Un rapport sur l’état d’avancement suivra</entry></row><row rowsep="0"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top" /><entry colname="2" colsep="0">□</entry><entry colsep="0" nameend="4" namest="3" rowsep="0" valign="top">Veuillez fournir ces informations et / ou ces documents supplémentaires : </entry></row><row rowsep="0"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top" /><entry colname="2" colsep="0" rowsep="0" valign="top" /><entry colsep="0" nameend="4" namest="3" rowsep="0" valign="top"><LeaderRightJustified leader="solid" /></entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0" /><entry colsep="0" rowsep="0" /><entry colsep="0" nameend="4" namest="3" rowsep="0"><LeaderRightJustified leader="solid" /></entry></row><row rowsep="0"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top" /><entry colname="2" colsep="0">□</entry><entry colsep="0" nameend="4" namest="3" rowsep="0" valign="top">L’Autorité centrale requise refuse de traiter la demande puisqu’il est manifeste que les conditions requises par la Convention ne sont pas remplies (art. 12(8)).</entry></row><row rowsep="0"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top" /><entry colname="2" colsep="0" rowsep="0" valign="top" /><entry colsep="0" nameend="4" namest="3" rowsep="0" valign="top">Les raisons : </entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0" /><entry colsep="0" rowsep="0" /><entry colsep="0" rowsep="0">□</entry><entry colsep="0" rowsep="0">sont énumérées dans un document en annexe</entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0" /><entry colsep="0" rowsep="0" /><entry colsep="0" rowsep="0">□</entry><entry colsep="0" rowsep="0">seront énumérées dans un document à suivre</entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0" /><entry colsep="0" rowsep="0" /><entry colsep="0" rowsep="0" /><entry colsep="0" rowsep="0" /></row><row><entry colsep="0" rowsep="0" /><entry colsep="0" rowsep="0" /><entry colsep="0" rowsep="0" /><entry colsep="0" rowsep="0" /></row><row><entry colsep="0" rowsep="0" /><entry colsep="0" rowsep="0" /><entry colsep="0" rowsep="0" /><entry colsep="0" rowsep="0" /></row><row><entry colsep="0" nameend="4" namest="1" rowsep="0">L’Autorité centrale requise demande à l’Autorité centrale requérante de l’informer de tout changement dans l’état d’avancement de la demande.</entry></row></tbody></tgroup></table></TableGroup><TableGroup bilingual="no" orientation="portrait" spanlanguages="yes" topmarginspacing="10pt"><table frame="none"><tgroup cols="2"><colspec colname="1" colwidth="49.80*" /><colspec colname="2" colwidth="50.20*" /><tbody><row rowsep="0"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top"><Provision format-ref="indent-0-0"><Text>Nom :  <LeaderRightJustified leader="solid" /> (en majuscules)</Text></Provision></entry><entry colname="2" colsep="0" rowsep="0" valign="top"><Provision format-ref="indent-2-2"><Text>Date :  <Leader leader="solid" length="10pc" /></Text></Provision></entry></row><row rowsep="0"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top"><Provision format-ref="indent-0-0"><Text>Nom du fonctionnaire autorisé de l’Autorité centrale</Text></Provision></entry><entry colname="2" colsep="0" rowsep="0" valign="top"><Provision format-ref="indent-5-5"><Text>(jj/mm/aaaa)</Text></Provision></entry></row></tbody></tgroup></table></TableGroup></Schedule></DocumentInternal></Schedule></Schedule><Schedule><ScheduleFormHeading><Label>ANNEXE 2</Label><OriginatingRef>(articles <XRefInternal>38</XRefInternal> et <XRefInternal>39</XRefInternal>)</OriginatingRef></ScheduleFormHeading><Schedule><ScheduleFormHeading><Label>ANNEXE</Label><OriginatingRef>(article 30)</OriginatingRef><TitleText>Convention concernant la compétence, la loi applicable, la reconnaissance, l’exécution et la coopération en matière de responsabilité parentale et de mesures de protection des enfants</TitleText></ScheduleFormHeading><DocumentInternal><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Text>Les Etats signataires de la présente Convention,</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Text>Considérant qu’il convient de renforcer la protection des enfants dans les situations à caractère international,</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Text>Désirant éviter des conflits entre leurs systèmes juridiques en matière de compétence, loi applicable, reconnaissance et exécution des mesures de protection des enfants,</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Text>Rappelant l’importance de la coopération internationale pour la protection des enfants,</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Text>Confirmant que l’intérêt supérieur de l’enfant doit être une considération primordiale,</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Text>Constatant la nécessité de reviser la Convention du 5 octobre 1961 concernant la compétence des autorités et la loi applicable en matière de protection des mineurs,</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Text>Désirant établir des dispositions communes à cet effet, en tenant compte de la Convention des Nations Unies relative aux droits de l’enfant, du 20 novembre 1989,</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Text>Sont convenus des dispositions suivantes :</Text></Provision><GroupHeading format-ref="group1-part"><TitleText>Chapitre I – Champ d’application de la convention</TitleText></GroupHeading><GroupHeading format-ref="group2-division"><Label>Article premier</Label></GroupHeading><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>1</Label><Text>La présente Convention a pour objet :</Text><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>a</Label><Text>de déterminer l’Etat dont les autorités ont compétence pour prendre des mesures tendant à la protection de la personne ou des biens de l’enfant;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>b</Label><Text>de déterminer la loi applicable par ces autorités dans l’exercice de leur compétence;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>c</Label><Text>de déterminer la loi applicable à la responsabilité parentale;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>d</Label><Text>d’assurer la reconnaissance et l’exécution des mesures de protection dans tous les Etats contractants;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>e</Label><Text>d’établir entre les autorités des Etats contractants la coopération nécessaire à la réalisation des objectifs de la Convention.</Text></Provision></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>2</Label><Text>Aux fins de la Convention, l’expression « responsabilité parentale » comprend l’autorité parentale ou tout autre rapport d’autorité analogue déterminant les droits, les pouvoirs et les obligations des parents, d’un tuteur ou autre représentant légal à l’égard de la personne ou des biens de l’enfant.</Text></Provision><GroupHeading format-ref="group2-division"><Label>Article 2</Label></GroupHeading><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Text>La Convention s’applique aux enfants à partir de leur naissance et jusqu’à ce qu’ils aient atteint l’âge de 18 ans.</Text></Provision><GroupHeading format-ref="group2-division"><Label>Article 3</Label></GroupHeading><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Text>Les mesures prévues à l’article premier peuvent porter notamment sur :</Text><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>a</Label><Text>l’attribution, l’exercice et le retrait total ou partiel de la responsabilité parentale, ainsi que la délégation de celle-ci;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>b</Label><Text>le droit de garde, comprenant le droit portant sur les soins de la personne de l’enfant, et en particulier celui de décider de son lieu de résidence, ainsi que le droit de visite, comprenant le droit d’emmener l’enfant pour une période limitée dans un lieu autre que celui de sa résidence habituelle;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>c</Label><Text>la tutelle, la curatelle et les institutions analogues;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>d</Label><Text>la désignation et les fonctions de toute personne ou organisme chargé de s’occuper de la personne ou des biens de l’enfant, de le représenter ou de l’assister;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>e</Label><Text>le placement de l’enfant dans une famille d’accueil ou dans un établissement, ou son recueil légal par <Emphasis style="italic">kafala</Emphasis> ou par une institution analogue;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>f</Label><Text>la supervision par les autorités publiques des soins dispensés à l’enfant par toute personne ayant la charge de cet enfant;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>g</Label><Text>l’administration, la conservation ou la disposition des biens de l’enfant.</Text></Provision></Provision><GroupHeading format-ref="group2-division"><Label>Article 4</Label></GroupHeading><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Text>Sont exclus du domaine de la Convention :</Text><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>a</Label><Text>l’établissement et la contestation de la filiation;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>b</Label><Text>la décision sur l’adoption et les mesures qui la préparent, ainsi que l’annulation et la révocation de l’adoption;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>c</Label><Text>les nom et prénoms de l’enfant;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>d</Label><Text>l’émancipation;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>e</Label><Text>les obligations alimentaires;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>f</Label><Text>les trusts et successions;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>g</Label><Text>la sécurité sociale;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>h</Label><Text>les mesures publiques de caractère général en matière d’éducation et de santé;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>i</Label><Text>les mesures prises en conséquence d’infractions pénales commises par des enfants;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>j</Label><Text>les décisions sur le droit d’asile et en matière d’immigration.</Text></Provision></Provision><GroupHeading><TitleText>Chapitre II – Compétence</TitleText></GroupHeading><GroupHeading format-ref="group2-division"><Label>Article 5</Label></GroupHeading><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>1</Label><Text>Les autorités, tant judiciaires qu’administratives, de l’Etat contractant de la résidence habituelle de l’enfant sont compétentes pour prendre des mesures tendant à la protection de sa personne ou de ses biens.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>2</Label><Text>Sous réserve de l’article 7, en cas de changement de la résidence habituelle de l’enfant dans un autre Etat contractant, sont compétentes les autorités de l’Etat de la nouvelle résidence habituelle.</Text></Provision><GroupHeading format-ref="group2-division"><Label>Article 6</Label></GroupHeading><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>1</Label><Text>Pour les enfants réfugiés et les enfants qui, par suite de troubles prévalant dans leur pays, sont internationalement déplacés, les autorités de l’Etat contractant sur le territoire duquel ces enfants sont présents du fait de leur déplacement exercent la compétence prévue au paragraphe premier de l’article 5.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>2</Label><Text>La disposition du paragraphe précédent s’applique également aux enfants dont la résidence habituelle ne peut être établie.</Text></Provision><GroupHeading format-ref="group2-division"><Label>Article 7</Label></GroupHeading><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>1</Label><Text>En cas de déplacement ou de non-retour illicite de l’enfant, les autorités de l’Etat contractant dans lequel l’enfant avait sa résidence habituelle immédiatement avant son déplacement ou son non-retour conservent leur compétence jusqu’au moment où l’enfant a acquis une résidence habituelle dans un autre Etat et que :</Text><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>a</Label><Text>toute personne, institution ou autre organisme ayant le droit de garde a acquiescé au déplacement ou au non-retour; ou</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>b</Label><Text>l’enfant a résidé dans cet autre Etat pour une période d’au moins un an après que la personne, l’institution ou tout autre organisme ayant le droit de garde a connu ou aurait dû connaître le lieu où se trouvait l’enfant, aucune demande de retour présentée pendant cette période n’est encore en cours d’examen, et l’enfant s’est intégré dans son nouveau milieu.</Text></Provision></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>2</Label><Text>Le déplacement ou le non-retour de l’enfant est considéré comme illicite :</Text><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>a</Label><Text>lorsqu’il a lieu en violation d’un droit de garde, attribué à une personne, une institution ou tout autre organisme, seul ou conjointement, par le droit de l’Etat dans lequel l’enfant avait sa résidence habituelle immédiatement avant son déplacement ou son non-retour; et</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>b</Label><Text>que ce droit était exercé de façon effective, seul ou conjointement, au moment du déplacement ou du non-retour, ou l’eût été si de tels événements n’étaient survenus.</Text></Provision></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Text>Le droit de garde visé à la lettre <Emphasis style="bold">a</Emphasis> peut notamment résulter d’une attribution de plein droit, d’une décision judiciaire ou administrative, ou d’un accord en vigueur selon le droit de cet Etat.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>3</Label><Text>Tant que les autorités mentionnées au paragraphe premier conservent leur compétence, les autorités de l’Etat contractant où l’enfant a été déplacé ou retenu ne peuvent prendre que les mesures urgentes nécessaires à la protection de la personne ou des biens de l’enfant, conformément à l’article 11.</Text></Provision><GroupHeading format-ref="group2-division"><Label>Article 8</Label></GroupHeading><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>1</Label><Text>A titre d’exception, l’autorité de l’Etat contractant compétente en application des articles 5 ou 6, si elle considère que l’autorité d’un autre Etat contractant serait mieux à même d’apprécier dans un cas particulier l’intérêt supérieur de l’enfant, peut</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>–</Label><Text>soit demander à cette autorité, directement ou avec le concours de l’Autorité centrale de cet Etat, d’accepter la compétence pour prendre les mesures de protection qu’elle estimera nécessaires,</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>–</Label><Text>soit surseoir à statuer et inviter les parties à saisir d’une telle demande l’autorité de cet autre Etat.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>2</Label><Text>Les Etats contractants dont une autorité peut être requise ou saisie dans les conditions fixées au paragraphe précédent sont :</Text><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>a</Label><Text>un Etat dont l’enfant possède la nationalité,</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>b</Label><Text>un Etat dans lequel sont situés des biens de l’enfant,</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>c</Label><Text>un Etat dont une autorité est saisie d’une demande en divorce ou séparation de corps des parents de l’enfant, ou en annulation de leur mariage,</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>d</Label><Text>un Etat avec lequel l’enfant présente un lien étroit.</Text></Provision></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>3</Label><Text>Les autorités concernées peuvent procéder à un échange de vues.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>4</Label><Text>L’autorité requise ou saisie dans les conditions prévues au paragraphe premier peut accepter la compétence, en lieu et place de l’autorité compétente en application des articles 5 ou 6, si elle considère que tel est l’intérêt supérieur de l’enfant.</Text></Provision><GroupHeading format-ref="group2-division"><Label>Article 9</Label></GroupHeading><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>1</Label><Text>Les autorités des Etats contractants mentionnés à l’article 8, paragraphe 2, si elles considèrent qu’elles sont les mieux à même d’apprécier dans un cas particulier l’intérêt supérieur de l’enfant, peuvent</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>–</Label><Text>soit demander à l’autorité compétente de l’Etat contractant de la résidence habituelle de l’enfant, directement ou avec le concours de l’Autorité centrale de cet Etat, de leur permettre d’exercer la compétence pour prendre les mesures de protection qu’elles estiment nécessaires,</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>–</Label><Text>soit inviter les parties à présenter une telle demande devant les autorités de l’Etat contractant de la résidence habituelle de l’enfant.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>2</Label><Text>Les autorités concernées peuvent procéder à un échange de vues.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>3</Label><Text>L’autorité à l’origine de la demande ne peut exercer la compétence en lieu et place de l’autorité de l’Etat contractant de la résidence habituelle de l’enfant que si cette autorité a accepté la demande.</Text></Provision><GroupHeading format-ref="group2-division"><Label>Article 10</Label></GroupHeading><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>1</Label><Text>Sans préjudice des articles 5 à 9, les autorités d’un Etat contractant, dans l’exercice de leur compétence pour connaître d’une demande en divorce ou séparation de corps des parents d’un enfant résidant habituellement dans un autre Etat contractant, ou en annulation de leur mariage, peuvent prendre, si la loi de leur Etat le permet, des mesures de protection de la personne ou des biens de l’enfant,</Text><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>a</Label><Text>si, au commencement de la procédure, l’un des parents réside habituellement dans cet Etat et que l’un d’eux ait la responsabilité parentale à l’égard de l’enfant, et</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>b</Label><Text>si la compétence de ces autorités pour prendre de telles mesures a été acceptée par les parents, ainsi que par toute autre personne ayant la responsabilité parentale à l’égard de l’enfant et si cette compétence est conforme à l’intérêt supérieur de l’enfant.</Text></Provision></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>2</Label><Text>La compétence prévue au paragraphe premier pour prendre des mesures de protection de l’enfant cesse dès lors que la décision faisant droit ou rejetant la demande en divorce, séparation de corps ou annulation du mariage est devenue définitive ou que la procédure a pris fin pour un autre motif.</Text></Provision><GroupHeading format-ref="group2-division"><Label>Article 11</Label></GroupHeading><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>1</Label><Text>Dans tous les cas d’urgence, les autorités de chaque Etat contractant sur le territoire duquel se trouve l’enfant ou des biens lui appartenant sont compétentes pour prendre les mesures de protection nécessaires.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>2</Label><Text>Les mesures prises en application du paragraphe précédent à l’égard d’un enfant ayant sa résidence habituelle dans un Etat contractant cessent d’avoir effet dès que les autorités compétentes en vertu des articles 5 à 10 ont pris les mesures exigées par la situation.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>3</Label><Text>Les mesures prises en application du paragraphe premier à l’égard d’un enfant ayant sa résidence habituelle dans un Etat non contractant cessent d’avoir effet dans chaque Etat contractant dès qu’y sont reconnues les mesures exigées par la situation, prises par les autorités d’un autre Etat.</Text></Provision><GroupHeading format-ref="group2-division"><Label>Article 12</Label></GroupHeading><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>1</Label><Text>Sous réserve de l’article 7, les autorités d’un Etat contractant sur le territoire duquel se trouve l’enfant ou des biens lui appartenant sont compétentes pour prendre des mesures de protection de la personne ou des biens de l’enfant, ayant un caractère provisoire et une efficacité territoriale restreinte à cet Etat, pour autant que de telles mesures ne soient pas incompatibles avec celles déjà prises par les autorités compétentes en vertu des articles 5 à 10.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>2</Label><Text>Les mesures prises en application du paragraphe précédent à l’égard d’un enfant ayant sa résidence habituelle dans un Etat contractant cessent d’avoir effet dès que les autorités compétentes en vertu des articles 5 à 10 se sont prononcées sur les mesures que pourrait exiger la situation.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>3</Label><Text>Les mesures prises en application du paragraphe premier à l’égard d’un enfant ayant sa résidence habituelle dans un Etat non contractant cessent d’avoir effet dans l’Etat contractant où elles ont été prises dès qu’y sont reconnues les mesures exigées par la situation, prises par les autorités d’un autre Etat.</Text></Provision><GroupHeading format-ref="group2-division"><Label>Article 13</Label></GroupHeading><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>1</Label><Text>Les autorités d’un Etat contractant qui sont compétentes selon les articles 5 à 10 pour prendre des mesures de protection de la personne ou des biens de l’enfant doivent s’abstenir de statuer si, lors de l’introduction de la procédure, des mesures correspondantes ont été demandées aux autorités d’un autre Etat contractant alors compétentes en vertu des articles 5 à 10 et sont encore en cours d’examen.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>2</Label><Text>La disposition du paragraphe précédent ne s’applique pas si les autorités devant lesquelles la demande de mesures a été initialement présentée ont renoncé à leur compétence.</Text></Provision><GroupHeading format-ref="group2-division"><Label>Article 14</Label></GroupHeading><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Text>Les mesures prises en application des articles 5 à 10 restent en vigueur dans les limites qui sont les leurs, même lorsqu’un changement des circonstances a fait disparaître l’élément sur lequel était fondée la compétence, tant que les autorités compétentes en vertu de la Convention ne les ont pas modifiées, remplacées ou levées.</Text></Provision><GroupHeading format-ref="group1-part"><TitleText>Chapitre III – Loi applicable</TitleText></GroupHeading><GroupHeading format-ref="group2-division"><Label>Article 15</Label></GroupHeading><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>1</Label><Text>Dans l’exercice de la compétence qui leur est attribuée par les dispositions du chapitre II, les autorités des Etats contractants appliquent leur loi.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>2</Label><Text>Toutefois, dans la mesure où la protection de la personne ou des biens de l’enfant le requiert, elles peuvent exceptionnellement appliquer ou prendre en considération la loi d’un autre Etat avec lequel la situation présente un lien étroit.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>3</Label><Text>En cas de changement de la résidence habituelle de l’enfant dans un autre Etat contractant, la loi de cet autre Etat régit, à partir du moment où le changement est survenu, les conditions d’application des mesures prises dans l’Etat de l’ancienne résidence habituelle.</Text></Provision><GroupHeading format-ref="group2-division"><Label>Article 16</Label></GroupHeading><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>1</Label><Text>L’attribution ou l’extinction de plein droit d’une responsabilité parentale, sans intervention d’une autorité judiciaire ou administrative, est régie par la loi de l’Etat de la résidence habituelle de l’enfant.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>2</Label><Text>L’attribution ou l’extinction d’une responsabilité parentale par un accord ou un acte unilatéral, sans intervention d’une autorité judiciaire ou administrative, est régie par la loi de l’Etat de la résidence habituelle de l’enfant au moment où l’accord ou l’acte unilatéral prend effet.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>3</Label><Text>La responsabilité parentale existant selon la loi de l’Etat de la résidence habituelle de l’enfant subsiste après le changement de cette résidence habituelle dans un autre Etat.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>4</Label><Text>En cas de changement de la résidence habituelle de l’enfant, l’attribution de plein droit de la responsabilité parentale à une personne qui n’est pas déjà investie de cette responsabilité est régie par la loi de l’Etat de la nouvelle résidence habituelle.</Text></Provision><GroupHeading format-ref="group2-division"><Label>Article 17</Label></GroupHeading><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Text>L’exercice de la responsabilité parentale est régi par la loi de l’Etat de la résidence habituelle de l’enfant. En cas de changement de la résidence habituelle de l’enfant, il est régi par la loi de l’Etat de la nouvelle résidence habituelle.</Text></Provision><GroupHeading format-ref="group2-division"><Label>Article 18</Label></GroupHeading><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Text>La responsabilité parentale prévue à l’article 16 pourra être retirée ou ses conditions d’exercice modifiées par des mesures prises en application de la Convention.</Text></Provision><GroupHeading format-ref="group2-division"><Label>Article 19</Label></GroupHeading><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>1</Label><Text>La validité d’un acte passé entre un tiers et une autre personne qui aurait la qualité de représentant légal selon la loi de l’Etat où l’acte a été passé ne peut être contestée, ni la responsabilité du tiers engagée, pour le seul motif que l’autre personne n’avait pas la qualité de représentant légal en vertu de la loi désignée par les dispositions du présent chapitre, sauf si le tiers savait ou devait savoir que la responsabilité parentale était régie par cette loi.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>2</Label><Text>Le paragraphe précédent ne s’applique que dans le cas où l’acte a été passé entre personnes présentes sur le territoire d’un même Etat.</Text></Provision><GroupHeading format-ref="group2-division"><Label>Article 20</Label></GroupHeading><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Text>Les dispositions du présent chapitre sont applicables même si la loi qu’elles désignent est celle d’un Etat non contractant.</Text></Provision><GroupHeading format-ref="group2-division"><Label>Article 21</Label></GroupHeading><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>1</Label><Text>Au sens du présent chapitre, le terme « loi » désigne le droit en vigueur dans un Etat, à l’exclusion des règles de conflit de lois.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>2</Label><Text>Toutefois, si la loi applicable en vertu de l’article 16 est celle d’un Etat non contractant et que les règles de conflit de cet Etat désignent la loi d’un autre Etat non contractant qui appliquerait sa propre loi, la loi de cet autre Etat est applicable. Si la loi de cet autre Etat non contractant ne se reconnaît pas applicable, la loi applicable est celle désignée par l’article 16.</Text></Provision><GroupHeading format-ref="group2-division"><Label>Article 22</Label></GroupHeading><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Text>L’application de la loi désignée par les dispositions du présent chapitre ne peut être écartée que si cette application est manifestement contraire à l’ordre public, compte tenu de l’intérêt supérieur de l’enfant.</Text></Provision><GroupHeading format-ref="group1-part"><TitleText>Chapitre IV – Reconnaissance et exécution</TitleText></GroupHeading><GroupHeading format-ref="group2-division"><Label>Article 23</Label></GroupHeading><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>1</Label><Text>Les mesures prises par les autorités d’un Etat contractant sont reconnues de plein droit dans les autres Etats contractants.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>2</Label><Text>Toutefois, la reconnaissance peut être refusée :</Text><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>a</Label><Text>si la mesure a été prise par une autorité dont la compétence n’était pas fondée sur un chef de compétence prévu au chapitre II;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>b</Label><Text>si la mesure a été prise, hors le cas d’urgence, dans le cadre d’une procédure judiciaire ou administrative, sans qu’ait été donnée à l’enfant la possibilité d’être entendu, en violation des principes fondamentaux de procédure de l’Etat requis;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>c</Label><Text>à la demande de toute personne prétendant que cette mesure porte atteinte à sa responsabilité parentale, si cette mesure a été prise, hors le cas d’urgence, sans qu’ait été donnée à cette personne la possibilité d’être entendue;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>d</Label><Text>si la reconnaissance est manifestement contraire à l’ordre public de l’Etat requis, compte tenu de l’intérêt supérieur de l’enfant;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>e</Label><Text>si la mesure est incompatible avec une mesure prise postérieurement dans l’Etat non contractant de la résidence habituelle de l’enfant, lorsque cette dernière mesure réunit les conditions nécessaires à sa reconnaissance dans l’Etat requis;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>f</Label><Text>si la procédure prévue à l’article 33 n’a pas été respectée.</Text></Provision></Provision><GroupHeading format-ref="group2-division"><Label>Article 24</Label></GroupHeading><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Text>Sans préjudice de l’article 23, paragraphe premier, toute personne intéressée peut demander aux autorités compétentes d’un Etat contractant qu’il soit statué sur la reconnaissance ou la non-reconnaissance d’une mesure prise dans un autre Etat contractant. La procédure est régie par la loi de l’Etat requis.</Text></Provision><GroupHeading format-ref="group2-division"><Label>Article 25</Label></GroupHeading><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Text>L’autorité de l’Etat requis est liée par les constatations de fait sur lesquelles l’autorité de l’Etat qui a pris la mesure a fondé sa compétence.</Text></Provision><GroupHeading format-ref="group2-division"><Label>Article 26</Label></GroupHeading><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>1</Label><Text>Si les mesures prises dans un Etat contractant et qui y sont exécutoires comportent des actes d’exécution dans un autre Etat contractant, elles sont, dans cet autre Etat, déclarées exécutoires ou enregistrées aux fins d’exécution, sur requête de toute partie intéressée, selon la procédure prévue par la loi de cet Etat.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>2</Label><Text>Chaque Etat contractant applique à la déclaration d’exequatur ou à l’enregistrement une procédure simple et rapide.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>3</Label><Text>La déclaration d’exequatur ou l’enregistrement ne peuvent être refusés que pour l’un des motifs prévus à l’article 23, paragraphe 2.</Text></Provision><GroupHeading format-ref="group2-division"><Label>Article 27</Label></GroupHeading><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Text>Sous réserve de ce qui est nécessaire pour l’application des articles qui précèdent, l’autorité de l’Etat requis ne procédera à aucune revision au fond de la mesure prise.</Text></Provision><GroupHeading format-ref="group2-division"><Label>Article 28</Label></GroupHeading><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Text>Les mesures prises dans un Etat contractant, qui sont déclarées exécutoires ou enregistrées aux fins d’exécution dans un autre Etat contractant, y sont mises à exécution comme si elles avaient été prises par les autorités de cet autre Etat. La mise à exécution des mesures se fait conformément à la loi de l’Etat requis dans les limites qui y sont prévues, compte tenu de l’intérêt supérieur de l’enfant.</Text></Provision><GroupHeading format-ref="group1-part"><TitleText>Chapitre V – Coopération</TitleText></GroupHeading><GroupHeading format-ref="group2-division"><Label>Article 29</Label></GroupHeading><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>1</Label><Text>Chaque Etat contractant désigne une Autorité centrale chargée de satisfaire aux obligations qui lui sont imposées par la Convention.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>2</Label><Text>Un Etat fédéral, un Etat dans lequel plusieurs systèmes de droit sont en vigueur ou un Etat ayant des unités territoriales autonomes est libre de désigner plus d’une Autorité centrale et de spécifier l’étendue territoriale ou personnelle de leurs fonctions. L’Etat qui fait usage de cette faculté désigne l’Autorité centrale à laquelle toute communication peut être adressée en vue de sa transmission à l’Autorité centrale compétente au sein de cet Etat.</Text></Provision><GroupHeading format-ref="group2-division"><Label>Article 30</Label></GroupHeading><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>1</Label><Text>Les Autorités centrales doivent coopérer entre elles et promouvoir la coopération entre les autorités compétentes de leur Etat pour réaliser les objectifs de la Convention.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>2</Label><Text>Elles prennent, dans le cadre de l’application de la Convention, les dispositions appropriées pour fournir des informations sur leur législation, ainsi que sur les services disponibles dans leur Etat en matière de protection de l’enfant.</Text></Provision><GroupHeading format-ref="group2-division"><Label>Article 31</Label></GroupHeading><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Text>L’Autorité centrale d’un Etat contractant prend soit directement, soit avec le concours d’autorités publiques ou d’autres organismes, toutes dispositions appropriées pour :</Text><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>a</Label><Text>faciliter les communications et offrir l’assistance prévues aux articles 8 et 9 et au présent chapitre;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>b</Label><Text>faciliter par la médiation, la conciliation ou tout autre mode analogue, des ententes à l’amiable sur la protection de la personne ou des biens de l’enfant, dans les situations auxquelles s’applique la Convention;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>c</Label><Text>aider, sur demande d’une autorité compétente d’un autre Etat contractant, à localiser l’enfant lorsqu’il paraît que celui-ci est présent sur le territoire de l’Etat requis et a besoin de protection.</Text></Provision></Provision><GroupHeading format-ref="group2-division"><Label>Article 32</Label></GroupHeading><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Text>Sur demande motivée de l’Autorité centrale ou d’une autre autorité compétente d’un Etat contractant avec lequel l’enfant a un lien étroit, l’Autorité centrale de l’Etat contractant dans lequel l’enfant a sa résidence habituelle et dans lequel il est présent peut, soit directement, soit avec le concours d’autorités publiques ou d’autres organismes,</Text><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>a</Label><Text>fournir un rapport sur la situation de l’enfant;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>b</Label><Text>demander à l’autorité compétente de son Etat d’examiner l’opportunité de prendre des mesures tendant à la protection de la personne ou des biens de l’enfant.</Text></Provision></Provision><GroupHeading format-ref="group2-division"><Label>Article 33</Label></GroupHeading><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>1</Label><Text>Lorsque l’autorité compétente en vertu des articles 5 à 10 envisage le placement de l’enfant dans une famille d’accueil ou dans un établissement, ou son recueil légal par <Emphasis style="italic">kafala</Emphasis> ou par une institution analogue, et que ce placement ou ce recueil aura lieu dans un autre Etat contractant, elle consulte au préalable l’Autorité centrale ou une autre autorité compétente de ce dernier Etat. Elle lui communique à cet effet un rapport sur l’enfant et les motifs de sa proposition sur le placement ou le recueil.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>2</Label><Text>La décision sur le placement ou le recueil ne peut être prise dans l’Etat requérant que si l’Autorité centrale ou une autre autorité compétente de l’Etat requis a approuvé ce placement ou ce recueil, compte tenu de l’intérêt supérieur de l’enfant.</Text></Provision><GroupHeading format-ref="group2-division"><Label>Article 34</Label></GroupHeading><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>1</Label><Text>Lorsqu’une mesure de protection est envisagée, les autorités compétentes en vertu de la Convention peuvent, si la situation de l’enfant l’exige, demander à toute autorité d’un autre Etat contractant qui détient des informations utiles pour la protection de l’enfant de les lui communiquer.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>2</Label><Text>Chaque Etat contractant pourra déclarer que les demandes prévues au paragraphe premier ne pourront être acheminées que par l’intermédiaire de son Autorité centrale.</Text></Provision><GroupHeading format-ref="group2-division"><Label>Article 35</Label></GroupHeading><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>1</Label><Text>Les autorités compétentes d’un Etat contractant peuvent demander aux autorités d’un autre Etat contractant de prêter leur assistance à la mise en oeuvre de mesures de protection prises en application de la Convention, en particulier pour assurer l’exercice effectif d’un droit de visite, ainsi que du droit de maintenir des contacts directs réguliers.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>2</Label><Text>Les autorités d’un Etat contractant dans lequel l’enfant n’a pas sa résidence habituelle peuvent, à la demande d’un parent résidant dans cet Etat et souhaitant obtenir ou conserver un droit de visite, recueillir des renseignements ou des preuves et se prononcer sur l’aptitude de ce parent à exercer le droit de visite et sur les conditions dans lesquelles il pourrait l’exercer. L’autorité compétente en vertu des articles 5 à 10 pour statuer sur le droit de visite devra, avant de se prononcer, prendre en considération ces renseignements, preuves ou conclusions.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>3</Label><Text>Une autorité compétente en vertu des articles 5 à 10 pour statuer sur le droit de visite peut suspendre la procédure jusqu’au terme de la procédure prévue au paragraphe 2, notamment lorsqu’elle est saisie d’une demande tendant à modifier ou supprimer le droit de visite conféré par les autorités de l’Etat de l’ancienne résidence habituelle.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>4</Label><Text>Cet article n’empêche pas une autorité compétente en vertu des articles 5 à 10 de prendre des mesures provisoires jusqu’au terme de la procédure prévue au paragraphe 2.</Text></Provision><GroupHeading format-ref="group2-division"><Label>Article 36</Label></GroupHeading><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Text>Dans le cas où l’enfant est exposé à un grave danger, les autorités compétentes de l’Etat contractant dans lequel des mesures de protection de cet enfant ont été prises ou sont en voie de l’être, si elles sont informées du changement de résidence ou de la présence de l’enfant dans un autre Etat, avisent les autorités de cet Etat de ce danger et des mesures prises ou en cours d’examen.</Text></Provision><GroupHeading format-ref="group2-division"><Label>Article 37</Label></GroupHeading><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Text>Une autorité ne peut demander ou transmettre des informations en application de ce chapitre si elle est d’avis qu’une telle demande ou transmission pourrait mettre en danger la personne ou les biens de l’enfant, ou constituer une menace grave pour la liberté ou la vie d’un membre de sa famille.</Text></Provision><GroupHeading format-ref="group2-division"><Label>Article 38</Label></GroupHeading><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>1</Label><Text>Sans préjudice de la possibilité de réclamer des frais raisonnables correspondant aux services fournis, les Autorités centrales et les autres autorités publiques des Etats contractants supportent leurs frais découlant de l’application des dispositions du présent chapitre.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>2</Label><Text>Un Etat contractant peut conclure des accords avec un ou plusieurs autres Etats contractants sur la répartition des frais.</Text></Provision><GroupHeading format-ref="group2-division"><Label>Article 39</Label></GroupHeading><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Text>Tout Etat contractant pourra conclure avec un ou plusieurs autres Etats contractants des accords en vue de favoriser dans leurs rapports réciproques l’application du présent chapitre. Les Etats qui ont conclu de tels accords en transmettront une copie au dépositaire de la Convention.</Text></Provision><GroupHeading format-ref="group1-part"><TitleText>Chapitre VI – Dispositions générales</TitleText></GroupHeading><GroupHeading format-ref="group2-division"><Label>Article 40</Label></GroupHeading><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>1</Label><Text>Les autorités de l’Etat contractant de la résidence habituelle de l’enfant ou de l’Etat contractant où une mesure de protection a été prise peuvent délivrer au titulaire de la responsabilité parentale ou à toute personne à qui est confiée la protection de la personne ou des biens de l’enfant, à sa demande, un certificat indiquant sa qualité et les pouvoirs qui lui sont conférés.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>2</Label><Text>La qualité et les pouvoirs indiqués par le certificat sont tenus pour établis, sauf preuve contraire.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>3</Label><Text>Chaque Etat contractant désigne les autorités habilitées à établir le certificat.</Text></Provision><GroupHeading format-ref="group2-division"><Label>Article 41</Label></GroupHeading><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Text>Les données personnelles rassemblées ou transmises conformément à la Convention ne peuvent être utilisées à d’autres fins que celles pour lesquelles elles ont été rassemblées ou transmises.</Text></Provision><GroupHeading format-ref="group2-division"><Label>Article 42</Label></GroupHeading><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Text>Les autorités auxquelles des informations sont transmises en assurent la confidentialité conformément à la loi de leur Etat.</Text></Provision><GroupHeading format-ref="group2-division"><Label>Article 43</Label></GroupHeading><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Text>Les documents transmis ou délivrés en application de la Convention sont dispensés de toute légalisation ou de toute formalité analogue.</Text></Provision><GroupHeading format-ref="group2-division"><Label>Article 44</Label></GroupHeading><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Text>Chaque Etat contractant peut désigner les autorités à qui les demandes prévues aux articles 8, 9 et 33 doivent être envoyées.</Text></Provision><GroupHeading format-ref="group2-division"><Label>Article 45</Label></GroupHeading><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>1</Label><Text>Les désignations mentionnées aux articles 29 et 44 sont communiquées au Bureau Permanent de la Conférence de La Haye de droit international privé.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>2</Label><Text>La déclaration mentionnée à l’article 34, paragraphe 2, est faite au dépositaire de la Convention.</Text></Provision><GroupHeading format-ref="group2-division"><Label>Article 46</Label></GroupHeading><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Text>Un Etat contractant dans lequel des systèmes de droit ou des ensembles de règles différents s’appliquent en matière de protection de l’enfant et de ses biens n’est pas tenu d’appliquer les règles de la Convention aux conflits concernant uniquement ces différents systèmes ou ensembles de règles.</Text></Provision><GroupHeading format-ref="group2-division"><Label>Article 47</Label></GroupHeading><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Text>Au regard d’un Etat dans lequel deux ou plusieurs systèmes de droit ou ensembles de règles ayant trait aux questions régies par la présente Convention s’appliquent dans des unités territoriales différentes :</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>1</Label><Text>toute référence à la résidence habituelle dans cet Etat vise la résidence habituelle dans une unité territoriale;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>2</Label><Text>toute référence à la présence de l’enfant dans cet Etat vise la présence de l’enfant dans une unité territoriale;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>3</Label><Text>toute référence à la situation des biens de l’enfant dans cet Etat vise la situation des biens de l’enfant dans une unité territoriale;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>4</Label><Text>toute référence à l’Etat dont l’enfant possède la nationalité vise l’unité territoriale désignée par la loi de cet Etat ou, en l’absence de règles pertinentes, l’unité territoriale avec laquelle l’enfant présente le lien le plus étroit;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>5</Label><Text>toute référence à l’Etat dont une autorité est saisie d’une demande en divorce ou séparation de corps des parents de l’enfant, ou en annulation de leur mariage, vise l’unité territoriale dont une autorité est saisie d’une telle demande;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>6</Label><Text>toute référence à l’Etat avec lequel l’enfant présente un lien étroit vise l’unité territoriale avec laquelle l’enfant présente ce lien;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>7</Label><Text>toute référence à l’Etat où l’enfant a été déplacé ou retenu vise l’unité territoriale dans laquelle l’enfant a été déplacé ou retenu;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>8</Label><Text>toute référence aux organismes ou autorités de cet Etat, autres que les Autorités centrales, vise les organismes ou autorités habilités à agir dans l’unité territoriale concernée;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>9</Label><Text>toute référence à la loi, à la procédure ou à l’autorité de l’Etat où une mesure a été prise vise la loi, la procédure ou l’autorité de l’unité territoriale dans laquelle cette mesure a été prise;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>10</Label><Text>toute référence à la loi, à la procédure ou à l’autorité de l’Etat requis vise la loi, la procédure ou l’autorité de l’unité territoriale dans laquelle la reconnaissance ou l’exécution est invoquée.</Text></Provision><GroupHeading format-ref="group2-division"><Label>Article 48</Label></GroupHeading><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Text>Pour identifier la loi applicable en vertu du chapitre III, lorsqu’un Etat comprend deux ou plusieurs unités territoriales dont chacune a son propre système de droit ou un ensemble de règles ayant trait aux questions régies par la présente Convention, les règles suivantes s’appliquent :</Text><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>a</Label><Text>en présence de règles en vigueur dans cet Etat identifiant l’unité territoriale dont la loi est applicable, la loi de cette unité s’applique;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>b</Label><Text>en l’absence de telles règles, la loi de l’unité territoriale définie selon les dispositions de l’article 47 s’applique.</Text></Provision></Provision><GroupHeading format-ref="group2-division"><Label>Article 49</Label></GroupHeading><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Text>Pour identifier la loi applicable en vertu du chapitre III, lorsqu’un Etat comprend deux ou plusieurs systèmes de droit ou ensembles de règles applicables à des catégories différentes de personnes pour les questions régies par la présente Convention, les règles suivantes s’appliquent :</Text><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>a</Label><Text>en présence de règles en vigueur dans cet Etat identifiant laquelle de ces lois est applicable, cette loi s’applique;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>b</Label><Text>en l’absence de telles règles, la loi du système ou de l’ensemble de règles avec lequel l’enfant présente le lien le plus étroit s’applique.</Text></Provision></Provision><GroupHeading format-ref="group2-division"><Label>Article 50</Label></GroupHeading><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Text>La présente Convention n’affecte pas la Convention du 25 octobre 1980 sur les aspects civils de l’enlèvement international d’enfants, dans les relations entre les Parties aux deux Conventions. Rien n’empêche cependant que des dispositions de la présente Convention soient invoquées pour obtenir le retour d’un enfant qui a été déplacé ou retenu illicitement, ou pour organiser le droit de visite.</Text></Provision><GroupHeading format-ref="group2-division"><Label>Article 51</Label></GroupHeading><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Text>Dans les rapports entre les Etats contractants, la présente Convention remplace la Convention du 5 octobre 1961 concernant la compétence des autorités et la loi applicable en matière de protection des mineurs et la Convention pour régler la tutelle des mineurs, signée à La Haye le 12 juin 1902, sans préjudice de la reconnaissance des mesures prises selon la Convention du 5 octobre 1961 précitée.</Text></Provision><GroupHeading format-ref="group2-division"><Label>Article 52</Label></GroupHeading><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>1</Label><Text>La Convention ne déroge pas aux instruments internationaux auxquels des Etats contractants sont Parties et qui contiennent des dispositions sur les matières réglées par la présente Convention, à moins qu’une déclaration contraire ne soit faite par les Etats liés par de tels instruments.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>2</Label><Text>La Convention n’affecte pas la possibilité pour un ou plusieurs Etats contractants de conclure des accords qui contiennent, en ce qui concerne les enfants habituellement résidents dans l’un des Etats Parties à de tels accords, des dispositions sur les matières réglées par la présente Convention.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>3</Label><Text>Les accords à conclure par un ou plusieurs Etats contractants sur des matières réglées par la présente Convention n’affectent pas, dans les rapports de ces Etats avec les autres Etats contractants, l’application des dispositions de la présente Convention.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>4</Label><Text>Les paragraphes précédents s’appliquent également aux lois uniformes reposant sur l’existence entre les Etats concernés de liens spéciaux, notamment de nature régionale.</Text></Provision><GroupHeading format-ref="group2-division"><Label>Article 53</Label></GroupHeading><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>1</Label><Text>La Convention ne s’applique qu’aux mesures prises dans un Etat après l’entrée en vigueur de la Convention pour cet Etat.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>2</Label><Text>La Convention s’applique à la reconnaissance et à l’exécution des mesures prises après son entrée en vigueur dans les rapports entre l’Etat où les mesures ont été prises et l’Etat requis.</Text></Provision><GroupHeading format-ref="group2-division"><Label>Article 54</Label></GroupHeading><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>1</Label><Text>Toute communication à l’Autorité centrale ou à toute autre autorité d’un Etat contractant est adressée dans la langue originale et accompagnée d’une traduction dans la langue officielle ou l’une des langues officielles de cet Etat ou, lorsque cette traduction est difficilement réalisable, d’une traduction en français ou en anglais.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>2</Label><Text>Toutefois, un Etat contractant pourra, en faisant la réserve prévue à l’article 60, s’opposer à l’utilisation soit du français, soit de l’anglais.</Text></Provision><GroupHeading format-ref="group2-division"><Label>Article 55</Label></GroupHeading><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>1</Label><Text>Un Etat contractant pourra, conformément à l’article 60 :</Text><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>a</Label><Text>réserver la compétence de ses autorités pour prendre des mesures tendant à la protection des biens d’un enfant situés sur son territoire;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>b</Label><Text>se réserver de ne pas reconnaître une responsabilité parentale ou une mesure qui serait incompatible avec une mesure prise par ses autorités par rapport à ces biens.</Text></Provision></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>2</Label><Text>La réserve pourra être restreinte à certaines catégories de biens.</Text></Provision><GroupHeading format-ref="group2-division"><Label>Article 56</Label></GroupHeading><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Text>Le Secrétaire général de la Conférence de La Haye de droit international privé convoque périodiquement une Commission spéciale afin d’examiner le fonctionnement pratique de la Convention.</Text></Provision><GroupHeading format-ref="group1-part"><TitleText>Chapitre VII – Clauses finales</TitleText></GroupHeading><GroupHeading format-ref="group2-division"><Label>Article 57</Label></GroupHeading><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>1</Label><Text>La Convention est ouverte à la signature des Etats qui étaient Membres de la Conférence de La Haye de droit international privé lors de sa Dix-huitième session.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>2</Label><Text>Elle sera ratifiée, acceptée ou approuvée et les instruments de ratification, d’acceptation ou d’approbation seront déposés auprès du Ministère des Affaires Etrangères du Royaume des Pays-Bas, dépositaire de la Convention.</Text></Provision><GroupHeading format-ref="group2-division"><Label>Article 58</Label></GroupHeading><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>1</Label><Text>Tout autre Etat pourra adhérer à la Convention après son entrée en vigueur en vertu de l’article 61, paragraphe 1.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>2</Label><Text>L’instrument d’adhésion sera déposé auprès du dépositaire.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>3</Label><Text>L’adhésion n’aura d’effet que dans les rapports entre l’Etat adhérant et les Etats contractants qui n’auront pas élevé d’objection à son encontre dans les six mois après la réception de la notification prévue à l’article 63, lettre <Emphasis style="bold">b</Emphasis>. Une telle objection pourra également être élevée par tout Etat au moment d’une ratification, acceptation ou approbation de la Convention, ultérieure à l’adhésion. Ces objections seront notifiées au dépositaire.</Text></Provision><GroupHeading format-ref="group2-division"><Label>Article 59</Label></GroupHeading><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>1</Label><Text>Un Etat qui comprend deux ou plusieurs unités territoriales dans lesquelles des systèmes de droit différents s’appliquent aux matières régies par la présente Convention pourra, au moment de la signature, de la ratification, de l’acceptation, de l’approbation ou de l’adhésion, déclarer que la Convention s’appliquera à toutes ses unités territoriales ou seulement à l’une ou à plusieurs d’entre elles, et pourra à tout moment modifier cette déclaration en faisant une nouvelle déclaration.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>2</Label><Text>Ces déclarations seront notifiées au dépositaire et indiqueront expressément les unités territoriales auxquelles la Convention s’applique.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>3</Label><Text>Si un Etat ne fait pas de déclaration en vertu du présent article, la Convention s’appliquera à l’ensemble du territoire de cet Etat.</Text></Provision><GroupHeading format-ref="group2-division"><Label>Article 60</Label></GroupHeading><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>1</Label><Text>Tout Etat contractant pourra, au plus tard au moment de la ratification, de l’acceptation, de l’approbation ou de l’adhésion, ou au moment d’une déclaration faite en vertu de l’article 59, faire soit l’une, soit les deux réserves prévues aux articles 54, paragraphe 2, et 55. Aucune autre réserve ne sera admise.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>2</Label><Text>Tout Etat pourra, à tout moment, retirer une réserve qu’il aura faite. Ce retrait sera notifié au dépositaire.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>3</Label><Text>L’effet de la réserve cessera le premier jour du troisième mois du calendrier après la notification mentionnée au paragraphe précédent.</Text></Provision><GroupHeading format-ref="group2-division"><Label>Article 61</Label></GroupHeading><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>1</Label><Text>La Convention entrera en vigueur le premier jour du mois suivant l’expiration d’une période de trois mois après le dépôt du troisième instrument de ratification, d’acceptation ou d’approbation prévu par l’article 57.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>2</Label><Text>Par la suite, la Convention entrera en vigueur :</Text><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>a</Label><Text>pour chaque Etat ratifiant, acceptant ou approuvant postérieurement, le premier jour du mois suivant l’expiration d’une période de trois mois après le dépôt de son instrument de ratification, d’acceptation, d’approbation ou d’adhésion;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>b</Label><Text>pour chaque Etat adhérant, le premier jour du mois suivant l’expiration d’une période de trois mois après l’expiration du délai de six mois prévu à l’article 58, paragraphe 3;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>c</Label><Text>pour les unités territoriales auxquelles la Convention a été étendue conformément à l’article 59, le premier jour du mois suivant l’expiration d’une période de trois mois après la notification visée dans cet article.</Text></Provision></Provision><GroupHeading format-ref="group2-division"><Label>Article 62</Label></GroupHeading><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>1</Label><Text>Tout Etat Partie à la Convention pourra dénoncer celle-ci par une notification adressée par écrit au dépositaire. La dénonciation pourra se limiter à certaines unités territoriales auxquelles s’applique la Convention.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Label>2</Label><Text>La dénonciation prendra effet le premier jour du mois suivant l’expiration d’une période de douze mois après la date de réception de la notification par le dépositaire. Lorsqu’une période plus longue pour la prise d’effet de la dénonciation est spécifiée dans la notification, la dénonciation prendra effet à l’expiration de la période en question.</Text></Provision><GroupHeading format-ref="group2-division"><Label>Article 63</Label></GroupHeading><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Text>Le dépositaire notifiera aux Etats membres de la Conférence de La Haye de droit international privé, ainsi qu’aux Etats qui auront adhéré conformément aux dispositions de l’article 58 :</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>a</Label><Text>les signatures, ratifications, acceptations et approbations visées à l’article 57;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>b</Label><Text>les adhésions et les objections aux adhésions visées à l’article 58;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>c</Label><Text>la date à laquelle la Convention entrera en vigueur conformément aux dispositions de l’article 61;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>d</Label><Text>les déclarations mentionnées aux articles 34, paragraphe 2, et 59;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>e</Label><Text>les accords mentionnés à l’article 39;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>f</Label><Text>les réserves visées aux articles 54, paragraphe 2, et 55 et le retrait des réserves prévu à l’article 60, paragraphe 2;</Text></Provision><Provision format-ref="indent-1-1"><Label>g</Label><Text>les dénonciations visées à l’article 62.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Text>EN FOI DE QUOI, les soussignés, dûment autorisés, ont signé la présente Convention.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Text>FAIT à La Haye, le 19 octobre 1996, en français et en anglais, les deux textes faisant également foi, en un seul exemplaire, qui sera déposé dans les archives du Gouvernement du Royaume des Pays-Bas et dont une copie certifiée conforme sera remise, par la voie diplomatique, à chacun des États membres de la Conférence de La Haye de droit international privé lors de la Dix-huitième session.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Text>Copie certifiée conforme à l’original</Text><SignatureBlock><SignatureLine>Le Directeur des Traités</SignatureLine><SignatureLine>du Ministère des Affaires Étrangères</SignatureLine><SignatureLine>du Royaume des Pays-Bas</SignatureLine></SignatureBlock></Provision></DocumentInternal></Schedule></Schedule></Bill>