<?xml version="1.0"?>
<Bill RHead_reign="53 Eliz. II" RHead_ParlYear="2004" DocumentTitle="PROJET DE LOI S-10" Bill_No="S-10" Document_No="90263" xml:lang="FR" Bill_Type="Amending" Stage_Name="First-Reading-Senate" Reprint="No" xml:space="preserve" ChapterNo_E="C. " ChapterNo_F="ch. " Bill-Origin="senate"><Bill_Part Part_Type="MainText" CountLines="Yes" RunningHead_F="Harmonisation no 2 du droit fédéral avec le droit civil"><Block LineCnt="N" Align="Yes" KeepWith="Next"><!--Heading:Loi sur le Conseil des Arts du Canada--><MarginalNote> L.R., ch. C-2; 2001, ch. 34, art. 14(A)<br/></MarginalNote><Para TopMargin="10" Bold="Yes" SmallCaps="Yes" Hyphenate="OFF" TextAlign="Center">Loi sur le Conseil des Arts du Canada</Para></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><Para TopMargin="5" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2" Bold="Yes"><B>104.</B> Le paragraphe 17(2) de la version française de la <I>Loi sur le Conseil des Arts du Canada</I> est remplacé par ce qui suit :</Para><ExplNote><Para Align="Yes" TopMargin="10" LeftMargin="0" FirstLineIndent="0" Italic="Yes" Hyphenate="OFF" TextAlign="Center">Loi sur le Conseil des Arts du Canada</Para><Para Align="Yes" TopMargin="10" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2"><I>Article 104</I> : Texte du paragraphe 17(2) :</Para><Para Align="Yes" TopMargin="5" Size="8" Leading="9" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2">(2) Le produit de la vente ou de toute autre forme de réalisation des placements effectués avec de l’argent provenant de la Caisse de dotation ou du Fonds d’assistance financière aux universités est porté au crédit de la Caisse ou du Fonds, selon le cas.</Para></ExplNote></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><MarginalNote>Produit des placements<br/></MarginalNote><Para TopMargin="5" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2">(2) Le produit de la vente ou de toute autre forme de <change>disposition</change> des placements effectués avec de l’argent provenant de la Caisse de dotation ou du Fonds d’assistance financière aux universités est porté au crédit de la Caisse ou du Fonds, selon le cas.</Para></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><MarginalNote>2001, ch. 4, art. 66(F)<br/></MarginalNote><Para TopMargin="5" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2" Bold="Yes"><B>105.</B> L’article 18 de la version française de la même loi est remplacé par ce qui suit :</Para><ExplNote><Para Align="Yes" TopMargin="10" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2"><I>Article 105</I> : Texte de l’article 18 :</Para><Para Align="Yes" TopMargin="5" Size="8" Leading="9" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2"><B>18.</B> Le Conseil peut, par don, legs ou autre mode de libéralités, acquérir des biens, notamment sous forme d’argent ou de valeurs mobilières, et, malgré toute disposition contraire de la présente loi, employer ou gérer la partie de ces biens non affectée à la Caisse de dotation ou au Fonds d’assistance financière aux universités, ou en disposer, pourvu qu’il respecte les conditions dont sont assorties ces libéralités.</Para></ExplNote></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><MarginalNote>Dons, legs, etc.<br/></MarginalNote><Para TopMargin="5" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2"><B>18.</B> Le Conseil peut, par don, legs ou <change>autrement</change>, acquérir des biens, notamment sous forme d’argent ou de valeurs mobilières, et, malgré toute disposition contraire de la présente loi, employer ou gérer la partie de ces biens non affectée à la Caisse de dotation ou au Fonds d’assistance financière aux universités, ou en disposer, pourvu qu’il respecte les conditions dont <change>est assortie l’acquisition</change>.</Para></Block><Block LineCnt="N" Align="Yes" KeepWith="Next"><!--Heading:Loi sur les grains du Canada--><MarginalNote>L.R., ch. G-10<br/></MarginalNote><Para TopMargin="10" Bold="Yes" SmallCaps="Yes" Hyphenate="OFF" TextAlign="Center">Loi sur les grains du Canada</Para></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><Para TopMargin="5" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2" Bold="Yes"><B>106.</B> Les articles 7 et 8 de la <I>Loi sur les grains du Canada</I> sont remplacés par ce qui suit :</Para><ExplNote><Para Align="Yes" TopMargin="10" LeftMargin="0" FirstLineIndent="0" Italic="Yes" Hyphenate="OFF" TextAlign="Center">Loi sur les grains du Canada</Para><Para Align="Yes" TopMargin="10" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2"><I>Article 106</I> : Texte des articles 7 et 8 :</Para><Para Align="Yes" TopMargin="5" Size="8" Leading="9" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2"><B>7.</B> Les personnes qui, directement ou indirectement, en tant que propriétaires, actionnaires, dirigeants, administrateurs ou associés notamment — sans en être producteurs —, se livrent au commerce ou au transport de grains ou détiennent des titres de propriété ou des intérêts pécuniaires sur des grains ou le transport de grains, ne peuvent être nommées au poste de commissaires, ni, sous réserve de l’article 8, y être maintenues.</Para><Para Align="Yes" TopMargin="5" Size="8" Leading="9" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2"><B>8.</B> Les commissaires sont tenus de se départir entièrement, dans les six mois qui suivent leur transmission, des droits et intérêts visés à l’article 7 qui leur sont dévolus, en toute propriété, par testament ou succession.</Para></ExplNote></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><MarginalNote>Intérêts incompatibles<br/></MarginalNote><Para TopMargin="5" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2"><B>7.</B> Les personnes qui, directement ou indirectement, en tant que propriétaires, actionnaires, dirigeants, administrateurs ou associés notamment — sans en être producteurs —, se livrent au commerce ou au transport de grains ou <change>ont</change> des intérêts, pécuniaires <change>ou autres, liés aux</change> grains ou <change>au</change> transport de grains, ne peuvent être nommées au poste de commissaires, ni, sous réserve de l’article 8, y être maintenues.</Para></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><MarginalNote>Disposition des biens<br/></MarginalNote><Para TopMargin="5" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2"><B>8.</B> Les commissaires sont tenus de <change>disposer</change>, dans les six mois qui suivent leur transmission, des <change>biens auxquels sont rattachés les</change> intérêts visés à l’article 7 <change>et</change> qui leur sont dévolus, en toute propriété, par testament ou succession.</Para></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><Para TopMargin="5" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2" Bold="Yes"><B>107.</B> (1) L’alinéa 76(1)<I>a</I>) de la même loi est remplacé par ce qui suit :</Para><ExplNote><Para Align="Yes" TopMargin="10" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2"><I>Article 107</I> : (1) Texte du passage visé du paragraphe 76(1) :</Para><Para Align="Yes" TopMargin="5" Size="8" Leading="9" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2"><B>76.</B> (1) Lorsqu’il est constaté que du grain stocké dans une installation terminale ou de transbordement agréée est contaminé, avarié ou fort susceptible de le devenir, ou requiert un traitement pour toute autre raison :</Para><Para Align="No" TopMargin="5" Size="8" Leading="9" LeftMargin="2" FirstLineIndent="0"><I>a</I>) l’exploitant en informe sans délai la Commission, l’inspecteur principal du poste d’inspection le plus rapproché et, si le grain est stocké en cellule, toute personne qui détient des droits sur celui-ci;</Para></ExplNote></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><Para TopMargin="5" LeftMargin="2" FirstLineIndent="0"><I>a</I>) l’exploitant en informe sans délai la Commission, l’inspecteur principal du poste d’inspection le plus rapproché et, si le grain est stocké en cellule, toute personne qui détient <change>un droit ou un intérêt</change> sur celui-ci;</Para></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><Para TopMargin="5" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2" Bold="Yes">(2) Le paragraphe 76(3) de la version anglaise de la même loi est remplacé par ce qui suit :</Para><ExplNote><Para Align="Yes" TopMargin="10" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2">(2) Texte du paragraphe 76(3) :</Para><Para Align="Yes" TopMargin="5" Size="8" Leading="9" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2">(3) Les frais exposés pour l’exécution des instructions données en application du paragraphe (1) pour du grain stocké en cellule peuvent être recouvrés des personnes qui détiennent des droits ou intérêts sur ce grain au prorata de ceux-ci.</Para></ExplNote></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><MarginalNote>Costs of treatment, etc.<br/></MarginalNote><Para TopMargin="5" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2"><AltLang xml:lang="en">(3) <change>If</change>, under a direction given <change>under</change> subsection (1), grain referred to in an elevator receipt indicating special binning issued by the operator of a licensed terminal elevator or licensed transfer elevator has been treated, shipped or otherwise disposed of, the costs incurred by the operator of the elevator in complying with the direction are recoverable from the persons having an interest <change>or right</change> in the grain in proportion to their respective interests <change>or rights</change>.</AltLang></Para></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><Para TopMargin="5" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2" Bold="Yes"><B>108.</B> Le paragraphe 81(3) de la même loi est remplacé par ce qui suit :</Para><ExplNote><Para Align="Yes" TopMargin="10" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2"><I>Article 108</I> : Texte du paragraphe 81(3) :</Para><Para Align="Yes" TopMargin="5" Size="8" Leading="9" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2">(3) Le négociant en grains titulaire d’une licence qui perçoit une commission à l’achat ou à la vente de grain de l’Ouest désigné sous une appellation de grade ne peut, sans le consentement de son mandant, acheter, vendre ou détenir directement ou indirectement, dans ces opérations, d’autres droits que la commission convenue.</Para></ExplNote></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><MarginalNote>Contrats de commission<br/></MarginalNote><Para TopMargin="5" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2">(3) Le négociant en grains titulaire d’une licence qui perçoit une commission à l’achat ou à la vente de grain de l’Ouest désigné sous une appellation de grade ne peut, sans le consentement de <change>la personne pour laquelle il agit</change>, acheter, vendre ou détenir directement ou indirectement, dans ces opérations, d’autres droits <change>ou intérêts</change> que la commission convenue.</Para></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><Para TopMargin="5" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2" Bold="Yes"><B>109.</B> L’article 108 de la version anglaise de la même loi est remplacé par ce qui suit :</Para><ExplNote><Para Align="Yes" TopMargin="10" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2"><I>Article 109</I> : Texte de l’article 108 :</Para><Para Align="Yes" TopMargin="5" Size="8" Leading="9" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2"><B>108.</B> (1) Le directeur d’une installation, l’employé ou le mandataire de l’exploitant ou du titulaire d’une licence d’exploitation qui agit en vue de la perpétration d’une infraction à la présente loi par l’exploitant ou le titulaire de la licence est considéré comme coauteur de l’infraction.</Para><Para Align="Yes" TopMargin="5" Size="8" Leading="9" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2">(2) L’employé ou le mandataire d’un négociant en grains titulaire d’une licence qui agit en vue de la perpétration d’une infraction à la présente loi par le négociant en grains est considéré comme coauteur de l’infraction.</Para></ExplNote></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><MarginalNote>Offence by manager, employee, agent or mandatary<br/></MarginalNote><Para TopMargin="5" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2"><AltLang xml:lang="en"><B>108.</B> (1) Any manager of an elevator, or any other employee, or agent <change>or mandatary</change>, of the operator or licensee of an elevator, who does any act or thing directed to the commission of an offence under this Act by the operator or licensee of the elevator is a party to and guilty of the offence.</AltLang></Para></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><MarginalNote>Party to offence<br/></MarginalNote><Para TopMargin="5" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2"><AltLang xml:lang="en">(2) Any employee, or agent <change>or mandatary</change>, of a licensed grain dealer who does any act or thing directed to the commission of an offence under this Act by the licensed grain dealer is a party to and guilty of the offence.</AltLang></Para></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><Para TopMargin="5" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2" Bold="Yes"><B>110.</B> L’article 112 de la même loi est remplacé par ce qui suit :</Para><ExplNote><Para Align="Yes" TopMargin="10" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2"><I>Article 110</I> : Texte de l’article 112 :</Para><Para Align="Yes" TopMargin="5" Size="8" Leading="9" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2"><B>112.</B> Par dérogation à la <I>Loi sur les banques</I>, ni le détenteur d’un récépissé ni l’exploitant d’une installation agréée qui l’a établi ne peuvent grever le grain mentionné dans le récépissé d’une charge ou d’un droit portant atteinte aux droits du détenteur autrement que par endossement ou remise du récépissé au bénéficiaire de la charge ou du droit en question.</Para></ExplNote></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><MarginalNote>Interdiction de grever d’une charge, d’un droit ou d’un intérêt<br/></MarginalNote><Para TopMargin="5" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2"><B>112.</B> Par dérogation à la <I>Loi sur les banques</I>, ni le détenteur d’un récépissé ni l’exploitant d’une installation agréée qui l’a établi ne peuvent grever le grain mentionné dans le récépissé d’une charge, d’un droit <change>ou d’un intérêt</change> portant atteinte aux droits <change>ou aux intérêts</change> du détenteur autrement que par endossement ou remise du récépissé au bénéficiaire de la charge, du droit <change>ou de l’intérêt</change> en question.</Para></Block><Block LineCnt="N" Align="Yes" KeepWith="Next"><!--Heading:Régime de pensions du Canada--><MarginalNote>L.R., ch. C-8<br/></MarginalNote><Para TopMargin="10" Bold="Yes" SmallCaps="Yes" Hyphenate="OFF" TextAlign="Center">Régime de pensions du Canada</Para></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><Para TopMargin="5" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2" Bold="Yes"><B>111.</B> La définition de « représentant », au paragraphe 2(1) du <I>Régime de pensions du Canada,</I> est remplacée par ce qui suit :</Para><ExplNote><Para Align="Yes" TopMargin="10" LeftMargin="0" FirstLineIndent="0" Italic="Yes" Hyphenate="OFF" TextAlign="Center">Régime de pensions du Canada</Para><Para Align="Yes" TopMargin="10" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2"><I>Article 111</I> : Texte de la définition :</Para><Para Align="Yes" TopMargin="5" Size="8" Leading="9" LeftMargin="0">« représentant » À l’égard d’une personne, le tuteur, le curateur à la personne ou aux biens, le conseil judiciaire, l’exécuteur testamentaire ou tout autre représentant légal de cette personne.</Para></ExplNote></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><MarginalNote>« représentant »<br/>“<I>representative</I>”<br/></MarginalNote><Para TopMargin="5" LeftMargin="0">« représentant » À l’égard d’une personne, le tuteur, le curateur à la personne ou aux biens, le conseil judiciaire, <change>le liquidateur de succession</change>, l’exécuteur testamentaire ou tout autre représentant légal de cette personne.</Para></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><MarginalNote>L.R., ch. 6 (1<sup>er</sup> suppl.), art. 2<br/></MarginalNote><Para TopMargin="5" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2" Bold="Yes"><B>112.</B> Le paragraphe 21.1(1) de la version anglaise de la même loi est remplacé par ce qui suit :</Para><ExplNote><Para Align="Yes" TopMargin="10" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2"><I>Article 112</I> : Texte du paragraphe 21.1(1) :</Para><Para Align="Yes" TopMargin="5" Size="8" Leading="9" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2"><B>21.1</B> (1) En cas d’omission par un employeur personne morale de verser ou de déduire un montant de la manière et au moment prévus au paragraphe 21(1), les personnes qui en étaient les administrateurs à la date de l’omission sont solidairement responsables envers Sa Majesté du paiement de ce montant ainsi que des intérêts et pénalités qui s’y rapportent.</Para></ExplNote></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><MarginalNote>Liability<br/></MarginalNote><Para TopMargin="5" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2"><AltLang xml:lang="en"><B>21.1</B> (1) <change>If</change> an employer who fails to deduct or remit an amount as and when required under subsection 21(1) is a corporation, the persons who were the directors of the corporation at the time when the failure occurred are jointly and severally <change>or solidarily</change> liable, together with the corporation, to pay to Her Majesty that amount and any interest or penalties relating <change>to it</change>.</AltLang></Para></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><MarginalNote>L.R., ch. 5 (2<sup>e</sup> suppl.), par. 1(2)<br/></MarginalNote><Para TopMargin="5" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2" Bold="Yes"><B>113.</B> Le passage du paragraphe 23(5) de la même loi précédant l’alinéa <I>a</I>) est remplacé par ce qui suit :</Para><ExplNote><Para Align="Yes" TopMargin="10" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2"><I>Article 113</I> : Texte du passage visé du paragraphe 23(5) :</Para><Para Align="Yes" TopMargin="5" Size="8" Leading="9" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2">(5) Quiconque (à l’exclusion d’un syndic de faillite) est cessionnaire, liquidateur, séquestre, séquestre-gérant, administrateur, exécuteur testamentaire ou une autre personne semblable — appelé « responsable » au présent article —, chargé de gérer, liquider ou garder quelque bien, entreprise ou patrimoine d’une autre personne ou de s’en occuper autrement, est tenu, avant de répartir entre plusieurs personnes ou d’attribuer à une seule des biens sous sa garde en sa qualité de responsable, d’obtenir du ministre un certificat attestant qu’ont été versés tous les montants :</Para></ExplNote></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><MarginalNote>Certificat avant répartition<br/></MarginalNote><Para TopMargin="5" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2">(5) Quiconque (à l’exclusion d’un syndic de faillite) est cessionnaire, liquidateur, séquestre, séquestre-gérant, administrateur, <change>liquidateur de succession</change>, exécuteur testamentaire, ou une autre personne semblable — appelé « responsable » au présent article —, chargé de gérer, liquider ou garder quelque bien, entreprise ou patrimoine d’une autre personne ou de s’en occuper autrement, est tenu, avant de répartir entre plusieurs personnes ou d’attribuer à une seule des biens sous sa garde en sa qualité de responsable, d’obtenir du ministre un certificat attestant qu’ont été versés tous les montants :</Para></Block><Block LineCnt="N" Align="Yes" KeepWith="Next"><!--Heading:Loi sur les espèces sauvages du Canada--><MarginalNote>L.R., ch. W-9; 1994, ch. 23, art. 2(F)<br/></MarginalNote><Para TopMargin="10" Bold="Yes" SmallCaps="Yes" Hyphenate="OFF" TextAlign="Center">Loi sur les espèces sauvages du Canada</Para></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><MarginalNote>1994, ch. 23, par. 4(2)<br/></MarginalNote><Para TopMargin="5" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2" Bold="Yes"><B>114.</B> La définition de « terres domaniales », au paragraphe 2(1) de la version française de la <I>Loi sur les espèces sauvages du Canada</I>, est remplacée par ce qui suit :</Para><ExplNote><Para Align="Yes" TopMargin="10" LeftMargin="0" FirstLineIndent="0" Italic="Yes" Hyphenate="OFF" TextAlign="Center">Loi sur les espèces sauvages du Canada</Para><Para Align="Yes" TopMargin="10" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2"><I>Article 114</I> : Texte de la définition :</Para><Para Align="Yes" TopMargin="5" Size="8" Leading="9" LeftMargin="0">« terres domaniales » Terres appartenant à Sa Majesté du chef du Canada ou que le gouvernement fédéral peut aliéner, sous réserve des accords éventuels qu’il a conclus avec le gouvernement de la province où elles sont situées. La présente définition s’applique aussi aux ressources naturelles des terres ainsi qu’aux étendues d’eau qui s’y trouvent ou les traversent, de même qu’aux eaux intérieures et à la mer territoriale du Canada.</Para></ExplNote></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><MarginalNote>« terres domaniales »<br/>“<I>public lands</I>”<br/></MarginalNote><Para TopMargin="5" LeftMargin="0">« terres domaniales » Terres appartenant à Sa Majesté du chef du Canada ou <change>dont</change> le gouvernement fédéral peut <change>disposer</change>, sous réserve <change>de tout accord</change> qu’il a <change>conclu</change> avec le gouvernement de la province où elles sont situées. La présente définition s’applique aussi aux ressources naturelles des terres ainsi qu’aux étendues d’eau qui s’y trouvent ou les traversent, de même qu’aux eaux intérieures et à la mer territoriale du Canada.</Para></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><Para TopMargin="5" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2" Bold="Yes"><B>115.</B> (1) Le passage du paragraphe 9(1) de la même loi précédant l’alinéa <I>a</I>) est remplacé par ce qui suit :</Para><ExplNote><Para Align="Yes" TopMargin="10" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2"><I>Article 115</I> : (1) Texte du passage visé du paragraphe 9(1) :</Para><Para Align="Yes" TopMargin="5" Size="8" Leading="9" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2"><B>9.</B> (1) Le gouverneur en conseil peut autoriser le ministre à acquérir, notamment par achat, ou prendre à bail des terres ou des droits sur celles-ci en vue des activités de recherche, de conservation ou d’information concernant :</Para></ExplNote></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><MarginalNote>Acquisition de terres<br/></MarginalNote><Para TopMargin="5" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2"><B>9.</B> (1) Le gouverneur en conseil peut autoriser le ministre à prendre à bail des terres ou à acquérir, notamment par achat, des <change>terres ou des</change> droits <change>ou des intérêts</change> sur celles-ci en vue des activités de recherche, de conservation ou d’information concernant :</Para></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><MarginalNote>1994, ch. 23, par. 11(2)(F)<br/></MarginalNote><Para TopMargin="5" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2" Bold="Yes">(2) Les paragraphes 9(2) et (3) de la même loi sont remplacés par ce qui suit :</Para><ExplNote><Para Align="Yes" TopMargin="10" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2">(2) Texte des paragraphes 9(2) et (3) :</Para><Para Align="Yes" TopMargin="5" Size="8" Leading="9" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2">(2) L’aliénation des terres et droits acquis aux termes du paragraphe (1), de même que l’usage et l’occupation de ces terres, ne sont permis qu’en conformité avec la présente loi ou ses règlements.</Para><Para Align="Yes" TopMargin="5" Size="8" Leading="9" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2">(3) Le ministre peut autoriser l’aliénation ou la cession à bail de terres acquises aux termes du paragraphe (1) si, selon le gouverneur en conseil, elle ne va pas à l’encontre des activités de recherche, de conservation ou d’information concernant les espèces sauvages.</Para></ExplNote></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><MarginalNote>Restrictions<br/></MarginalNote><Para TopMargin="5" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2">(2) <change>La disposition</change> des terres et des droits <change>ou intérêts</change> acquis aux termes du paragraphe (1), de même que l'<change>utilisation</change> et l’occupation de ces terres, ne sont permis qu’en conformité avec la présente loi ou ses règlements.</Para></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><MarginalNote>Disposition ou location des terres<br/></MarginalNote><Para TopMargin="5" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2">(3) Le ministre peut autoriser <change>la disposition</change> ou la <change>location</change> de terres acquises aux termes du paragraphe (1) si, selon le gouverneur en conseil, elle ne va pas à l’encontre des activités de recherche, de conservation ou d’information concernant les espèces sauvages.</Para></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><MarginalNote>1994, ch. 23, art. 12(F)<br/></MarginalNote><Para TopMargin="5" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2" Bold="Yes"><B>116.</B> L’article 10 de la version française de la même loi est remplacé par ce qui suit :</Para><ExplNote><Para Align="Yes" TopMargin="10" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2"><I>Article 116</I> : Texte de l’article 10 :</Para><Para Align="Yes" TopMargin="5" Size="8" Leading="9" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2"><B>10.</B> Le ministre emploie, gère ou aliène les biens — notamment l’argent ou les valeurs mobilières — acquis par Sa Majesté, par don, legs ou autre mode de libéralités, et destinés aux espèces sauvages, et ce, en respectant les conditions dont sont éventuellement assorties ces libéralités.</Para></ExplNote></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><MarginalNote>Dons, legs, etc.<br/></MarginalNote><Para TopMargin="5" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2"><B>10.</B> Le ministre emploie ou gère les biens — notamment l’argent ou les valeurs mobilières — acquis par Sa Majesté par don, legs ou <change>autrement</change> et destinés aux espèces sauvages <change>ou en dispose</change> et ce, <change>dans le respect des</change> conditions dont <change>est</change> éventuellement <change>assortie leur acquisition</change>.</Para></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><MarginalNote>1994, ch. 23, art. 13<br/></MarginalNote><Para TopMargin="5" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2" Bold="Yes"><B>117.</B> Le paragraphe 11.3(3) de la version française de la même loi est remplacé par ce qui suit :</Para><ExplNote><Para Align="Yes" TopMargin="10" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2"><I>Article 117</I> : Texte du paragraphe 11.3(3) :</Para><Para Align="Yes" TopMargin="5" Size="8" Leading="9" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2">(3) L’agent de la faune peut aliéner ou détruire les objets saisis périssables; le produit de l’aliénation est soit remis à leur propriétaire légitime ou à la personne qui a légitimement droit à leur possession, soit, lorsque des poursuites fondées sur la présente loi ont été intentées dans les quatre-vingt-dix jours suivant la saisie, retenu par lui jusqu’au règlement de l’affaire.</Para></ExplNote></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><MarginalNote>Biens périssables<br/></MarginalNote><Para TopMargin="5" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2">(3) L’agent de la faune peut <change>disposer des</change> objets saisis périssables ou <change>les</change> détruire; le produit de <change>la disposition</change> est soit remis à leur propriétaire légitime ou à la personne qui a légitimement droit à leur possession, soit, lorsque des poursuites fondées sur la présente loi ont été intentées dans les quatre-vingt-dix jours suivant la saisie, retenu par lui jusqu’au règlement de l’affaire.</Para></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><MarginalNote>1994, ch. 23, art. 13; 2001, ch. 4, art. 128(A)<br/></MarginalNote><Para TopMargin="5" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2" Bold="Yes"><B>118.</B> L’article 11.5 de la version française de la même loi est remplacé par ce qui suit :</Para><ExplNote><Para Align="Yes" TopMargin="10" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2"><I>Article 118</I> : Texte de l’article 11.5 :</Para><Para Align="Yes" TopMargin="5" Size="8" Leading="9" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2"><B>11.5</B> Le propriétaire légitime et toute personne ayant légitimement droit à la possession des objets saisis, abandonnés ou confisqués au titre de la présente loi sont solidairement responsables des frais — liés à la visite, à l’abandon, à la saisie, à la confiscation ou à l’aliénation — supportés par Sa Majesté lorsqu’ils en excèdent le produit de l’aliénation.</Para></ExplNote></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><MarginalNote>Frais<br/></MarginalNote><Para TopMargin="5" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2"><B>11.5</B> Le propriétaire légitime et toute personne ayant légitimement droit à la possession des objets saisis, abandonnés ou confisqués au titre de la présente loi sont solidairement responsables des frais — liés à la visite, à l’abandon, à la saisie, à la confiscation ou à <change>la disposition</change> — supportés par Sa Majesté <change>lorsque ceux-ci</change> excèdent le produit de <change>leur disposition</change>.</Para></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><MarginalNote>1994, ch. 23, art. 15<br/></MarginalNote><Para TopMargin="5" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2" Bold="Yes"><B>119.</B> L’alinéa 16<I>h</I>) de la version anglaise de la même loi est remplacé par ce qui suit :</Para><ExplNote><Para Align="Yes" TopMargin="10" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2"><I>Article 119</I> : Texte du passage visé de l’article 16 :</Para><Para Align="Yes" TopMargin="5" Size="8" Leading="9" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2"><B>16.</B> En plus de toute peine infligée et compte tenu de la nature de l’infraction ainsi que des circonstances de sa perpétration, le tribunal peut rendre une ordonnance imposant au contrevenant tout ou partie des obligations suivantes :</Para><Para Align="No" TopMargin="5" Size="8" Leading="9" LeftMargin="2" FirstLineIndent="0">[...]  </Para><Para Align="No" TopMargin="5" Size="8" Leading="9" LeftMargin="2" FirstLineIndent="0"><I>h</I>) en garantie de l’exécution des obligations imposées au titre du présent article, fournir le cautionnement ou déposer auprès de lui le montant qu’il estime indiqué.</Para></ExplNote></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><Para TopMargin="5" LeftMargin="2" FirstLineIndent="0"><AltLang xml:lang="en">(<I>h</I>) directing the person to post a bond <change>or provide a suretyship</change> or pay into court an amount of money that the court considers appropriate for the purpose of ensuring compliance with any prohibition, direction or requirement under this section.</AltLang></Para></Block><Block LineCnt="N" Align="Yes" KeepWith="Next"><!--Heading:Loi sur les douanes--><MarginalNote>L.R., ch. 1 (2<sup>e</sup> suppl.)<br/></MarginalNote><Para TopMargin="10" Bold="Yes" SmallCaps="Yes" Hyphenate="OFF" TextAlign="Center">Loi sur les douanes</Para></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><MarginalNote>1992, ch. 28, par. 4(1)<br/></MarginalNote><Para TopMargin="5" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2" Bold="Yes"><B>120.</B> Le paragraphe 17(3) de la version anglaise de la <I>Loi sur les douanes</I> est remplacé par ce qui suit :</Para><ExplNote><Para Align="Yes" TopMargin="10" LeftMargin="0" FirstLineIndent="0" Italic="Yes" Hyphenate="OFF" TextAlign="Center">Loi sur les douanes</Para><Para Align="Yes" TopMargin="10" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2"><I>Article 120</I> : Texte du paragraphe 17(3) :</Para><Para Align="Yes" TopMargin="5" Size="8" Leading="9" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2">(3) Dès que l’importateur de marchandises dédouanées ou quiconque est autorisé à faire une déclaration en détail ou provisoire de marchandises conformément à l’alinéa 32(6)<I>a</I>) ou au paragraphe 32(7) devient redevable, en vertu de la présente loi, des droits afférents, la personne qui est propriétaire des marchandises au moment du dédouanement devient solidaire du paiement des droits.</Para></ExplNote></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><MarginalNote>Liability<br/></MarginalNote><Para TopMargin="5" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2"><AltLang xml:lang="en">(3) Whenever the importer of the goods that have been released or any person authorized <change>under</change> paragraph 32(6)(<I>a</I>) or subsection 32(7) to account for goods becomes liable under this Act to pay duties <change>on those goods</change>, the owner of the goods at the time of release becomes jointly and severally, <change>or solidarily</change>, liable, with the importer or person authorized, to pay the duties.</AltLang></Para></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><Para TopMargin="5" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2" Bold="Yes"><B>121.</B> Le paragraphe 38(1) de la version anglaise de la même loi est remplacé par ce qui suit :</Para><ExplNote><Para Align="Yes" TopMargin="10" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2"><I>Article 121</I> : Texte du paragraphe 38(1) :</Para><Para Align="Yes" TopMargin="5" Size="8" Leading="9" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2"><B>38.</B> (1) Les marchandises placées en dépôt en application de l’article 37 y demeurent aux risques du propriétaire et de l’importateur, lesquels sont solidairement redevables des frais d’entreposage réglementaires, ainsi que des frais de déplacement des marchandises depuis le bureau de douane, l’entrepôt d’attente, l’entrepôt de stockage ou la boutique hors taxes jusqu’au lieu du dépôt.</Para></ExplNote></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><MarginalNote>Risk and storage charges<br/></MarginalNote><Para TopMargin="5" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2"><AltLang xml:lang="en"><B>38.</B> (1) Goods that are deposited in a place of safe-keeping <change>under</change> section 37 shall be kept there at the risk of the owner and importer <change>of those goods</change>, and the owner and importer are jointly and severally, <change>or solidarily</change>, liable for <change>any</change> storage charges <change>that</change> may be prescribed and any expenses incurred in moving the goods from the customs office, sufferance warehouse, bonded warehouse or duty free shop to the place of safe-keeping.</AltLang></Para></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><Para TopMargin="5" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2" Bold="Yes"><B>122.</B> Le paragraphe 39(2) de la version anglaise de la même loi est remplacé par ce qui suit :</Para><ExplNote><Para Align="Yes" TopMargin="10" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2"><I>Article 122</I> : Texte du paragraphe 39(2) :</Para><Para Align="Yes" TopMargin="5" Size="8" Leading="9" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2">(2) L’importateur des marchandises confisquées en application du paragraphe (1) et la personne qui en est le propriétaire au moment de la confiscation sont solidairement redevables des frais entraînés pour Sa Majesté du chef du Canada lorsqu’elle dispose des marchandises autrement que par vente.</Para></ExplNote></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><MarginalNote>Expenses of disposal<br/></MarginalNote><Para TopMargin="5" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2"><AltLang xml:lang="en">(2) The importer of goods that are forfeit under subsection (1) and the owner <change>of those goods</change> at the time of forfeiture are jointly and severally, <change>or solidarily</change>, liable for all reasonable expenses incurred by Her Majesty in right of Canada in the disposal of the goods <change>if</change> they are disposed of otherwise than by sale.</AltLang></Para></Block><Block LineCnt="N" Align="Yes" KeepWith="Next"><!--Heading:Loi sur la production de défense--><MarginalNote>L.R., ch. D-1<br/></MarginalNote><Para TopMargin="10" Bold="Yes" SmallCaps="Yes" Hyphenate="OFF" TextAlign="Center">Loi sur la production de défense</Para></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><Para TopMargin="5" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2" Bold="Yes"><B>123.</B> La définition de « vente », à l’article 2 de la version française de la <I>Loi sur la production de défense</I>, est remplacée par ce qui suit :</Para><ExplNote><Para Align="Yes" TopMargin="10" LeftMargin="0" FirstLineIndent="0" Italic="Yes" Hyphenate="OFF" TextAlign="Center">Loi sur la production de défense</Para><Para Align="Yes" TopMargin="10" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2"><I>Article 123</I> : Texte de la définition :</Para><Para Align="Yes" TopMargin="5" Size="8" Leading="9" LeftMargin="0">« vente » Y sont assimilées la consignation ou toute autre forme d’aliénation de choses, ainsi que la fourniture de services.</Para></ExplNote></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><MarginalNote>« vente »<br/>“<I>sale</I>”<br/></MarginalNote><Para TopMargin="5" LeftMargin="0">« vente » Y sont assimilées la consignation ou toute autre forme <change>de disposition</change> de choses, ainsi que la fourniture de services.</Para></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><Para TopMargin="5" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2" Bold="Yes"><B>124.</B> L’article 15 de la version française de la même loi est remplacé par ce qui suit :</Para><ExplNote><Para Align="Yes" TopMargin="10" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2"><I>Article 124</I> : Texte de l’article 15 :</Para><Para Align="Yes" TopMargin="5" Size="8" Leading="9" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2"><B>15.</B> Le ministre peut, au nom de Sa Majesté et sous réserve des autres dispositions de la présente loi, acquérir, entreposer, conserver, transporter ou aliéner, notamment par vente ou échange, les matières ou substances que le gouverneur en conseil désigne comme indispensables aux besoins de la collectivité et dont il est opportun de maintenir des stocks afin d’en prévenir la pénurie.</Para></ExplNote></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><MarginalNote>Accumulation de stocks<br/></MarginalNote><Para TopMargin="5" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2"><B>15.</B> Le ministre peut, au nom de Sa Majesté et sous réserve des autres dispositions de la présente loi, acquérir, entreposer, conserver ou transporter les matières ou substances que le gouverneur en conseil désigne comme indispensables aux besoins de la collectivité et dont il est opportun de maintenir des stocks afin d’en prévenir la pénurie, <change>ou en disposer</change>, notamment par vente ou échange.</Para></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><Para TopMargin="5" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2" Bold="Yes"><B>125.</B> (1) L’alinéa 16<I>a</I>) de la version française de la même loi est remplacé par ce qui suit :</Para><ExplNote><Para Align="Yes" TopMargin="10" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2"><I>Article 125</I> : (1) à (4) Texte des passages visés de l’article 16 :</Para><Para Align="Yes" TopMargin="5" Size="8" Leading="9" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2"><B>16.</B> Le ministre peut, au nom de Sa Majesté et sous réserve des autres dispositions de la présente loi :</Para><Para Align="No" TopMargin="5" Size="8" Leading="9" LeftMargin="2" FirstLineIndent="0"><I>a</I>) acheter ou acquérir par tout autre moyen, utiliser, entreposer, transporter ou aliéner, notamment par vente ou échange, du matériel de défense;</Para><Para Align="No" TopMargin="5" Size="8" Leading="9" LeftMargin="2" FirstLineIndent="0">[...]  </Para><Para Align="No" TopMargin="5" Size="8" Leading="9" LeftMargin="2" FirstLineIndent="0"><I>c</I>) construire ou acquérir des ouvrages de défense et les aliéner, notamment par vente ou échange;</Para><Para Align="No" TopMargin="5" Size="8" Leading="9" LeftMargin="2" FirstLineIndent="0">[...]  </Para><Para Align="No" TopMargin="5" Size="8" Leading="9" LeftMargin="2" FirstLineIndent="0"><I>e</I>) acheter ou acquérir par tout autre moyen, ou aliéner, notamment par vente ou échange, des biens meubles ou immeubles — ou tout droit y afférent — qui, à son avis, sont nécessaires ou utiles à la réalisation des objets mentionnés à l’alinéa <I>a</I>), <I>b</I>) ou <I>c</I>), ou sont susceptibles de le devenir;</Para><Para Align="No" TopMargin="5" Size="8" Leading="9" LeftMargin="2" FirstLineIndent="0">[...]  </Para><Para Align="No" TopMargin="5" Size="8" Leading="9" LeftMargin="2" FirstLineIndent="0"><I>g</I>) prendre toute autre mesure qu’il juge accessoire, nécessaire ou utile aux matières visées au présent article ou que le gouverneur en conseil peut autoriser en ce qui a trait à la fourniture, la construction ou l’aliénation de matériel de défense ou d’ouvrages de défense.</Para></ExplNote></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><Para TopMargin="5" LeftMargin="2" FirstLineIndent="0"><I>a</I>) acheter ou acquérir par tout autre moyen, utiliser, entreposer ou transporter du matériel de défense, <change>ou en disposer</change>, notamment par vente ou échange;</Para></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><Para TopMargin="5" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2" Bold="Yes">(2) L’alinéa 16<I>c</I>) de la version française de la même loi est remplacé par ce qui suit :</Para></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><Para TopMargin="5" LeftMargin="2" FirstLineIndent="0"><I>c</I>) construire ou acquérir des ouvrages de défense, <change>ou en disposer</change>, notamment par vente ou échange;</Para></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><Para TopMargin="5" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2" Bold="Yes">(3) L’alinéa 16<I>e</I>) de la même loi est remplacé par ce qui suit :</Para></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><Para TopMargin="5" LeftMargin="2" FirstLineIndent="0"><I>e</I>) acheter ou acquérir par tout autre moyen des biens meubles ou immeubles — ou tout droit afférent — <change>ou des biens personnels ou réels — ou tout intérêt afférent —</change> qui, à son avis, sont nécessaires ou utiles à la réalisation des objets mentionnés à l’alinéa <I>a</I>), <I>b</I>) ou <I>c</I>), ou sont susceptibles de le devenir, <change>ou en disposer</change>, notamment par vente ou échange;</Para></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><Para TopMargin="5" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2" Bold="Yes">(4) L’alinéa 16<I>g</I>) de la version française de la même loi est remplacé par ce qui suit :</Para></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><Para TopMargin="5" LeftMargin="2" FirstLineIndent="0"><I>g</I>) prendre toute autre mesure qu’il juge accessoire, nécessaire ou utile aux matières visées au présent article ou que le gouverneur en conseil peut autoriser en ce qui a trait à la fourniture, la construction ou <change>la disposition</change> de matériel de défense ou d’ouvrages de défense.</Para></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><Para TopMargin="5" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2" Bold="Yes"><B>126.</B> (1) L’alinéa 19(1)<I>a</I>) de la même loi est remplacé par ce qui suit :</Para><ExplNote><Para Align="Yes" TopMargin="10" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2"><I>Article 126</I> : (1) Texte du passage visé du paragraphe 19(1) :</Para><Para Align="Yes" TopMargin="5" Size="8" Leading="9" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2"><B>19.</B> (1) Le total des dépenses faites conformément à l’article 17 et au paragraphe 18(1) ne peut à aucun moment dépasser de plus de cent millions de dollars le total des sommes suivantes :</Para><Para Align="No" TopMargin="5" Size="8" Leading="9" LeftMargin="2" FirstLineIndent="0"><I>a</I>) celles obtenues par le receveur général pour l’aliénation, par le ministre, de matières, substances ou matériel de défense visés à l’alinéa 17<I>a</I>);</Para></ExplNote></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><Para TopMargin="5" LeftMargin="2" FirstLineIndent="0"><I>a</I>) celles obtenues par le receveur général pour <change>la disposition</change>, par le ministre, de matières, substances ou matériel de défense visés à l’alinéa 17<I>a</I>);</Para></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><Para TopMargin="5" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2" Bold="Yes">(2) Le paragraphe 19(2) de la version française de la même loi est remplacé par ce qui suit :</Para><ExplNote><Para Align="Yes" TopMargin="10" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2">(2) Texte du paragraphe 19(2) :</Para><Para Align="Yes" TopMargin="5" Size="8" Leading="9" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2">(2) Les pertes subies à l’égard de l’acquisition et de l’aliénation subséquente de matériel de défense, ou en raison d’un prêt ou d’une avance ou pour tout autre motif ne peuvent être portées au crédit du compte des dépenses faites sous le régime de l’article 17 ou du paragraphe 18(1) que si le Parlement affecte des crédits à cette fin.</Para></ExplNote></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><MarginalNote>Non-imputation des pertes au compte des dépenses sans affectation<br/></MarginalNote><Para TopMargin="5" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2">(2) Les pertes subies à l’égard de l’acquisition et de <change>la disposition</change> subséquente de matériel de défense, ou en raison d’un prêt ou d’une avance ou pour tout autre motif ne peuvent être portées au crédit du compte des dépenses faites sous le régime de l’article 17 ou du paragraphe 18(1) que si le Parlement affecte des crédits à cette fin.</Para></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><Para TopMargin="5" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2" Bold="Yes"><B>127.</B> L’alinéa 20<I>b</I>) de la version française de la même loi est remplacé par ce qui suit :</Para><ExplNote><Para Align="Yes" TopMargin="10" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2"><I>Article 127</I> : Texte du passage visé de l’article 20 :</Para><Para Align="Yes" TopMargin="5" Size="8" Leading="9" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2"><B>20.</B> Malgré toute règle de droit en vigueur dans une province, en cas de stipulation, dans un contrat de défense, selon laquelle Sa Majesté ou un gouvernement associé acquiert ou conserve la propriété de fournitures d’État ou d’une construction fournies ou mises à la disposition d’une personne, ou obtenues ou construite par elle avec des fonds fournis par Sa Majesté, un mandataire de celle-ci ou un gouvernement associé, libre de toute priorité ou droit de rétention selon le Code civil du Québec ou les autres lois de la province de Québec, de tout privilège ou de toute réclamation, charge ou servitude :</Para><Para Align="No" TopMargin="5" Size="8" Leading="9" LeftMargin="2" FirstLineIndent="0">[...]  </Para><Para Align="No" TopMargin="5" Size="8" Leading="9" LeftMargin="2" FirstLineIndent="0"><I>b</I>) sous réserve de toute stipulation au contrat, Sa Majesté ou le gouvernement associé à qui appartiennent les fournitures ou la construction peuvent les transférer ou les aliéner, notamment par vente.</Para></ExplNote></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><Para TopMargin="5" LeftMargin="2" FirstLineIndent="0"><I>b</I>) sous réserve de toute stipulation au contrat, Sa Majesté ou le gouvernement associé à qui appartiennent les fournitures ou la construction peuvent les transférer ou <change>en disposer</change>, notamment par vente.</Para></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><Para TopMargin="5" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2" Bold="Yes"><B>128.</B> L’article 21 de la même loi est remplacé par ce qui suit :</Para><ExplNote><Para Align="Yes" TopMargin="10" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2"><I>Article 128</I> : Texte de l’article 21 :</Para><Para Align="Yes" TopMargin="5" Size="8" Leading="9" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2"><B>21.</B> Nul n’a droit au paiement de dommages-intérêts, d’une indemnité ou d’une autre allocation en raison d’une perte de profits, directe ou indirecte, résultant de la rescision ou résiliation d’un contrat de défense survenue en tout temps avant que l’exécution en soit terminée si la rescision ou résiliation a lieu conformément à un pouvoir prévu au contrat ou conféré en application d’une loi fédérale.</Para></ExplNote></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><MarginalNote>Résolution ou résiliation de contrats<br/></MarginalNote><Para TopMargin="5" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2"><B>21.</B> Nul n’a droit au paiement de dommages-intérêts, d’une indemnité ou d’une autre allocation en raison d’une perte de profits, directe ou indirecte, résultant de la <change>résolution</change> ou <change>la</change> résiliation d’un contrat de défense survenue en tout temps avant que l’exécution en soit terminée si la <change>résolution</change> ou <change>la</change> résiliation a lieu conformément à un pouvoir prévu au contrat ou conféré en application d’une loi fédérale.</Para></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><Para TopMargin="5" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2" Bold="Yes"><B>129.</B> Le paragraphe 25(2) de la version française de la même loi est remplacé par ce qui suit :</Para><ExplNote><Para Align="Yes" TopMargin="10" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2"><I>Article 129</I> : Texte du paragraphe 25(2) :</Para><Para Align="Yes" TopMargin="5" Size="8" Leading="9" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2">(2) Lorsqu’un intéressé a, sous le régime du présent article, interjeté appel d’un arrêté ou ordre formulé par le ministre, un juge de la Cour fédérale peut, sur demande faite au nom du ministre, ordonner à l’intéressé de fournir un cautionnement, acceptable au tribunal, pour le paiement du montant exigible en vertu de l’arrêté ou de l’ordre ou de la partie de ce montant qu’il estime appropriée, s’il lui apparaît que l’appelant possède les biens voulus pour payer, en tout ou en partie, la somme que l’arrêté ou l’ordre l’astreint à verser mais qu’il est possible que ceux-ci soient aliénés ou convertis avant l’issue de l’appel de sorte que l’appelant ne dispose plus des biens voulus pour acquitter toute somme due en conséquence de l’appel.</Para></ExplNote></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><MarginalNote>Cautionnement<br/></MarginalNote><Para TopMargin="5" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2">(2) Lorsqu’un intéressé a, sous le régime du présent article, interjeté appel d’un arrêté ou ordre formulé par le ministre, un juge de la Cour fédérale peut, sur demande faite au nom du ministre, ordonner à l’intéressé de fournir un cautionnement, acceptable au tribunal, pour le paiement du montant exigible en vertu de l’arrêté ou de l’ordre ou de la partie de ce montant qu’il estime appropriée, s’il lui apparaît que l’appelant possède les biens voulus pour payer, en tout ou en partie, la somme que l’arrêté ou l’ordre l’astreint à verser mais qu’il est possible que ceux-ci soient convertis <change>ou qu’il en soit disposé</change> avant l’issue de l’appel de sorte que l’appelant <change>n’ait</change> plus <change>les</change> biens voulus pour acquitter toute somme due en conséquence de l’appel.</Para></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><MarginalNote>2000, ch. 31, art. 5<br/></MarginalNote><Para TopMargin="5" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2" Bold="Yes"><B>130.</B> L’article 46 de la version anglaise de la même loi est remplacé par ce qui suit :</Para><ExplNote><Para Align="Yes" TopMargin="10" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2"><I>Article 130</I> : Texte de l’article 46 :</Para><Para Align="Yes" TopMargin="5" Size="8" Leading="9" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2"><B>46.</B> En cas de perpétration par une personne morale d’une infraction à la présente loi, ses dirigeants, administrateurs ou mandataires qui l’ont ordonnée ou autorisée, ou qui y ont consenti ou participé, sont considérés comme des coauteurs de l’infraction.</Para></ExplNote></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><MarginalNote>Officers, etc., of corporation<br/></MarginalNote><Para TopMargin="5" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2"><AltLang xml:lang="en"><B>46.</B> An officer <change>or a</change> director, or <change>an</change> agent <change>or a mandatary</change>, of a corporation that commits an offence under this Act is liable to be convicted of the offence if he or she directed, authorized, assented to, acquiesced in or participated in the commission of the offence, whether or not the corporation has been prosecuted or convicted.</AltLang></Para></Block><Block LineCnt="N" Align="Yes" KeepWith="Next"><!--Heading:Loi sur le ministère de l’Industrie--><MarginalNote>1995, ch. 1<br/></MarginalNote><Para TopMargin="10" Bold="Yes" SmallCaps="Yes" Hyphenate="OFF" TextAlign="Center">Loi sur le ministère de l’Industrie</Para></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><MarginalNote>1999, ch. 31, art. 72<br/></MarginalNote><Para TopMargin="5" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2" Bold="Yes"><B>131.</B> (1) Le paragraphe 11(1) de la <I>Loi sur le ministère de l’Industrie</I> est remplacé par ce qui suit :</Para><ExplNote><Para Align="Yes" TopMargin="10" LeftMargin="0" FirstLineIndent="0" Italic="Yes" Hyphenate="OFF" TextAlign="Center">Loi sur le ministère de l’Industrie</Para><Para Align="Yes" TopMargin="10" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2"><I>Article 131</I> : (1) Texte du paragraphe 11(1) :</Para><Para Align="Yes" TopMargin="5" Size="8" Leading="9" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2"><B>11.</B> (1) Le registraire général du Canada a pour rôle d’enregistrer les proclamations, commissions, lettres patentes, brefs et autres actes et documents délivrés sous le grand sceau ainsi que les baux, quittances, actes de vente, abandons et tous autres actes soumis à l’enregistrement.</Para></ExplNote></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><MarginalNote>Attributions<br/></MarginalNote><Para TopMargin="5" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2"><B>11.</B> (1) Le registraire général du Canada a pour rôle d’enregistrer les documents délivrés sous le grand sceau <change>ou</change> soumis à l’enregistrement.</Para></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><Para TopMargin="5" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2" Bold="Yes">(2) Le paragraphe 11(3) de la même loi est remplacé par ce qui suit :</Para><ExplNote><Para Align="Yes" TopMargin="10" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2">(2) Texte du paragraphe 11(3) :</Para><Para Align="Yes" TopMargin="5" Size="8" Leading="9" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2">(3) Un sous-registraire général peut signer et certifier l’enregistrement de tous les actes et documents soumis à cette formalité, ainsi que leurs copies ou celles des pièces d’archives conservées par le registraire général et devant être certifiées ou authentifiées comme telles.</Para></ExplNote></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><MarginalNote>Pouvoirs<br/></MarginalNote><Para TopMargin="5" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2">(3) Un sous-registraire général peut signer et certifier l’enregistrement de tous documents soumis à cette formalité, ainsi que leurs copies ou celles des pièces d’archives conservées par le registraire général et devant être certifiées ou authentifiées comme telles.</Para></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><MarginalNote>2001, ch. 4, art. 73<br/></MarginalNote><Para TopMargin="5" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2" Bold="Yes"><B>132.</B> L’article 12 de la même loi est remplacé par ce qui suit :</Para><ExplNote><Para Align="Yes" TopMargin="10" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2"><I>Article 132</I> : Texte de l’article 12 :</Para><Para Align="Yes" TopMargin="5" Size="8" Leading="9" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2"><B>12.</B> Sauf instruction contraire par décret du gouverneur en conseil, sont à déposer ou enregistrer auprès du registraire général les documents, actes ou pièces ou leurs copies — relatifs à des fiducies, hypothèques, cautionnements, charges, baux, ventes, gages, baillements, cessions, abandons — dont le dépôt ou l’enregistrement doivent, aux termes d’une loi fédérale spéciale promulguée avant le 21 décembre 1967, s’effectuer auprès du Secrétariat d’État.</Para></ExplNote></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><MarginalNote>Mentions dans des lois spéciales<br/></MarginalNote><Para TopMargin="5" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2"><B>12.</B> Sauf instruction contraire par décret du gouverneur en conseil, sont à déposer ou enregistrer auprès du registraire général les documents, <change>copies de documents ou avis</change> dont le dépôt ou l’enregistrement doivent, aux termes d’une loi fédérale spéciale promulguée avant le 21 décembre 1967, s’effectuer auprès du Secrétariat d’État.</Para></Block><Block LineCnt="N" Align="Yes" KeepWith="Next"><!--Heading:Loi sur l’assurance-emploi--><MarginalNote>1996, ch. 23<br/></MarginalNote><Para TopMargin="10" Bold="Yes" SmallCaps="Yes" Hyphenate="OFF" TextAlign="Center">Loi sur l’assurance-emploi</Para></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><MarginalNote>1999, ch. 31, par. 77(1)(F)<br/></MarginalNote><Para TopMargin="5" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2" Bold="Yes"><B>133.</B> Le paragraphe 46.1(1) de la version anglaise de la <I>Loi sur l’assurance-emploi</I> est remplacé par ce qui suit :</Para><ExplNote><Para Align="Yes" TopMargin="10" LeftMargin="0" FirstLineIndent="0" Italic="Yes" Hyphenate="OFF" TextAlign="Center">Loi sur l’assurance-emploi</Para><Para Align="Yes" TopMargin="10" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2"><I>Article 133</I> : Texte du paragraphe 46.1(1) :</Para><Para Align="Yes" TopMargin="5" Size="8" Leading="9" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2"><B>46.1</B> (1) Sous réserve des paragraphes (2) à (7), lorsqu’une personne morale s’est vu infliger une pénalité au titre de l’article 38 ou 39, ses administrateurs, au moment où elle a commis l’acte délictueux prévu à cet article, sont solidairement responsables, avec elle, du paiement de cette somme.</Para></ExplNote></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><MarginalNote>Liability of directors to pay penalties<br/></MarginalNote><Para TopMargin="5" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2"><AltLang xml:lang="en"><B>46.1</B> (1) If a penalty is imposed on a corporation under section 38 or 39 for an act or omission, the directors of the corporation at the time of the act or omission are, subject to subsections (2) to (7), jointly and severally, <change>or solidaril</change>y, liable, together with the corporation, to pay the amount of the penalty.</AltLang></Para></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><Para TopMargin="5" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2" Bold="Yes"><B>134.</B> Le paragraphe 83(1) de la version anglaise de la même loi est remplacé par ce qui suit :</Para><ExplNote><Para Align="Yes" TopMargin="10" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2"><I>Article 134</I> : Texte du paragraphe 83(1) :</Para><Para Align="Yes" TopMargin="5" Size="8" Leading="9" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2"><B>83.</B> (1) Dans les cas où un employeur qui est une personne morale omet de verser ou de déduire un montant de la manière et au moment prévus au paragraphe 82(1), les administrateurs de la personne morale au moment de l’omission et la personne morale sont solidairement responsables envers Sa Majesté de ce montant ainsi que des intérêts et pénalités qui s’y rapportent.</Para></ExplNote></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><MarginalNote>Liability of directors<br/></MarginalNote><Para TopMargin="5" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2"><AltLang xml:lang="en"><B>83.</B> (1) If an employer who fails to deduct or remit an amount as and when required under subsection 82(1) is a corporation, the persons who were the directors of the corporation at the time when the failure occurred are jointly and severally, <change>or solidarily</change>, liable, together with the corporation, to pay Her Majesty that amount and any related interest or penalties.</AltLang></Para></Block><Block LineCnt="N" Align="Yes" KeepWith="Next"><!--Heading:Loi d’urgence sur les approvisionnements d’énergie--><MarginalNote>L.R., ch. E-9<br/></MarginalNote><Para TopMargin="10" Bold="Yes" SmallCaps="Yes" Hyphenate="OFF" TextAlign="Center">Loi d’urgence sur les approvisionnements d’énergie</Para></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><Para TopMargin="5" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2" Bold="Yes"><B>135.</B> Le paragraphe 5(2) de la <I>Loi d’urgence sur les approvisionnements d’énergie</I> est remplacé par ce qui suit :</Para><ExplNote><Para Align="Yes" TopMargin="10" LeftMargin="0" FirstLineIndent="0" Italic="Yes" Hyphenate="OFF" TextAlign="Center">Loi d’urgence sur les approvisionnements d’énergie</Para><Para Align="Yes" TopMargin="10" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2"><I>Article 135</I> : Texte du paragraphe 5(2) :</Para><Para Align="Yes" TopMargin="5" Size="8" Leading="9" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2">(2) L’Office peut, à titre temporaire, retenir les services d’experts compétents pour diriger, en tant qu’agents de l’Office, la répartition de tout produit contrôlé, et pour conseiller et aider l’Office dans l’exécution de ses fonctions prévues par la présente loi; l’Office peut, avec l’approbation du Conseil du Trésor, fixer et payer la rémunération et les frais de ces personnes.</Para></ExplNote></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><MarginalNote>Assistance technique<br/></MarginalNote><Para TopMargin="5" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2">(2) L’Office peut, à titre temporaire, retenir les services d’experts compétents pour diriger, en tant <change>que mandataires</change> de l’Office, la répartition de tout produit contrôlé, et pour <change>le</change> conseiller et <change>l'</change>aider dans l’exécution de ses fonctions prévues par la présente loi; l’Office peut, avec l’approbation du Conseil du Trésor, fixer et payer la rémunération et les frais de ces personnes.</Para></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><Para TopMargin="5" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2" Bold="Yes"><B>136.</B> L’alinéa 25(1)<I>f</I>) de la version anglaise de la même loi est remplacé par ce qui suit :</Para><ExplNote><Para Align="Yes" TopMargin="10" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2"><I>Article 136</I> : Texte du passage visé du paragraphe 25(1) :</Para><Para Align="Yes" TopMargin="5" Size="8" Leading="9" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2"><B>25.</B> (1) Avec l’approbation du gouverneur en conseil, l’Office peut prendre les règlements qu’il estime nécessaires à la réalisation d’un programme de répartition obligatoire visant un produit contrôlé, notamment, des règlements :</Para><Para Align="No" TopMargin="5" Size="8" Leading="9" LeftMargin="2" FirstLineIndent="0">[...]  </Para><Para Align="No" TopMargin="5" Size="8" Leading="9" LeftMargin="2" FirstLineIndent="0"><I>f</I>) concernant la tenue de comptes relatifs aux opérations de vente ou d’achat de tout produit contrôlé, par les fournisseurs et les acheteurs en gros, et l’obligation de mettre ces comptes à la disposition de l’Office et de ses mandataires;</Para></ExplNote></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><Para TopMargin="5" LeftMargin="2" FirstLineIndent="0"><AltLang xml:lang="en">(<I>f</I>) respecting the keeping of accounts relating to the sales and purchases of any controlled product by suppliers and wholesale customers, and the making of those accounts available to the Board and its agents <change>or mandataries</change>;</AltLang></Para></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><Para TopMargin="5" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2" Bold="Yes"><B>137.</B> L’alinéa 30<I>i</I>) de la version anglaise de la même loi est remplacé par ce qui suit :</Para><ExplNote><Para Align="Yes" TopMargin="10" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2"><I>Article 137</I> : Texte du passage visé de l’article 30 :</Para><Para Align="Yes" TopMargin="5" Size="8" Leading="9" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2"><B>30.</B> Aux fins de l’exécution d’un ordre donné en vertu de l’article 29, l’Office peut, avec l’approbation du gouverneur en conseil, prendre des règlements :</Para><Para Align="No" TopMargin="5" Size="8" Leading="9" LeftMargin="2" FirstLineIndent="0">[...]  </Para><Para Align="No" TopMargin="5" Size="8" Leading="9" LeftMargin="2" FirstLineIndent="0"><I>i</I>) concernant la tenue de comptes portant sur la vente et l’achat de tout produit contrôlé et l’accès à ces comptes par l’Office et ses mandataires;</Para></ExplNote></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><Para TopMargin="5" LeftMargin="2" FirstLineIndent="0"><AltLang xml:lang="en">(<I>i</I>) respecting the keeping of accounts relating to sales and purchases of any controlled product and the making of those accounts available to the Board and its agents <change>or mandataries</change>;</AltLang></Para></Block><Block LineCnt="N" Align="Yes" KeepWith="Next"><!--Heading:Loi sur l’accise--><MarginalNote>L.R., ch. E-14<br/></MarginalNote><Para TopMargin="10" Bold="Yes" SmallCaps="Yes" Hyphenate="OFF" TextAlign="Center">Loi sur l’accise</Para></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><MarginalNote>1995, ch. 36, art. 13<br/></MarginalNote><Para TopMargin="5" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2" Bold="Yes"><B>138.</B> (1) Le paragraphe 88.2(1) de la version anglaise de la <I>Loi sur l’accise</I> est remplacé par ce qui suit :</Para><ExplNote><Para Align="Yes" TopMargin="10" LeftMargin="0" FirstLineIndent="0" Italic="Yes" Hyphenate="OFF" TextAlign="Center">Loi sur l’accise</Para><Para Align="Yes" TopMargin="10" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2"><I>Article 138</I> : (1) Texte du paragraphe 88.2(1) :</Para><Para Align="Yes" TopMargin="5" Size="8" Leading="9" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2"><B>88.2</B> (1) Lorsque des chevaux, véhicules, vaisseaux ou autres dispositifs ont été saisis comme confisqués sous le régime de la présente loi, quiconque (sauf la personne accusée d’une infraction qui a eu pour résultat cette saisie ou la personne en la possession de qui ces chevaux, véhicules, vaisseaux ou autres dispositifs ont été saisis) réclame, à l’égard de ces chevaux, véhicules, vaisseaux ou autres dispositifs, un intérêt à titre de propriétaire, de créancier hypothécaire, de détenteur de gage ou de détenteur d’un intérêt similaire peut, dans les trente jours suivant cette saisie, s’adresser à un juge d’une cour supérieure ou à un juge de la Cour fédérale afin de faire rendre une ordonnance déclarant son intérêt.</Para></ExplNote></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><MarginalNote>Person who claims interest in things seized<br/></MarginalNote><Para TopMargin="5" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2"><AltLang xml:lang="en"><B>88.2</B> (1) <change>If</change> a horse, vehicle, vessel or other appliance has been seized as forfeited under this Act, any person, other than the person accused of an offence resulting in the seizure or person in whose possession the horse, vehicle, vessel or other appliance was seized, who claims an interest in the horse, vehicle, vessel or other appliance as owner, mortgagee, <change>hypothecary creditor</change> or holder of a lien or other like interest may, within thirty days after the seizure, apply to any judge of any superior court of a province or to a judge of the Federal Court for an order declaring the claimant’s interest.</AltLang></Para></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><MarginalNote>1995, ch. 36, art. 13<br/></MarginalNote><Para TopMargin="5" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2" Bold="Yes">(2) L’alinéa 88.2(2)<I>b</I>) de la version anglaise de la même loi est remplacé par ce qui suit :</Para><ExplNote><Para Align="Yes" TopMargin="10" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2">(2) Texte du passage visé du paragraphe 88.2(2) :</Para><Para Align="Yes" TopMargin="5" Size="8" Leading="9" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2">(2) Le réclamant a droit à une ordonnance déclarant que son intérêt n’est pas atteint par la saisie si, après la notification au ministre que le juge peut exiger, il est démontré, à la satisfaction de ce juge :</Para><Para Align="No" TopMargin="5" Size="8" Leading="9" LeftMargin="2" FirstLineIndent="0">[...]  </Para><Para Align="No" TopMargin="5" Size="8" Leading="9" LeftMargin="2" FirstLineIndent="0"><I>b</I>) d’autre part, que le réclamant a pris toutes les mesures voulues à l’égard de la personne qui a reçu la permission d’obtenir la possession de ces chevaux, véhicules, vaisseaux ou autres dispositifs, afin de s’assurer que vraisemblablement ils ne seraient pas employés contrairement à la présente loi ou, s’il est un créancier hypothécaire ou un détenteur de gage ou d’un intérêt similaire, qu’il a pris ces mesures à l’égard du débiteur hypothécaire ou du donneur de gage ou d’un intérêt similaire avant de devenir semblable créancier hypothécaire ou détenteur de gage ou d’un intérêt similaire.</Para></ExplNote></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><Para TopMargin="5" LeftMargin="2" FirstLineIndent="0"><AltLang xml:lang="en">(<I>b</I>) that the claimant exercised all reasonable care in respect of the person permitted to obtain the possession of the horse, vehicle, vessel or other appliance to satisfy the claimant that it was not likely to be used contrary to this Act or, if a mortgagee, <change>hypothecary creditor</change> or holder of a lien or other like interest, that before becoming the mortgagee, <change>hypothecary credito</change>r or holder of the lien or other interest the claimant exercised such care with respect to the mortgagor, <change>hypothecary debtor</change> or person from whom the lien or interest was acquired,</AltLang></Para></Block><Block LineCnt="N" Align="Yes" KeepWith="Next"><!--Heading:Loi sur les explosifs--><MarginalNote>L.R., ch. E-17<br/></MarginalNote><Para TopMargin="10" Bold="Yes" SmallCaps="Yes" Hyphenate="OFF" TextAlign="Center">Loi sur les explosifs</Para></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><MarginalNote>1993, ch. 32, art. 11<br/></MarginalNote><Para TopMargin="5" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2" Bold="Yes"><B>139.</B> Le passage du paragraphe 21(1) de la version anglaise de la <I>Loi sur les explosifs</I> précédant l’alinéa <I>a</I>) est remplacé par ce qui suit :</Para><ExplNote><Para Align="Yes" TopMargin="10" LeftMargin="0" FirstLineIndent="0" Italic="Yes" Hyphenate="OFF" TextAlign="Center">Loi sur les explosifs</Para><Para Align="Yes" TopMargin="10" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2"><I>Article 139</I> : Texte du passage visé du paragraphe 21(1) :</Para><Para Align="Yes" TopMargin="5" Size="8" Leading="9" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2"><B>21.</B> (1) Quiconque, sans y être autorisé sous le régime de la présente loi, a en sa possession, vend, met en vente, fait, fabrique, importe ou livre un explosif, tant par lui-même que par son mandataire, commet une infraction et encourt, sur déclaration de culpabilité par procédure sommaire :</Para></ExplNote></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><MarginalNote>Possession, sale, manufacture, importation or delivery of explosive<br/></MarginalNote><Para TopMargin="5" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2"><AltLang xml:lang="en"><B>21.</B> (1) Except as authorized by or under this Act, every person who, personally or by an agent <change>or a mandatary</change>, is in possession of, sells, offers for sale, makes, manufactures, imports or delivers any explosive is guilty of an offence punishable on summary conviction and is liable</AltLang></Para></Block><Block LineCnt="N" Align="Yes" KeepWith="Next"><!--Heading:Loi sur les offices des produits agricoles--><MarginalNote>L.R., ch. F-4; 1993, ch. 3, art. 2<br/></MarginalNote><Para TopMargin="10" Bold="Yes" SmallCaps="Yes" Hyphenate="OFF" TextAlign="Center">Loi sur les offices des produits agricoles</Para></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><MarginalNote>2001, ch. 4, art. 82<br/></MarginalNote><Para TopMargin="5" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2" Bold="Yes"><B>140.</B> (1) L’alinéa 22(1)<I>h</I>) de la version française de la <I>Loi sur les offices des produits agricoles</I> est remplacé par ce qui suit :</Para><ExplNote><Para Align="Yes" TopMargin="10" LeftMargin="0" FirstLineIndent="0" Italic="Yes" Hyphenate="OFF" TextAlign="Center">Loi sur les offices des produits agricoles</Para><Para Align="Yes" TopMargin="10" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2"><I>Article 140</I> : (1) et (2) Texte du passage visé du paragraphe 22(1) :</Para><Para Align="Yes" TopMargin="5" Size="8" Leading="9" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2"><B>22.</B> (1) Sous réserve de la proclamation le créant et de toute proclamation ultérieure modifiant ses pouvoirs, l’office peut :</Para><Para Align="No" TopMargin="5" Size="8" Leading="9" LeftMargin="2" FirstLineIndent="0">[...]  </Para><Para Align="No" TopMargin="5" Size="8" Leading="9" LeftMargin="2" FirstLineIndent="0"><I>h</I>) procéder à toutes opérations sur un immeuble ou bien réel, notamment l’acheter, le prendre à bail ou l’acquérir d’autre façon, le grever d’une hypothèque, ou le vendre;</Para><Para Align="No" TopMargin="5" Size="8" Leading="9" LeftMargin="2" FirstLineIndent="0"><I>i</I>) établir des succursales ou avoir des mandataires au Canada ou à l’étranger;</Para></ExplNote></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><Para TopMargin="5" LeftMargin="2" FirstLineIndent="0"><I>h</I>) procéder à toutes opérations sur un immeuble ou bien réel, notamment l’acheter, le prendre à bail ou l’acquérir d’autre façon, <change>le détenir</change>, le grever d’une hypothèque ou le vendre;</Para></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><Para TopMargin="5" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2" Bold="Yes">(2) L’alinéa 22(1)<I>i</I>) de la version anglaise de la même loi est remplacé par ce qui suit :</Para></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><Para TopMargin="5" LeftMargin="2" FirstLineIndent="0"><AltLang xml:lang="en">(<I>i</I>) establish branches or employ agents <change>or mandataries</change> in Canada or elsewhere;</AltLang></Para></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><Para TopMargin="5" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2" Bold="Yes"><B>141.</B> Le paragraphe 37(2) de la même loi est remplacé par ce qui suit :</Para><ExplNote><Para Align="Yes" TopMargin="10" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2"><I>Article 141</I> : Texte du paragraphe 37(2) :</Para><Para Align="Yes" TopMargin="5" Size="8" Leading="9" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2">(2) Dans la poursuite d’une infraction visée au présent article, il suffit, pour prouver l’infraction, d’établir qu’elle a été commise par un agent ou un mandataire de l’accusé, que cet agent ou mandataire ait été ou non identifié ou poursuivi. L’accusé peut se disculper en prouvant que la perpétration a eu lieu à son insu ou sans son consentement et qu’il avait pris les mesures nécessaires pour l’empêcher.</Para></ExplNote></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><MarginalNote>Preuve de l’infraction<br/></MarginalNote><Para TopMargin="5" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2">(2) Dans la poursuite d’une infraction visée au présent article, il suffit, pour prouver l’infraction, d’établir qu’elle a été commise par un <change>employé</change> ou un mandataire de l’accusé, que cet <change>employé</change> ou mandataire ait été ou non identifié ou poursuivi. L’accusé peut se disculper en prouvant que la perpétration a eu lieu à son insu ou sans son consentement et qu’il avait pris les mesures nécessaires pour l’empêcher.</Para></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><MarginalNote>2001, ch. 4, art. 83<br/></MarginalNote><Para TopMargin="5" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2" Bold="Yes"><B>142.</B> (1) L’alinéa 42(1)<I>h</I>) de la version française de la même loi est remplacé par ce qui suit :</Para><ExplNote><Para Align="Yes" TopMargin="10" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2"><I>Article 142</I> : (1) et (2) Texte du passage visé du paragraphe 42(1) :</Para><Para Align="Yes" TopMargin="5" Size="8" Leading="9" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2"><B>42.</B> (1) Sous réserve de la proclamation le créant et de toute proclamation ultérieure modifiant ses pouvoirs, l’office peut :</Para><Para Align="No" TopMargin="5" Size="8" Leading="9" LeftMargin="2" FirstLineIndent="0">[...]  </Para><Para Align="No" TopMargin="5" Size="8" Leading="9" LeftMargin="2" FirstLineIndent="0"><I>h</I>) procéder à toutes opérations sur un immeuble ou bien réel, notamment l’acheter, le prendre à bail ou l’acquérir d’autre façon, le grever d’une hypothèque, ou le vendre;</Para><Para Align="No" TopMargin="5" Size="8" Leading="9" LeftMargin="2" FirstLineIndent="0"><I>i</I>) établir des succursales ou avoir des mandataires au Canada ou à l’étranger;</Para></ExplNote></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><Para TopMargin="5" LeftMargin="2" FirstLineIndent="0"><I>h</I>) procéder à toutes opérations sur un immeuble ou bien réel, notamment l’acheter, le prendre à bail ou l’acquérir d’autre façon, <change>le détenir</change>, le grever d’une hypothèque ou le vendre;</Para></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><MarginalNote>1993, ch. 3, art. 12<br/></MarginalNote><Para TopMargin="5" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2" Bold="Yes">(2) L’alinéa 42(1)<I>i</I>) de la version anglaise de la même loi est remplacé par ce qui suit :</Para></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><Para TopMargin="5" LeftMargin="2" FirstLineIndent="0"><AltLang xml:lang="en">(<I>i</I>) establish branches or employ agents <change>or mandataries</change> in Canada or elsewhere;</AltLang></Para></Block><Block LineCnt="N" Align="Yes" KeepWith="Next"><!--Heading:Loi sur la Commission du droit du Canada--><MarginalNote>1996, ch. 9<br/></MarginalNote><Para TopMargin="10" Bold="Yes" SmallCaps="Yes" Hyphenate="OFF" TextAlign="Center">Loi sur la Commission du droit du Canada</Para></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><MarginalNote>2001, ch. 4, art. 98(F)<br/></MarginalNote><Para TopMargin="5" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2" Bold="Yes"><B>143.</B> L’alinéa 4<I>e</I>) de la version française de la <I>Loi sur la Commission du droit du Canada</I> est remplacé par ce qui suit :</Para><ExplNote><Para Align="Yes" TopMargin="10" LeftMargin="0" FirstLineIndent="0" Italic="Yes" Hyphenate="OFF" TextAlign="Center">Loi sur la Commission du droit du Canada</Para><Para Align="Yes" TopMargin="10" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2"><I>Article 143</I> : Texte du passage visé de l’article 4 :</Para><Para Align="Yes" TopMargin="5" Size="8" Leading="9" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2"><B>4.</B> Pour l’exécution de sa mission, la Commission peut :</Para><Para Align="No" TopMargin="5" Size="8" Leading="9" LeftMargin="2" FirstLineIndent="0">[...]  </Para><Para Align="No" TopMargin="5" Size="8" Leading="9" LeftMargin="2" FirstLineIndent="0"><I>e</I>) acquérir, par don, legs ou autre mode de libéralités, des biens, notamment sous forme d’argent ou de valeurs mobilières, et les détenir, employer, investir ou gérer, ou en disposer, pourvu qu’elle respecte les conditions dont sont éventuellement assorties ces libéralités;</Para></ExplNote></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><Para TopMargin="5" LeftMargin="2" FirstLineIndent="0"><I>e</I>) acquérir, par don, legs ou <change>autrement</change>, des biens, notamment sous forme d’argent ou de valeurs mobilières, et les détenir, employer, investir ou gérer, ou en disposer, pourvu qu’elle respecte les conditions dont <change>est</change> éventuellement <change>assortie leur acquisition</change>;</Para></Block><Block LineCnt="N" Align="Yes" KeepWith="Next"><!--Heading:Loi sur la Fondation Jules et Paul-Émile Léger--><MarginalNote>1980-81-82-83, ch. 85<br/></MarginalNote><Para TopMargin="10" Bold="Yes" SmallCaps="Yes" Hyphenate="OFF" TextAlign="Center">Loi sur la Fondation Jules et Paul-Émile Léger</Para></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><Para TopMargin="5" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2" Bold="Yes"><B>144.</B> L’alinéa 16(1)<I>b</I>) de la <I>Loi sur la Fondation Jules et Paul-Émile Léger</I> est remplacé par ce qui suit :</Para><ExplNote><Para Align="Yes" TopMargin="10" LeftMargin="0" FirstLineIndent="0" Italic="Yes" Hyphenate="OFF" TextAlign="Center">Loi sur la Fondation Jules et Paul-Émile Léger</Para><Para Align="Yes" TopMargin="10" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2"><I>Article 144</I> : Texte du passage visé du paragraphe 16(1) :</Para><Para Align="Yes" TopMargin="5" Size="8" Leading="9" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2"><B>16.</B> (1) Le conseil d’administration peut, par son règlement intérieur :</Para><Para Align="No" TopMargin="5" Size="8" Leading="9" LeftMargin="2" FirstLineIndent="0">[...]  </Para><Para Align="No" TopMargin="5" Size="8" Leading="9" LeftMargin="2" FirstLineIndent="0"><I>b</I>) créer des postes de dirigeant, d’employé et de préposé de la fondation, et prévoir les fonctions et pouvoirs de leurs titulaires respectifs ainsi que la rémunération et les indemnités de ceux-ci;</Para></ExplNote></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><Para TopMargin="5" LeftMargin="2" FirstLineIndent="0"><I>b</I>) <change>prévoir la nomination des dirigeants, employés et mandataires</change> de la fondation, <change>leurs</change> fonctions et pouvoirs respectifs ainsi que <change>leur</change> rémunération et <change>leurs</change> indemnités;</Para></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><Para TopMargin="5" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2" Bold="Yes"><B>145.</B> L’article 21 de la même loi est remplacé par ce qui suit :</Para><ExplNote><Para Align="Yes" TopMargin="10" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2"><I>Article 145</I> : Texte de l’article 21 :</Para><Para Align="Yes" TopMargin="5" Size="8" Leading="9" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2"><B>21.</B> La fondation, sous réserve des dispositions du règlement intérieur prévoyant la rémunération et les indemnités de ses dirigeants, employés ou préposés, affecte les bénéfices et plus-values provenant de ses biens à la promotion de ses activités; aucune partie de son patrimoine ne peut être distribuée, directement ou indirectement, à ses membres.</Para></ExplNote></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><MarginalNote>Utilisation des fonds de la fondation<br/></MarginalNote><Para TopMargin="5" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2"><B>21.</B> La fondation, sous réserve des dispositions du règlement intérieur prévoyant la rémunération et les indemnités de ses dirigeants, employés ou <change>mandataires</change>, affecte les bénéfices et plus-values provenant de ses biens à la promotion de ses activités; aucune partie de <change>ses biens ou de ses bénéfices</change> ne peut être distribuée, directement ou indirectement, à ses membres.</Para></Block><Block LineCnt="N" Align="Yes" KeepWith="Next"><!--Heading:Loi sur le Centre national des Arts--><MarginalNote>L.R., ch. N-3<br/></MarginalNote><Para TopMargin="10" Bold="Yes" SmallCaps="Yes" Hyphenate="OFF" TextAlign="Center">Loi sur le Centre national des Arts</Para></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><MarginalNote>2001, ch. 4, art. 101<br/></MarginalNote><Para TopMargin="5" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2" Bold="Yes"><B>146.</B> L’alinéa 10<I>b</I>) de la version française de la <I>Loi sur le Centre national des Arts</I> est remplacé par ce qui suit :</Para><ExplNote><Para Align="Yes" TopMargin="10" LeftMargin="0" FirstLineIndent="0" Italic="Yes" Hyphenate="OFF" TextAlign="Center">Loi sur le Centre national des Arts</Para><Para Align="Yes" TopMargin="10" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2"><I>Article 146</I> : Texte du passage visé de l’article 10 :</Para><Para Align="Yes" TopMargin="5" Size="8" Leading="9" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2"><B>10.</B> Dans l’exécution de sa mission, la Société peut :</Para><Para Align="No" TopMargin="5" Size="8" Leading="9" LeftMargin="2" FirstLineIndent="0">[...]  </Para><Para Align="No" TopMargin="5" Size="8" Leading="9" LeftMargin="2" FirstLineIndent="0"><I>b</I>) acquérir, par don, legs ou autre mode de libéralités, des meubles et des immeubles et des biens personnels et réels et, malgré toute disposition contraire de la présente loi, les employer ou gérer, ou en disposer, pourvu qu’elle respecte les conditions dont sont assorties ces libéralités;</Para></ExplNote></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><Para TopMargin="5" LeftMargin="2" FirstLineIndent="0"><I>b</I>) acquérir, par don ou legs, des meubles et des immeubles et des biens personnels et réels et, malgré toute disposition contraire de la présente loi, les employer, les gérer ou en disposer, pourvu qu’elle respecte les conditions dont <change>est assortie leur acquisition</change>;</Para></Block><Block LineCnt="N" Align="Yes" KeepWith="Next"><!--Heading:Loi sur l’Office national de l’énergie--><MarginalNote>L.R., ch. N-7<br/></MarginalNote><Para TopMargin="10" Bold="Yes" SmallCaps="Yes" Hyphenate="OFF" TextAlign="Center">Loi sur l’Office national de l’énergie</Para></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><MarginalNote>1996, ch. 10, art. 237<br/></MarginalNote><Para TopMargin="5" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2" Bold="Yes"><B>147.</B> (1) Les définitions de « pipeline » et « terrains », à l’article 2 de la <I>Loi sur l’Office national de l’énergie</I>, sont respectivement remplacées par ce qui suit :</Para><ExplNote><Para Align="Yes" TopMargin="10" LeftMargin="0" FirstLineIndent="0" Italic="Yes" Hyphenate="OFF" TextAlign="Center">Loi sur l’Office national de l’énergie</Para><Para Align="Yes" TopMargin="10" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2"><I>Article 147</I> : (1) et (2) Texte des définitions :</Para><Para Align="Yes" TopMargin="5" Size="8" Leading="9" LeftMargin="0">« exportation »</Para><Para Align="No" TopMargin="5" Size="8" Leading="9" LeftMargin="2" FirstLineIndent="0"><I>a</I>) Dans le cas de l’électricité, le fait de transporter de l’électricité produite au Canada à l’extérieur du pays par une ligne de fil métallique ou un autre conducteur;</Para><Para Align="No" TopMargin="5" Size="8" Leading="9" LeftMargin="2" FirstLineIndent="0"><I>b</I>) dans le cas du pétrole :</Para><Para Align="No" TopMargin="5" Size="8" Leading="9" LeftMargin="4" FirstLineIndent="0">(i) soit le fait d’exporter, au sens des dispositions de la Loi sur l’administration de l’énergie portant sur les redevances en matière de carburant destiné aux aéronefs et aux navires,</Para><Para Align="No" TopMargin="5" Size="8" Leading="9" LeftMargin="4" FirstLineIndent="0">(ii) soit le fait de l’acheminer par un moyen quelconque :</Para><Para Align="No" TopMargin="5" Size="8" Leading="9" LeftMargin="6" FirstLineIndent="0">(A) ou bien à partir d’un point situé au Canada,</Para><Para Align="No" TopMargin="5" Size="8" Leading="9" LeftMargin="6" FirstLineIndent="0">(B) ou bien, vers l’extérieur du Canada, à partir d’une terre appartenant à Sa Majesté du chef du Canada ou dont celle-ci a le droit d’aliéner ou d’exploiter les ressources naturelles, et située dans les zones sous-marines hors provinces et faisant partie des eaux intérieures, de la mer territoriale ou du plateau continental du Canada;</Para><Para Align="No" TopMargin="5" Size="8" Leading="9" LeftMargin="2" FirstLineIndent="0"><I>c</I>) dans le cas du gaz, le fait de faire l’une ou l’autre des opérations visées au sous-alinéa b)(ii).</Para><Para Align="No" TopMargin="5" Size="8" Leading="9" LeftMargin="0">« pipeline » Canalisation servant ou destinée à servir au transport du pétrole, du gaz ou de tout autre produit, et reliant une province et une ou plusieurs autres provinces, ou s’étendant au-delà des limites d’une province ou de la zone extracôtière, au sens de l’article 123, y compris les branchements, extensions, citernes, réservoirs, installations de stockage ou de chargement, pompes, rampes de chargement, compresseurs, systèmes de communication entre stations par téléphone, télégraphe ou radio, ainsi que les ouvrages, ou autres biens immeubles ou meubles, connexes à l’exclusion des égouts ou canalisations de distribution d’eau servant ou destinés à servir uniquement aux besoins municipaux.</Para><Para Align="No" TopMargin="5" Size="8" Leading="9" LeftMargin="0">« terrains » Terrains dont l’acquisition, la prise ou l’usage est autorisé par la présente loi ou par une loi spéciale. Les dispositions les concernant s’appliquent également aux biens-fonds, bâtiments et dépendances de toute sorte qui s’y trouvent et aux droits, servitudes et privilèges grevant la surface ou le sous-sol des terrains et ces biens.</Para></ExplNote></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><MarginalNote>« pipeline »<br/>“<I>pipeline</I>”<br/></MarginalNote><Para TopMargin="5" LeftMargin="0">« pipeline » Canalisation servant ou destinée à servir au transport du pétrole, du gaz ou de tout autre produit, et reliant une province et une ou plusieurs autres provinces, ou s’étendant au-delà des limites d’une province ou de la zone extracôtière, au sens de l’article 123, y compris les branchements, extensions, citernes, réservoirs, installations de stockage ou de chargement, pompes, rampes de chargement, compresseurs, systèmes de communication entre stations par téléphone, télégraphe ou radio, ainsi que les ouvrages, ou autres immeubles ou meubles, <change>ou biens réels ou personnels</change>, connexes à l’exclusion des égouts ou canalisations de distribution d’eau servant ou destinés à servir uniquement aux besoins municipaux.</Para></Block><Block LineCnt="Y" Align="No"><MarginalNote>« terrains »<br/>“<I>lands</I>”<br/></MarginalNote><Para TopMargin="5" LeftMargin="0">« terrains » Terrains dont l’acquisition, la prise ou l’usage est autorisé par la présente loi ou par une loi spéciale. Les dispositions les concernant s’appliquent également <change>aux biens réels et intérêts fonciers, ainsi qu’aux droits et intérêts afférents et, dans la province de Québec, aux immeubles ainsi qu’aux droits afférents et aux droits des locataires relativement aux immeubles. Ces droits et intérêts peuvent porter sur la surface ou le sous-sol de ces terrains.</change></Para></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><MarginalNote>1996, ch. 31, art. 90<br/></MarginalNote><Para TopMargin="5" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2" Bold="Yes">(2) La division <I>b</I>)(ii)(B) de la définition de « exportation », à l’article 2 de la version française de la même loi, est remplacée par ce qui suit :</Para></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><Para TopMargin="5" LeftMargin="6" FirstLineIndent="0">(B) ou bien, vers l’extérieur du Canada, à partir d’une terre appartenant à Sa Majesté du chef du Canada ou dont celle-ci a le droit d’exploiter les ressources naturelles <change>ou d’en disposer</change>, et située dans les zones sous-marines hors provinces et faisant partie des eaux intérieures, de la mer territoriale ou du plateau continental du Canada;</Para></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><Para TopMargin="5" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2" Bold="Yes"><B>148.</B> Le paragraphe 34(4) de la version anglaise de la même loi est remplacé par ce qui suit :</Para><ExplNote><Para Align="Yes" TopMargin="10" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2"><I>Article 148</I> : Texte du paragraphe 34(4) :</Para><Para Align="Yes" TopMargin="5" Size="8" Leading="9" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2">(4) Toute personne qui, sans être propriétaire de terrains visés au paragraphe (3), estime que le tracé peut nuire à ses terrains peut s’opposer au tracé détaillé en transmettant à l’Office, dans les trente jours suivant la dernière publication de l’avis prévu au paragraphe (1), une déclaration écrite indiquant la nature de son intérêt et les motifs de son opposition.</Para></ExplNote></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><MarginalNote>Opposition by persons adversely affected<br/></MarginalNote><Para TopMargin="5" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2"><AltLang xml:lang="en">(4) A person who anticipates that <change>their</change> lands may be adversely affected by the proposed detailed route of a pipeline, other than an owner of lands referred to in subsection (3), may oppose the proposed detailed route by filing with the Board within thirty days following the last publication of the notice referred to in subsection (1) a written statement setting out the nature of that person’s interest and the grounds for the opposition to the proposed detailed route of the pipeline.</AltLang></Para></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><Para TopMargin="5" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2" Bold="Yes"><B>149.</B> L’article 42 de la même loi est remplacé par ce qui suit :</Para><ExplNote><Para Align="Yes" TopMargin="10" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2"><I>Article 149</I> : Texte de l’article 42 :</Para><Para Align="Yes" TopMargin="5" Size="8" Leading="9" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2"><B>42.</B> Le pipeline peut passer par, sur ou sous les terrains se trouvant le long du tracé, lors même que, par erreur ou pour une autre cause, le nom de la personne à qui ils appartiennent n’aurait pas été inscrit au livre de renvoi ou qu’une autre personne qu’elle y aurait été désignée comme propriétaire ou comme titulaire de droits, notamment d’aliénation, sur eux.</Para></ExplNote></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><MarginalNote>Erreur de nom<br/></MarginalNote><Para TopMargin="5" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2"><B>42.</B> Le pipeline peut passer par, sur ou sous les terrains se trouvant le long du tracé, lors même que, par erreur ou pour une autre cause, le nom de la personne à qui ils appartiennent n’aurait pas été inscrit au livre de renvoi ou qu’une autre personne qu’elle y aurait été désignée comme propriétaire ou comme titulaire <change>d’un droit ou d’un intérêt</change> sur eux.</Para></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><MarginalNote>1994, ch. 10, art. 25<br/></MarginalNote><Para TopMargin="5" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2" Bold="Yes"><B>150.</B> L’article 51 de la version anglaise de la même loi est remplacé par ce qui suit :</Para><ExplNote><Para Align="Yes" TopMargin="10" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2"><I>Article 150</I> : Texte de l’article 51 :</Para><Para Align="Yes" TopMargin="5" Size="8" Leading="9" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2"><B>51.</B> Les dirigeants, les employés et les mandataires de la compagnie et la personne responsable des travaux d’excavation ou de construction visés à l’alinéa 49(2)<I>a</I>) sont tenus de prêter à l’inspecteur toute l’assistance nécessaire pour l’accomplissement de ses fonctions.</Para></ExplNote></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><MarginalNote>Assistance to officers<br/></MarginalNote><Para TopMargin="5" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2"><AltLang xml:lang="en"><B>51.</B> Any officer <change>or</change> employee, or agent <change>or mandatary</change>, of a company and any person conducting an excavation activity or constructing a facility described in paragraph 49(2)(<I>a</I>) shall give an inspection officer all reasonable assistance to enable the officer to carry out duties under this Part.</AltLang></Para></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><Para TopMargin="5" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2" Bold="Yes"><B>151.</B> L’alinéa 58(1)<I>b</I>) de la même loi est remplacé par ce qui suit :</Para><ExplNote><Para Align="Yes" TopMargin="10" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2"><I>Article 151</I> : Texte du passage visé du paragraphe 58(1) :</Para><Para Align="Yes" TopMargin="5" Size="8" Leading="9" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2"><B>58.</B> (1) L’Office peut, par ordonnance, soustraire totalement ou partiellement à l’application des articles 29 à 33 et 47 :</Para><Para Align="No" TopMargin="5" Size="8" Leading="9" LeftMargin="2" FirstLineIndent="0">[...]  </Para><Para Align="No" TopMargin="5" Size="8" Leading="9" LeftMargin="2" FirstLineIndent="0"><I>b</I>) les citernes, réservoirs, installations de stockage et de chargement, pompes, rampes de chargement, compresseurs, systèmes de communication entre stations par téléphone, télégraphe ou radio, ainsi que les ouvrages ou autres biens immeubles ou meubles connexes qu’il estime indiqués.</Para></ExplNote></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><Para TopMargin="5" LeftMargin="2" FirstLineIndent="0"><I>b</I>) les citernes, réservoirs, installations de stockage et de chargement, pompes, rampes de chargement, compresseurs, systèmes de communication entre stations par téléphone, télégraphe ou radio, ainsi que les ouvrages ou autres immeubles ou meubles, <change>ou biens réels ou personnels</change>, connexes qu’il estime indiqués.</Para></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><MarginalNote>1990, ch. 7, art. 23<br/></MarginalNote><Para TopMargin="5" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2" Bold="Yes"><B>152.</B> Le paragraphe 58.25(2) de la même loi est remplacé par ce qui suit :</Para><ExplNote><Para Align="Yes" TopMargin="10" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2"><I>Article 152</I> : Texte du paragraphe 58.25(2) :</Para><Para Align="Yes" TopMargin="5" Size="8" Leading="9" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2">(2) Le demandeur ou titulaire de permis ou de certificat qui prend la décision visée à l’article 58.23 et qui, à ce moment, procède, sous le régime des lois provinciales, à l’acquisition de terrains afin de construire ou d’exploiter une ligne internationale est responsable envers chaque personne ayant un intérêt dans les terrains tant des dommages que lui ont causés l’abandon de l’acquisition que des frais que celle-ci a entraînés.</Para></ExplNote></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><MarginalNote>Responsabilité<br/></MarginalNote><Para TopMargin="5" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2">(2) Le demandeur ou titulaire de permis ou de certificat qui prend la décision visée à l’article 58.23 et qui, à ce moment, procède, sous le régime des lois provinciales, à l’acquisition de terrains afin de construire ou d’exploiter une ligne internationale est responsable envers chaque personne ayant un intérêt <change>ou, dans la province de Québec, un droit sur les terrains</change> tant des dommages que lui <change>a</change> causés l’abandon de l’acquisition que des frais que <change>celui-ci</change> a entraînés.</Para></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><Para TopMargin="5" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2" Bold="Yes"><B>153.</B> Le passage du paragraphe 69(1) de la version anglaise de la même loi précédant l’alinéa <I>a</I>) est remplacé par ce qui suit :</Para><ExplNote><Para Align="Yes" TopMargin="10" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2"><I>Article 153</I> : Texte du passage visé du paragraphe 69(1) :</Para><Para Align="Yes" TopMargin="5" Size="8" Leading="9" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2"><B>69.</B> (1) Commet une infraction punissable sur déclaration de culpabilité par procédure sommaire la compagnie ou l’expéditeur, ou le préposé, l’employé ou le mandataire de l’un ou l’autre, qui :</Para></ExplNote></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><MarginalNote>No rebates, etc.<br/></MarginalNote><Para TopMargin="5" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2"><AltLang xml:lang="en"><B>69.</B> (1) A company or shipper or an officer <change>or an</change> employee, or <change>an</change> agent <change>or a mandatary</change>, of the company or shipper who</AltLang></Para></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><Para TopMargin="5" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2" Bold="Yes"><B>154.</B> L’alinéa 73<I>b</I>) de la même loi est remplacé par ce qui suit :</Para><ExplNote><Para Align="Yes" TopMargin="10" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2"><I>Article 154</I> : Texte du passage visé de l’article 73 :</Para><Para Align="Yes" TopMargin="5" Size="8" Leading="9" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2"><B>73.</B> Sous réserve des autres dispositions de la présente loi et de toute loi spéciale la concernant, la compagnie peut, dans le cadre de son entreprise :</Para><Para Align="No" TopMargin="5" Size="8" Leading="9" LeftMargin="2" FirstLineIndent="0">[...]  </Para><Para Align="No" TopMargin="5" Size="8" Leading="9" LeftMargin="2" FirstLineIndent="0"><I>b</I>) acquérir et détenir les terrains ou autres biens-fonds nécessaires à la construction, à l’entretien et à l’exploitation de son pipeline, et aliéner, notamment par vente, toute partie des terrains ou biens-fonds devenue, pour quelque raison, inutile aux fins de la canalisation;</Para></ExplNote></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><Para TopMargin="5" LeftMargin="2" FirstLineIndent="0"><I>b</I>) acquérir et détenir les terrains ou autres <change>biens</change> nécessaires à la construction, à l’entretien et à l’exploitation de son pipeline, et <change>disposer</change>, notamment par vente, <change>de</change> toute partie des terrains ou <change>biens</change> devenue, pour quelque raison, inutile aux fins de la canalisation;</Para></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><Para TopMargin="5" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2" Bold="Yes"><B>155.</B> (1) L’alinéa 74(1)<I>a</I>) de la même loi est remplacé par ce qui suit :</Para><ExplNote><Para Align="Yes" TopMargin="10" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2"><I>Article 155</I> : (1) Texte du passage visé du paragraphe 74(1) :</Para><Para Align="Yes" TopMargin="5" Size="8" Leading="9" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2"><B>74.</B> (1) La compagnie ne peut, sans l’autorisation de l’Office :</Para><Para Align="No" TopMargin="5" Size="8" Leading="9" LeftMargin="2" FirstLineIndent="0"><I>a</I>) vendre, céder ou donner à bail tout ou partie de son pipeline;</Para></ExplNote></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><Para TopMargin="5" LeftMargin="2" FirstLineIndent="0"><I>a</I>) vendre, <change>transférer</change> ou donner à bail tout ou partie de son pipeline;</Para></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><Para TopMargin="5" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2" Bold="Yes">(2) Le paragraphe 74(3) de la même loi est remplacé par ce qui suit :</Para><ExplNote><Para Align="Yes" TopMargin="10" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2">(2) Texte du paragraphe 74(3) :</Para><Para Align="Yes" TopMargin="5" Size="8" Leading="9" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2">(3) Malgré l’alinéa (1)<I>a</I>), l’autorisation n’est requise que dans le cas où une compagnie vend, cède ou donne à bail la ou les parties de son pipeline qui sont susceptibles d’être exploitées pour le transport du pétrole ou du gaz.</Para></ExplNote></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><MarginalNote>Exception<br/></MarginalNote><Para TopMargin="5" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2">(3) Malgré l’alinéa (1)<I>a</I>), l’autorisation n’est requise que dans le cas où une compagnie vend, <change>transfère</change> ou donne à bail la ou les parties de son pipeline qui sont susceptibles d’être exploitées pour le transport du pétrole ou du gaz.</Para></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><Para TopMargin="5" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2" Bold="Yes"><B>156.</B> Le paragraphe 77(2) de la version anglaise de la même loi est remplacé par ce qui suit :</Para><ExplNote><Para Align="Yes" TopMargin="10" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2"><I>Article 156</I> : Texte du paragraphe 77(2) :</Para><Para Align="Yes" TopMargin="5" Size="8" Leading="9" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2">(2) Avec le consentement du gouverneur en conseil et aux conditions fixées par celui-ci, la compagnie peut prendre et s’approprier toute partie, nécessaire au pipeline, des terrains de Sa Majesté non concédés ou vendus et se trouvant sur le tracé de la canalisation, ainsi que la partie, nécessaire à la construction, au parachèvement et à l’utilisation de son pipeline, soit de la grève publique ou du lit public d’une étendue d’eau soit des terrains visés ci-dessus et couverts par une étendue d’eau.</Para></ExplNote></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><MarginalNote>Consent<br/></MarginalNote><Para TopMargin="5" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2"><AltLang xml:lang="en">(2) A company may, with the consent of the Governor in Council and on such terms as the Governor in Council may prescribe, take and appropriate, for the use of its pipeline and works, so much of the lands of Her Majesty lying on the route of the line that have not been granted, <change>conceded</change> or sold, as is necessary for the pipeline, and also so much of the public beach, or bed of a lake, river or stream, or of the lands so vested covered with the waters of a lake, river or stream as is necessary for making, completing and using its pipeline and works.</AltLang></Para></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><Para TopMargin="5" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2" Bold="Yes"><B>157.</B> L’article 80 de la même loi est remplacé par ce qui suit :</Para><ExplNote><Para Align="Yes" TopMargin="10" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2"><I>Article 157</I> : Texte de l’article 80 :</Para><Para Align="Yes" TopMargin="5" Size="8" Leading="9" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2"><B>80.</B> La compagnie n’a, à moins de les avoir expressément achetés, aucun droit sur les mines, minerais ou minéraux, notamment métaux, charbon, ardoise, pétrole ou gaz, du sol ou sous-sol des terrains qu’elle a achetés ou dont elle a pris possession en vertu des pouvoirs cœrcitifs que lui confère la présente loi, à l’exception de ceux dont l’extraction, l’enlèvement ou l’usage sont nécessaires à la construction des ouvrages; sous réserve des autres dispositions du présent article, ces mines et minéraux sont réputés exclus de la cession de ces terrains s’ils n’y ont pas été expressément mentionnés.</Para></ExplNote></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><MarginalNote>Droit sur les minéraux<br/></MarginalNote><Para TopMargin="5" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2"><B>80.</B> La compagnie n’a, à moins de les avoir expressément achetés, aucun droit sur les mines, minerais ou minéraux, notamment métaux, charbon, ardoise, pétrole ou gaz, du sol ou sous-sol des terrains qu’elle a achetés ou dont elle a pris possession en vertu des pouvoirs coercitifs que lui confère la présente loi, à l’exception de ceux dont l’extraction, l’enlèvement ou l’usage sont nécessaires à la construction des ouvrages; sous réserve des autres dispositions du présent article, ces mines et minéraux sont réputés exclus <change>du transfert</change> de ces terrains s’ils n’y ont pas été expressément mentionnés.</Para></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><Para TopMargin="5" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2" Bold="Yes"><B>158.</B> Le paragraphe 87(2) de la version anglaise de la même loi est remplacé par ce qui suit :</Para><ExplNote><Para Align="Yes" TopMargin="10" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2"><I>Article 158</I> : Texte du paragraphe 87(2) :</Para><Para Align="Yes" TopMargin="5" Size="8" Leading="9" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2">(2) Tout accord d’acquisition de terrain mentionné à l’article 86 et qui aurait été conclu avant qu’un avis n’ait été signifié au propriétaire conformément au présent article est nul.</Para></ExplNote></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><MarginalNote>Agreement void or null<br/></MarginalNote><Para TopMargin="5" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2"><AltLang xml:lang="en">(2) <change>If</change> a land acquisition agreement referred to in section 86 is entered into with an owner of lands before a notice is served on the owner <change>under</change> this section, that agreement is <change>void or, in the province of Quebec, null</change>.</AltLang></Para></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><Para TopMargin="5" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2" Bold="Yes"><B>159.</B> L’alinéa 97(1)<I>g</I>) de la même loi est remplacé par ce qui suit :</Para><ExplNote><Para Align="Yes" TopMargin="10" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2"><I>Article 159</I> : Texte du passage visé du paragraphe 97(1) :</Para><Para Align="Yes" TopMargin="5" Size="8" Leading="9" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2"><B>97.</B> (1) Le comité d’arbitrage doit régler les questions d’indemnité mentionnées dans l’avis qui lui a été signifié, et tenir compte, le cas échéant, des éléments suivants :</Para><Para Align="No" TopMargin="5" Size="8" Leading="9" LeftMargin="2" FirstLineIndent="0">[...]  </Para><Para Align="No" TopMargin="5" Size="8" Leading="9" LeftMargin="2" FirstLineIndent="0"><I>g</I>) les dommages aux biens meubles, notamment au bétail, résultant des activités de la compagnie;</Para></ExplNote></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><Para TopMargin="5" LeftMargin="2" FirstLineIndent="0"><I>g</I>) les dommages aux biens meubles <change>ou personnels</change>, notamment au bétail, résultant des activités de la compagnie;</Para></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><Para TopMargin="5" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2" Bold="Yes"><B>160.</B> L’alinéa 106<I>a</I>) de la même loi est remplacé par ce qui suit :</Para><ExplNote><Para Align="Yes" TopMargin="10" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2"><I>Article 160</I> : Texte du passage visé de l’article 106 :</Para><Para Align="Yes" TopMargin="5" Size="8" Leading="9" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2"><B>106.</B> L’ordonnance accordant le droit d’accès prévu au paragraphe 104(1) :</Para><Para Align="No" TopMargin="5" Size="8" Leading="9" LeftMargin="2" FirstLineIndent="0"><I>a</I>) est réputée transmettre à la compagnie les droits qui y sont mentionnés sur les terrains qui en font l’objet;</Para></ExplNote></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><Para TopMargin="5" LeftMargin="2" FirstLineIndent="0"><I>a</I>) est réputée transmettre à la compagnie les droits <change>ou intérêts</change> qui y sont mentionnés sur les terrains qui en font l’objet;</Para></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><Para TopMargin="5" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2" Bold="Yes"><B>161.</B> Le passage de l’article 111 de la même loi précédant l’alinéa <I>b</I>) est remplacé par ce qui suit :</Para><ExplNote><Para Align="Yes" TopMargin="10" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2"><I>Article 161</I> : Texte du passage visé de l’article 111 :</Para><Para Align="Yes" TopMargin="5" Size="8" Leading="9" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2"><B>111.</B> Malgré les autres dispositions de la présente loi, toute autre loi générale ou spéciale ou toute règle de droit, le pipeline ou la partie de celui-ci fixés à des biens immeubles soit avec l’autorisation prévue aux paragraphes 108(2) ou (6), soit sans autorisation dans le cadre du paragraphe 108(5) :</Para><Para Align="No" TopMargin="5" Size="8" Leading="9" LeftMargin="2" FirstLineIndent="0"><I>a</I>) continuent d’appartenir à la compagnie dans la même mesure qu’auparavant et d’être assujettis à ses droits et ne deviennent partie intégrante des biens immeubles d’autres personnes que si la compagnie y consent par écrit et si le consentement est transmis au secrétaire;</Para></ExplNote></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><MarginalNote>Pipeline fixé à des immeubles ou des biens réels<br/></MarginalNote><Para TopMargin="5" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2"><B>111.</B> Malgré les autres dispositions de la présente loi, toute autre loi générale ou spéciale ou toute règle de droit, le pipeline ou la partie de celui-ci fixés à des immeubles <change>ou des biens réels</change> soit avec l’autorisation prévue aux paragraphes 108(2) ou (6), soit sans autorisation dans le cadre du paragraphe 108(5) :</Para></Block><Block LineCnt="Y" Align="No"><Para TopMargin="5" LeftMargin="2" FirstLineIndent="0"><I>a</I>) continuent d’appartenir à la compagnie dans la même mesure qu’auparavant et d’être assujettis à ses droits et ne deviennent partie intégrante des immeubles <change>ou des biens réels</change> d’autres personnes que si la compagnie y consent par écrit et si le consentement est transmis au secrétaire;</Para></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><Para TopMargin="5" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2" Bold="Yes"><B>162.</B> (1) Le paragraphe 121(2) de la version anglaise de la même loi est remplacé par ce qui suit :</Para><ExplNote><Para Align="Yes" TopMargin="10" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2"><I>Article 162</I> : (1) et (2) Texte des paragraphes 121(2) et (3) :</Para><Para Align="Yes" TopMargin="5" Size="8" Leading="9" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2">(2) En cas de perpétration par une personne morale d’une infraction à la présente partie, ceux de ses dirigeants, administrateurs ou mandataires qui l’ont ordonnée ou autorisée, ou qui y ont consenti ou participé, sont considérés comme des coauteurs de l’infraction et encourent, sur déclaration de culpabilité, la peine prévue, que la personne morale ait été ou non poursuivie ou déclarée coupable.</Para><Para Align="Yes" TopMargin="5" Size="8" Leading="9" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2">(3) Dans les poursuites pour infraction à la présente partie, il suffit, pour prouver l’infraction, d’établir qu’elle a été commise par un agent ou un mandataire de l’accusé, que cet agent ou ce mandataire ait été ou non identifié ou poursuivi. L’accusé peut se disculper en prouvant que la perpétration a eu lieu à son insu ou sans son consentement et qu’il avait pris les mesures nécessaires pour l’empêcher.</Para></ExplNote></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><MarginalNote>Officers, etc., of corporation<br/></MarginalNote><Para TopMargin="5" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2"><AltLang xml:lang="en">(2) <change>If</change> a corporation commits an offence under this Part, any officer <change>or</change> director, or agent <change>or mandatary</change>, of the corporation who directed, authorized, assented to, acquiesced in or participated in the commission of the offence is a party to and guilty of the offence and is liable on conviction to the punishment provided for the offence whether or not the corporation has been prosecuted or convicted.</AltLang></Para></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><Para TopMargin="5" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2" Bold="Yes">(2) Le paragraphe 121(3) de la même loi est remplacé par ce qui suit :</Para></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><MarginalNote>Preuve de l’infraction<br/></MarginalNote><Para TopMargin="5" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2">(3) Dans les poursuites pour infraction à la présente partie, il suffit, pour prouver l’infraction, d’établir qu’elle a été commise par un <change>employé</change> ou un mandataire de l’accusé, que cet <change>employé</change> ou ce mandataire ait été ou non identifié ou poursuivi. L’accusé peut se disculper en prouvant que la perpétration a eu lieu à son insu ou sans son consentement et qu’il avait pris les mesures nécessaires pour l’empêcher.</Para></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><MarginalNote>1996, ch. 31, art. 91<br/></MarginalNote><Para TopMargin="5" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2" Bold="Yes"><B>163.</B> La définition de « zone extracôtière », à l’article 123 de la version française de la même loi, est remplacée par ce qui suit :</Para><ExplNote><Para Align="Yes" TopMargin="10" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2"><I>Article 163</I> : Texte de la définition :</Para><Para Align="Yes" TopMargin="5" Size="8" Leading="9" LeftMargin="0">« zone extracôtière » L’île de Sable ou toute étendue de terre, hors des limites d’une province, qui appartient à Sa Majesté du chef du Canada ou dont celle-ci a le droit d’aliéner ou d’exploiter les ressources naturelles et qui est située dans les zones sous-marines faisant partie des eaux intérieures, de la mer territoriale ou du plateau continental du Canada.</Para></ExplNote></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><MarginalNote>« zone extracôtière »<br/>“<I>offshore area</I>”<br/></MarginalNote><Para TopMargin="5" LeftMargin="0">« zone extracôtière » L’île de Sable ou toute étendue de terre, hors des limites d’une province, qui appartient à Sa Majesté du chef du Canada ou dont celle-ci a le droit d’exploiter les ressources naturelles <change>ou d’en disposer</change> et qui est située dans les zones sous-marines faisant partie des eaux intérieures, de la mer territoriale ou du plateau continental du Canada.</Para></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><Para TopMargin="5" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2" Bold="Yes"><B>164.</B> Le passage de l’alinéa 129(1)<I>d</I>) de la version française de la même loi précédant le sous-alinéa (i) est remplacé par ce qui suit :</Para><ExplNote><Para Align="Yes" TopMargin="10" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2"><I>Article 164</I> : Texte du passage visé du paragraphe 129(1) :</Para><Para Align="Yes" TopMargin="5" Size="8" Leading="9" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2"><B>129.</B> (1) Avec l’approbation du gouverneur en conseil, l’Office peut, par règlement :</Para><Para Align="No" TopMargin="5" Size="8" Leading="9" LeftMargin="2" FirstLineIndent="0">[...]  </Para><Para Align="No" TopMargin="5" Size="8" Leading="9" LeftMargin="2" FirstLineIndent="0"><I>d</I>) obliger les personnes suivantes à tenir et mettre à sa disposition, pour examen par lui-même ou son mandataire à leur établissement situé au Canada, tels documents, notamment registres ou livres de compte, en la forme fixée par le règlement, ainsi qu’à lui transmettre, aux moments et selon les modalités prévus dans le règlement, des déclarations ou renseignements sur tels sujets — notamment capital, transport, recettes et dépenses — dont il juge la prise en considération nécessaire à l’exercice des fonctions et pouvoirs que la présente loi lui confère à leur égard :</Para></ExplNote></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><Para TopMargin="5" LeftMargin="2" FirstLineIndent="0"><I>d</I>) obliger les personnes suivantes à tenir et mettre à sa disposition à leur établissement situé au Canada, pour examen par lui-même ou <change>par une personne autorisée par lui à cet effet</change>, tels documents, notamment registres ou livres de compte, en la forme fixée par le règlement, ainsi qu’à lui transmettre, aux moments et selon les modalités prévus dans le règlement, des déclarations ou renseignements sur tels sujets — notamment capital, transport, recettes et dépenses — dont il juge la prise en considération nécessaire à l’exercice des fonctions et pouvoirs que la présente loi lui confère à leur égard :</Para></Block><Block LineCnt="N" Align="Yes" KeepWith="Next"><!--Heading:Loi sur le Conseil national de recherches--><MarginalNote>L.R., ch. N-15<br/></MarginalNote><Para TopMargin="10" Bold="Yes" SmallCaps="Yes" Hyphenate="OFF" TextAlign="Center">Loi sur le Conseil national de recherches</Para></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><MarginalNote>2001, ch. 4, art. 109(F)<br/></MarginalNote><Para TopMargin="5" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2" Bold="Yes"><B>165.</B> L’alinéa 5(1)<I>f</I>) de la version française de la <I>Loi sur le Conseil national de recherches</I> est remplacé par ce qui suit :</Para><ExplNote><Para Align="Yes" TopMargin="10" LeftMargin="0" FirstLineIndent="0" Italic="Yes" Hyphenate="OFF" TextAlign="Center">Loi sur le Conseil national de recherches</Para><Para Align="Yes" TopMargin="10" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2"><I>Article 165</I> : Texte du passage visé du paragraphe 5(1) :</Para><Para Align="Yes" TopMargin="5" Size="8" Leading="9" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2"><B>5.</B> (1) Dans l’exécution de sa mission, le Conseil peut notamment :</Para><Para Align="No" TopMargin="5" Size="8" Leading="9" LeftMargin="2" FirstLineIndent="0">[...] </Para><Para Align="No" TopMargin="5" Size="8" Leading="9" LeftMargin="2" FirstLineIndent="0"><I>f</I>) acquérir, par don, legs ou autre mode de libéralités, des biens, notamment sous forme d’argent ou de valeurs mobilières, et les employer, les gérer ou en disposer, pourvu qu’il respecte les conditions dont sont assorties ces libéralités;</Para></ExplNote></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><Para TopMargin="5" LeftMargin="2" FirstLineIndent="0"><I>f</I>) acquérir, par don, legs ou <change>autrement</change>, des biens, notamment sous forme d’argent ou de valeurs mobilières, et les employer, les gérer ou en disposer, pourvu qu’il respecte les conditions dont <change>est assortie leur acquisition</change>;</Para></Block><Block LineCnt="N" Align="Yes" KeepWith="Next"><!--Heading:Loi sur le Conseil de recherches en sciences naturelles et en génie--><MarginalNote>L.R., ch. N-21<br/></MarginalNote><Para TopMargin="10" Bold="Yes" SmallCaps="Yes" Hyphenate="OFF" TextAlign="Center">Loi sur le Conseil de recherches en sciences naturelles et en génie</Para></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><MarginalNote>2001, ch. 4, art. 110(F)<br/></MarginalNote><Para TopMargin="5" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2" Bold="Yes"><B>166.</B> L’article 16 de la version française de la <I>Loi sur le Conseil de recherches en sciences naturelles et en génie</I> est remplacé par ce qui suit :</Para><ExplNote><Para Align="Yes" TopMargin="10" LeftMargin="0" FirstLineIndent="0" Italic="Yes" Hyphenate="OFF" TextAlign="Center">Loi sur le Conseil de recherches en sciences naturelles et en génie</Para><Para Align="Yes" TopMargin="10" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2"><I>Article 166</I> : Texte de l’article 16 :</Para><Para Align="Yes" TopMargin="5" Size="8" Leading="9" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2"><B>16.</B> Le Conseil peut, par don, legs ou autre mode de libéralités, acquérir des biens, notamment sous forme d’argent ou de valeurs mobilières et, malgré toute disposition contraire de la présente loi, les employer, les gérer ou en disposer, pourvu qu’il respecte les conditions dont sont assorties ces libéralités.</Para></ExplNote></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><MarginalNote>Dons, legs, etc.<br/></MarginalNote><Para TopMargin="5" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2"><B>16.</B> Le Conseil peut, par don, legs ou <change>autrement</change>, acquérir des biens, notamment sous forme d’argent ou de valeurs mobilières et, malgré toute disposition contraire de la présente loi, les employer, les gérer ou en disposer, pourvu qu’il respecte les conditions dont <change>est assortie leur acquisition</change>.</Para></Block><Block LineCnt="N" Align="Yes" KeepWith="Next"><!--Heading:Loi sur l’indemnisation du dommage causé par des pesticides--><MarginalNote>L.R., ch. P-10; 2001, ch. 4, art. 113(F)<br/></MarginalNote><Para TopMargin="10" Bold="Yes" SmallCaps="Yes" Hyphenate="OFF" TextAlign="Center">Loi sur l’indemnisation du dommage causé par des pesticides</Para></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><Para TopMargin="5" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2" Bold="Yes"><B>167.</B> Le paragraphe 5(2) de la version française de la <I>Loi sur l’indemnisation du dommage causé par des pesticides</I> est remplacé par ce qui suit :</Para><ExplNote><Para Align="Yes" TopMargin="10" LeftMargin="0" FirstLineIndent="0" Italic="Yes" Hyphenate="OFF" TextAlign="Center">Loi sur l’indemnisation du dommage causé par des pesticides</Para><Para Align="Yes" TopMargin="10" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2"><I>Article 167</I> : Texte du paragraphe 5(2) :</Para><Para Align="Yes" TopMargin="5" Size="8" Leading="9" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2">(2) Le ministre peut exiger, comme condition de paiement de l’indemnité, d’être subrogé dans les droits de poursuite de l’indemnitaire contre les personnes visées à l’alinéa (1)<I>b</I>).</Para></ExplNote></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><MarginalNote>Action en justice par le ministre<br/></MarginalNote><Para TopMargin="5" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2">(2) Le ministre peut exiger, comme condition de paiement de l’indemnité, <change>de pouvoir exercer, au nom de</change> l’indemnitaire, <change>tout recours de ce dernier</change> contre les personnes visées à l’alinéa (1)<I>b</I>).</Para></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><Para TopMargin="5" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2" Bold="Yes"><B>168.</B> Le passage de l’article 10 de la version anglaise de la même loi précédant l’alinéa <I>a</I>) est remplacé par ce qui suit :</Para><ExplNote><Para Align="Yes" TopMargin="10" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2"><I>Article 168</I> : Texte du passage visé de l’article 10 :</Para><Para Align="Yes" TopMargin="5" Size="8" Leading="9" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2"><B>10.</B> Toute personne qui contrevient, ou dont l’employé ou le mandataire contrevient, à la présente loi est coupable, selon le cas :</Para></ExplNote></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><MarginalNote>Contravention of Act<br/></MarginalNote><Para TopMargin="5" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2"><AltLang xml:lang="en"><B>10.</B> Every person who, or whose employee, <change>or whose</change> agent or <change>mandatary</change>, contravenes any provision of this Act is guilty of</AltLang></Para></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><Para TopMargin="5" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2" Bold="Yes"><B>169.</B> L’article 11 de la version anglaise de la même loi est remplacé par ce qui suit :</Para><ExplNote><Para Align="Yes" TopMargin="10" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2"><I>Article 169</I> : Texte de l’article 11 :</Para><Para Align="Yes" TopMargin="5" Size="8" Leading="9" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2"><B>11.</B> Dans les poursuites pour infraction à la présente loi, il suffit, pour prouver l’infraction, d’établir qu’elle a été commise par un employé ou un mandataire de l’accusé, que cet employé ou ce mandataire ait été ou non identifié ou poursuivi. L’accusé peut se disculper en prouvant que l’infraction a été perpétrée à son insu ou sans son consentement et qu’il avait pris les mesures nécessaires pour l’empêcher.</Para></ExplNote></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><MarginalNote>Offence by employee, or agent or mandatary<br/></MarginalNote><Para TopMargin="5" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2"><AltLang xml:lang="en"><B>11.</B> In any prosecution for an offence under this Act, it is sufficient proof of the offence to establish that it was committed by an employee, or <change>an</change> agent <change>or a mandatary</change>, of the accused, whether or not the employee, or agent <change>or mandatary</change>, is identified or has been prosecuted for the offence, unless the accused establishes that the offence was committed without <change>the accused’s</change> knowledge or consent and that the accused exercised all due diligence to prevent its commission.</AltLang></Para></Block><Block LineCnt="N" Align="Yes" KeepWith="Next"><!--Heading:Loi sur le Conseil de recherches en sciences humaines--><MarginalNote>L.R., ch. S-12<br/></MarginalNote><Para TopMargin="10" Bold="Yes" SmallCaps="Yes" Hyphenate="OFF" TextAlign="Center">Loi sur le Conseil de recherches en sciences humaines</Para></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><Para TopMargin="5" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2" Bold="Yes"><B>170.</B> Le paragraphe 12(1) de la version française de la <I>Loi sur le Conseil de recherches en sciences humaines</I> est remplacé par ce qui suit :</Para><ExplNote><Para Align="Yes" TopMargin="10" LeftMargin="0" FirstLineIndent="0" Italic="Yes" Hyphenate="OFF" TextAlign="Center">Loi sur le Conseil de recherches en sciences humaines</Para><Para Align="Yes" TopMargin="10" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2"><I>Article 170</I> : Texte du paragraphe 12(1) :</Para><Para Align="Yes" TopMargin="5" Size="8" Leading="9" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2"><B>12.</B> (1) En cas d’acquisition par le Conseil, par don, legs ou autre mode de libéralités, de biens, notamment sous forme d’argent ou de valeurs mobilières, qu’il est tenu de gérer pourvu qu’il respecte les conditions dont sont assorties ces libéralités, est constitué un comité des placements composé du président, d’un autre conseiller désigné par le Conseil, et de trois autres personnes nommées par le gouverneur en conseil.</Para></ExplNote></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><MarginalNote>Comité des placements<br/></MarginalNote><Para TopMargin="5" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2"><B>12.</B> (1) En cas d’acquisition par le Conseil, par don, legs ou <change>autrement</change>, de biens, notamment sous forme d’argent ou de valeurs mobilières, qu’il est tenu de gérer pourvu qu’il respecte les conditions dont <change>est assortie leur acquisition</change>, est constitué un comité des placements composé du président, d’un autre conseiller désigné par le Conseil et de trois autres personnes nommées par le gouverneur en conseil.</Para></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><MarginalNote>2001, ch. 4, art. 118(F)<br/></MarginalNote><Para TopMargin="5" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2" Bold="Yes"><B>171.</B> L’article 17 de la version française de la même loi est remplacé par ce qui suit :</Para><ExplNote><Para Align="Yes" TopMargin="10" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2"><I>Article 171</I> : Texte de l’article 17 :</Para><Para Align="Yes" TopMargin="5" Size="8" Leading="9" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2"><B>17.</B> Le Conseil peut, par don, legs ou autre mode de libéralités, acquérir des biens, notamment sous forme d’argent ou de valeurs mobilières et, malgré toute disposition contraire de la présente loi, les employer, les gérer ou en disposer, pourvu qu’il respecte les conditions dont sont assorties ces libéralités.</Para></ExplNote></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><MarginalNote>Dons, legs, etc.<br/></MarginalNote><Para TopMargin="5" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2"><B>17.</B> Le Conseil peut, par don, legs ou <change>autrement</change>, acquérir des biens, notamment sous forme d’argent ou de valeurs mobilières et, malgré toute disposition contraire de la présente loi, les employer, les gérer ou en disposer, pourvu qu’il respecte les conditions dont <change>est assortie leur acquisition</change>.</Para></Block><Block LineCnt="N" Align="Yes" KeepWith="Next"><!--Heading:Loi sur l’immunité des États--><MarginalNote>L.R., ch. S-18<br/></MarginalNote><Para TopMargin="10" Bold="Yes" SmallCaps="Yes" Hyphenate="OFF" TextAlign="Center">Loi sur l’immunité des États</Para></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><Para TopMargin="5" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2" Bold="Yes"><B>172.</B> L’article 8 de la <I>Loi sur l’immunité des États</I> est remplacé par ce qui suit :</Para><ExplNote><Para Align="Yes" TopMargin="10" LeftMargin="0" FirstLineIndent="0" Italic="Yes" Hyphenate="OFF" TextAlign="Center">Loi sur l’immunité des États</Para><Para Align="Yes" TopMargin="10" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2"><I>Article 172</I> : Texte de l’article 8 :</Para><Para Align="Yes" TopMargin="5" Size="8" Leading="9" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2"><B>8.</B> L’État étranger ne bénéficie pas de l’immunité de juridiction dans les actions portant sur la reconnaissance de ses droits sur des biens dépendant d’une succession ou d’une donation, ou vacants.</Para></ExplNote></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><MarginalNote>Biens situés au Canada<br/></MarginalNote><Para TopMargin="5" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2"><B>8.</B> L’État étranger ne bénéficie pas de l’immunité de juridiction dans les actions portant sur la reconnaissance de <change>ses intérêts ou, dans la province de Québec</change>, de ses droits sur des biens dépendant d’une succession ou d’une donation, ou vacants.</Para></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><Para TopMargin="5" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2" Bold="Yes"><B>173.</B> Le paragraphe 10(4) de la même loi est remplacé par ce qui suit :</Para><ExplNote><Para Align="Yes" TopMargin="10" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2"><I>Article 173</I> : Texte du paragraphe 10(4) :</Para><Para Align="Yes" TopMargin="5" Size="8" Leading="9" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2">(4) L’État étranger dispose de soixante jours suivant la date de signification de l’expédition du jugement prévue au paragraphe (2) pour produire une demande en rétractation de jugement.</Para></ExplNote></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><MarginalNote>Demande en rétractation ou annulation<br/></MarginalNote><Para TopMargin="5" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2">(4) L’État étranger dispose de soixante jours suivant la date de signification de l’expédition du jugement prévue au paragraphe (2) pour produire une demande en rétractation <change>ou annulation</change> de jugement.</Para></Block><Block LineCnt="N" Align="Yes" KeepWith="Next"><!--Heading:Loi sur les télécommunications--><MarginalNote>1993, ch. 38<br/></MarginalNote><Para TopMargin="10" Bold="Yes" SmallCaps="Yes" Hyphenate="OFF" TextAlign="Center">Loi sur les télécommunications</Para></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><Para TopMargin="5" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2" Bold="Yes"><B>174.</B> La définition de « personne », au paragraphe 2(1) de la <I>Loi sur les télécommunications</I>, est remplacée par ce qui suit :</Para><ExplNote><Para Align="Yes" TopMargin="10" LeftMargin="0" FirstLineIndent="0" Italic="Yes" Hyphenate="OFF" TextAlign="Center">Loi sur les télécommunications</Para><Para Align="Yes" TopMargin="10" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2"><I>Article 174</I> : Texte de la définition :</Para><Para Align="Yes" TopMargin="5" Size="8" Leading="9" LeftMargin="0">« personne » Sont compris parmi les personnes les particuliers, les sociétés de personnes, les personnes morales, les organisations non personnalisées, les gouvernements ou leurs organismes, ainsi que les fiduciaires, exécuteurs testamentaires, curateurs, tuteurs ou autres représentants légaux.</Para></ExplNote></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><MarginalNote>« personne »<br/>“<I>person</I>”<br/></MarginalNote><Para TopMargin="5" LeftMargin="0">« personne » Sont compris parmi les personnes les particuliers, les sociétés de personnes, les personnes morales, les organisations non personnalisées, les gouvernements ou leurs organismes, ainsi que <change>les personnes ou entités qui agissent au nom ou pour le compte d’autrui, notamment</change> les fiduciaires, <change>les liquidateurs de succession</change>, <change>les</change> exécuteurs testamentaires, l<change>es administrateurs successoraux, les</change> curateurs <change>et les</change> tuteurs.</Para></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><Para TopMargin="5" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2" Bold="Yes"><B>175.</B> L’article 5 de la même loi est remplacé par ce qui suit :</Para><ExplNote><Para Align="Yes" TopMargin="10" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2"><I>Article 175</I> : Texte de l’article 5 :</Para><Para Align="Yes" TopMargin="5" Size="8" Leading="9" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2"><B>5.</B> Le fiduciaire ou le syndic — ou toute autre personne — qui gère ou exploite une installation de transmission d’une entreprise canadienne sous l’autorité d’un tribunal ou en application d’un acte juridique est assujetti à la présente loi.</Para></ExplNote></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><MarginalNote>Assujettissement à la loi<br/></MarginalNote><Para TopMargin="5" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2"><B>5.</B> Le fiduciaire, le syndic, <change>le séquestre, l’administrateur du bien d’autrui</change> ou toute autre personne qui gère ou exploite une installation de transmission d’une entreprise canadienne sous l’autorité d’un tribunal ou en application d’un acte juridique est assujetti à la présente loi.</Para></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><Para TopMargin="5" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2" Bold="Yes"><B>176.</B> (1) L’alinéa 22(1)<I>b</I>) de la version française de la même loi est remplacé par ce qui suit :</Para><ExplNote><Para Align="Yes" TopMargin="10" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2"><I>Article 176</I> : (1) à (3) Texte des passages visés du paragraphe 22(1) :</Para><Para Align="Yes" TopMargin="5" Size="8" Leading="9" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2"><B>22.</B> (1) Le gouverneur en conseil peut prendre des règlements concernant l’admissibilité des entreprises canadiennes prévue à l’article 16. Il peut notamment prendre des règlements :</Para><Para Align="No" TopMargin="5" Size="8" Leading="9" LeftMargin="2" FirstLineIndent="0">[...]  </Para><Para Align="No" TopMargin="5" Size="8" Leading="9" LeftMargin="2" FirstLineIndent="0"><I>b</I>) sur les circonstances dans lesquelles l’entreprise canadienne peut, pour maintenir son admissibilité, contrôler l’acquisition et la propriété de ses actions avec droit de vote, ainsi que limiter, suspendre ou refuser de reconnaître des droits de propriété à l’égard de celles-ci ou obliger ses actionnaires à s’en départir, ainsi que sur les modalités afférentes à la prise de ces mesures;</Para><Para Align="No" TopMargin="5" Size="8" Leading="9" LeftMargin="2" FirstLineIndent="0">[...]  </Para><Para Align="No" TopMargin="5" Size="8" Leading="9" LeftMargin="2" FirstLineIndent="0"><I>f</I>) sur les pouvoirs de l’entreprise canadienne lui permettant d’exiger la divulgation de l’identité des véritables propriétaires de ses actions, sur le droit de l’entreprise et de ses administrateurs, dirigeants, employés et mandataires de se fier à cette divulgation, ainsi que sur les effets qui peuvent en résulter;</Para><Para Align="No" TopMargin="5" Size="8" Leading="9" LeftMargin="2" FirstLineIndent="0">[...]  </Para><Para Align="No" TopMargin="5" Size="8" Leading="9" LeftMargin="2" FirstLineIndent="0"><I>h</I>) sur les circonstances dans lesquelles le Conseil et ses conseillers, dirigeants, employés ou mandataires ou l’entreprise canadienne et ses administrateurs, dirigeants, employés ou mandataires peuvent être exemptés de toute responsabilité pour les mesures qu’ils ont prises afin de maintenir l’admissibilité de l’entreprise, ainsi que sur les modalités afférentes à l’octroi de cette exemption;</Para></ExplNote></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><Para TopMargin="5" LeftMargin="2" FirstLineIndent="0"><I>b</I>) sur les circonstances dans lesquelles l’entreprise canadienne peut, pour maintenir son admissibilité, contrôler l’acquisition et la propriété de ses actions avec droit de vote, ainsi que limiter, suspendre ou refuser de reconnaître des droits de propriété à l’égard de celles-ci ou obliger ses actionnaires à en <change>disposer</change>, ainsi que sur les modalités afférentes à la prise de ces mesures;</Para></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><MarginalNote>1999, ch. 31, par. 198(1)(F)<br/></MarginalNote><Para TopMargin="5" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2" Bold="Yes">(2) L’alinéa 22(1)<I>f</I>) de la version anglaise de la même loi est remplacé par ce qui suit :</Para></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><Para TopMargin="5" LeftMargin="2" FirstLineIndent="0"><AltLang xml:lang="en">(<I>f</I>) respecting the powers of a Canadian carrier to require disclosure of the beneficial ownership of its shares, the right of the carrier and its directors, officers <change>and</change> employees, and <change>its</change> agents <change>or mandataries</change>, to rely on any required disclosure and the effects of their reliance;</AltLang></Para></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><Para TopMargin="5" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2" Bold="Yes">(3) L’alinéa 22(1)<I>h</I>) de la version anglaise de la même loi est remplacé par ce qui suit :</Para></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><Para TopMargin="5" LeftMargin="2" FirstLineIndent="0"><AltLang xml:lang="en">(<I>h</I>) respecting the circumstances and manner in which the Commission and its members, officers <change>or</change> employees, or <change>its</change> agents <change>or mandataries</change>, or a Canadian carrier and its directors, officers <change>and</change> employees, and <change>its</change> agents <change>or mandataries</change>, may be protected from liability for actions taken by them in order to maintain the carrier’s eligibility;</AltLang></Para></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><Para TopMargin="5" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2" Bold="Yes"><B>177.</B> L’article 46 de la même loi est remplacé par ce qui suit :</Para><ExplNote><Para Align="Yes" TopMargin="10" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2"><I>Article 177</I> : Texte de l’article 46 :</Para><Para Align="Yes" TopMargin="5" Size="8" Leading="9" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2"><B>46.</B> (1) Avec l’approbation du Conseil, l’entreprise canadienne qui estime nécessaire pour la fourniture de services de télécommunication au public d’acquérir un bien-fonds ou un droit y afférent — ou d’en prendre possession — sans le consentement du propriétaire ou titulaire en avise le ministre compétent pour l’application de la partie I de la <I>Loi sur l’expropriation</I>.</Para><Para Align="Yes" TopMargin="5" Size="8" Leading="9" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2">(2) Le Conseil adresse copie de l’autorisation au ministre et au ministre compétent, ainsi qu’à chaque propriétaire du bien-fonds ou titulaire du droit en cause.</Para><Para Align="Yes" TopMargin="5" Size="8" Leading="9" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2">(3) Pour l’application de la <I>Loi sur l’expropriation</I>, les biens-fonds ou droits y afférents qui sont, selon le ministre compétent, nécessaires pour cette fourniture sont réputés l’être pour un ouvrage public ou à toute autre fin d’intérêt public et l’entreprise doit payer le montant requis en application du paragraphe 10(9) et des articles 25, 29 et 36 de la même loi, toute mention de la Couronne, dans cette loi, valant par ailleurs mention de l’entreprise canadienne.</Para><Para Align="Yes" TopMargin="5" Size="8" Leading="9" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2">(4) Les frais occasionnés par l’exercice — relativement à ces biens-fonds ou droits — des attributions conférées au procureur général du Canada par la <I>Loi sur l’expropriation</I> constituent une créance de Sa Majesté du chef du Canada sur l’entreprise canadienne concernée dont le recouvrement peut être poursuivi devant tout tribunal compétent.</Para></ExplNote></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><MarginalNote>Expropriation<br/></MarginalNote><Para TopMargin="5" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2"><B>46.</B> (1) Avec l’approbation du Conseil, l’entreprise canadienne qui estime nécessaire pour la fourniture de services de télécommunication au public d’acquérir un bien-fonds ou <change>un intérêt afférent ou, dans la province de Québec</change>, un droit afférent — ou d’en prendre possession — sans le consentement du propriétaire ou titulaire en avise le ministre compétent pour l’application de la partie I de la <I>Loi sur l’expropriation</I>.</Para></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><MarginalNote>Copies de la décision<br/></MarginalNote><Para TopMargin="5" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2">(2) Le Conseil adresse copie de l’autorisation au ministre et au ministre compétent, ainsi qu’à chaque propriétaire du bien-fonds ou titulaire <change>de l’intérêt ou</change> du droit en cause.</Para></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><MarginalNote>Disposition interprétative<br/></MarginalNote><Para TopMargin="5" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2">(3) Pour l’application de la <I>Loi sur l’expropriation</I>, <change>le bien-fonds, l’intérêt ou le droit</change> qui sont, selon le ministre compétent, nécessaires pour cette fourniture sont réputés l’être pour un ouvrage public ou à toute autre fin d’intérêt public et l’entreprise doit payer le montant requis en application du paragraphe 10(9) et des articles 25, 29 et 36 de la même loi, toute mention de la Couronne, dans cette loi, valant par ailleurs mention de l’entreprise canadienne.</Para></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><MarginalNote>Créance de Sa Majesté<br/></MarginalNote><Para TopMargin="5" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2">(4) Les frais occasionnés par l’exercice — relativement <change>au bien-fonds, à l’intérêt ou au droit</change> — des attributions conférées au procureur général du Canada par la <I>Loi sur l’expropriation</I> constituent une créance de Sa Majesté du chef du Canada sur l’entreprise canadienne concernée dont le recouvrement peut être poursuivi devant tout tribunal compétent.</Para></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><Para TopMargin="5" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2" Bold="Yes"><B>178.</B> Le paragraphe 66(1) de la même loi est remplacé par ce qui suit :</Para><ExplNote><Para Align="Yes" TopMargin="10" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2"><I>Article 178</I> : Texte du paragraphe 66(1) :</Para><Para Align="Yes" TopMargin="5" Size="8" Leading="9" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2"><B>66.</B> (1) Dans toute instance régie par la présente loi, les documents censés émaner d’une entreprise canadienne ou de son agent ou mandataire peuvent être retenus à charge contre elle sans qu’il soit nécessaire de prouver leur origine ou l’authenticité de leur contenu.</Para></ExplNote></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><MarginalNote>Documents émanant de l’entreprise<br/></MarginalNote><Para TopMargin="5" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2"><B>66.</B> (1) Dans toute instance régie par la présente loi, les documents censés émaner d’une entreprise canadienne ou de son mandataire peuvent être retenus à charge contre elle sans qu’il soit nécessaire de prouver leur origine ou l’authenticité de leur contenu.</Para></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><MarginalNote>1998, ch. 8, art. 10<br/></MarginalNote><Para TopMargin="5" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2" Bold="Yes"><B>179.</B> (1) Les paragraphes 74.1(3) et (4) de la même loi sont remplacés par ce qui suit :</Para><ExplNote><Para Align="Yes" TopMargin="10" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2"><I>Article 179</I> : (1) Texte des paragraphes 74.1(3) et (4) :</Para><Para Align="Yes" TopMargin="5" Size="8" Leading="9" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2">(3) Quiconque, n’étant pas partie à la procédure ayant mené à la confiscation, revendique un droit sur l’appareil à titre de propriétaire, de créancier hypothécaire, de détenteur de privilège ou de priorité ou d’un droit semblable peut, dans les quatre-vingt-dix jours suivant la prise de l’arrêté, requérir de tout tribunal supérieur compétent l’ordonnance visée au paragraphe (6); le cas échéant, le tribunal fixe la date d’audition de la requête.</Para><Para Align="Yes" TopMargin="5" Size="8" Leading="9" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2">(4) Le requérant donne avis de la requête et de la date fixée pour l’audition, au moins trente jours avant celle-ci, au ministre et à toute personne qui, à sa connaissance, revendique un droit sur l’appareil à l’un des titres énumérés au paragraphe (3). À défaut de cet avis, le tribunal peut conclure à l’abandon de la requête.</Para></ExplNote></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><MarginalNote>Requête<br/></MarginalNote><Para TopMargin="5" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2">(3) Quiconque, n’étant pas partie à la procédure ayant mené à la confiscation, revendique un droit <change>ou intérêt</change> sur l’appareil à titre de propriétaire, de créancier hypothécaire ou de <change>titulaire</change> de priorité ou de privilège ou d’un droit <change>ou intérêt</change> semblable peut, dans les quatre-vingt-dix jours suivant la prise de l’arrêté, requérir de tout tribunal supérieur compétent l’ordonnance visée au paragraphe (6); le cas échéant, le tribunal fixe la date d’audition de la requête.</Para></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><MarginalNote>Avis<br/></MarginalNote><Para TopMargin="5" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2">(4) Le requérant donne avis de la requête et de la date fixée pour l’audition, au moins trente jours avant celle-ci, au ministre et à toute personne qui, à sa connaissance, revendique un droit <change>ou un intérêt</change> sur l’appareil à l’un des titres énumérés au paragraphe (3). À défaut de cet avis, le tribunal peut conclure à l’abandon de la requête.</Para></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><MarginalNote>1998, ch. 8, art. 10<br/></MarginalNote><Para TopMargin="5" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2" Bold="Yes">(2) Le paragraphe 74.1(6) de la même loi est remplacé par ce qui suit :</Para><ExplNote><Para Align="Yes" TopMargin="10" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2">(2) Texte du paragraphe 74.1(6) :</Para><Para Align="Yes" TopMargin="5" Size="8" Leading="9" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2">(6) Le requérant et les intervenants sont fondés à obtenir une ordonnance préservant leurs droits des effets de la confiscation et déclarant la nature, l’étendue et le rang de ces droits, lorsque le tribunal est convaincu, à l’issue de l’audition, de ce qui suit :</Para><Para Align="No" TopMargin="5" Size="8" Leading="9" LeftMargin="2" FirstLineIndent="0"><I>a</I>) le requérant et les intervenants ne sont coupables ni de complicité ni de collusion à l’égard des actes qui ont rendu l’appareil de télécommunication susceptible de confiscation;</Para><Para Align="No" TopMargin="5" Size="8" Leading="9" LeftMargin="2" FirstLineIndent="0"><I>b</I>) celles de ces personnes qui en sont propriétaires ont exercé toute la diligence voulue pour s’assurer que les personnes ayant droit à la possession et à l’exploitation de l’appareil ne risquaient pas en cette qualité de perpétrer l’une des infractions créées par l’article 69.2.</Para><Para Align="No" TopMargin="5" Size="8" Leading="9" LeftMargin="0" FirstLineIndent="0">Le tribunal peut, dans ce cas, ordonner soit la remise de l’appareil en cause à l’une ou plusieurs des personnes dont il constate les droits, soit le versement à celles-ci d’une somme égale à la valeur de leurs droits respectifs.</Para></ExplNote></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><MarginalNote>Ordonnance<br/></MarginalNote><Para TopMargin="5" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2">(6) Le requérant et les intervenants sont fondés à obtenir une ordonnance préservant leurs droits <change>ou intérêts</change> des effets de la confiscation et déclarant la nature, l’étendue et le rang de ces droits <change>ou intérêts</change>, lorsque le tribunal est convaincu, à l’issue de l’audition, de ce qui suit :</Para></Block><Block LineCnt="Y" Align="No"><Para TopMargin="5" LeftMargin="2" FirstLineIndent="0"><I>a</I>) le requérant et les intervenants ne sont coupables ni de complicité ni de collusion à l’égard des actes qui ont rendu l’appareil de télécommunication susceptible de confiscation;</Para></Block><Block LineCnt="Y" Align="No"><Para TopMargin="5" LeftMargin="2" FirstLineIndent="0"><I>b</I>) celles de ces personnes qui en sont propriétaires ont exercé toute la diligence voulue pour s’assurer que les personnes ayant droit à la possession et à l’exploitation de l’appareil ne risquaient pas en cette qualité de perpétrer l’une des infractions créées par l’article 69.2.</Para></Block><Block LineCnt="Y" Align="No"><Para TopMargin="5" LeftMargin="0" FirstLineIndent="0">Le tribunal peut, dans ce cas, ordonner soit la remise de l’appareil en cause à l’une ou plusieurs des personnes dont il constate les droits <change>ou intérêts</change>, soit le versement à celles-ci d’une somme égale à la valeur de leurs droits <change>ou intérêts</change> respectifs.</Para></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><MarginalNote>2001, ch. 4, art. 123<br/></MarginalNote><Para TopMargin="5" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2" Bold="Yes">(3) Le paragraphe 74.1(7) de la version française de la même loi est remplacé par ce qui suit :</Para><ExplNote><Para Align="Yes" TopMargin="10" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2">(3) Texte du paragraphe 74.1(7) :</Para><Para Align="Yes" TopMargin="5" Size="8" Leading="9" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2">(7) Les personnes déclarées coupables à l’égard des objets confisqués au titre du présent article sont solidairement responsables des frais — liés à la visite, à la saisie, à la confiscation ou à l’aliénation — supportés par Sa Majesté lorsqu’ils en excèdent le produit de l’aliénation.</Para></ExplNote></Block><Block LineCnt="Y" Align="Yes"><MarginalNote>Frais<br/></MarginalNote><Para TopMargin="5" LeftMargin="0" FirstLineIndent="2">(7) Les personnes déclarées coupables à l’égard des objets confisqués au titre du présent article sont solidairement responsables des frais — liés à la visite, à la saisie, à la confiscation ou à <change>la disposition</change> — supportés par Sa Majesté lorsqu’ils excèdent le produit de <change>leur disposition</change>.</Para></Block></Bill_Part></Bill>
