Mission et compétence de l’Office
Mission et compétence de l’Office
Clause 59: Section 101.1 is new. Section 102 reads as follows:
102. (1) The Board has jurisdiction in respect of all uses of land or waters or deposits of waste in the Mackenzie Valley for which a permit is required under Part 3 or a licence is required under the Northwest Territories Waters Act, and for that purpose the Board has the powers and duties of a board established under Part 3, other than powers under sections 78 and 79, as if a reference in that Part to a settlement area were a reference to the Mackenzie Valley.
(2) The regional panel of the Board for a settlement area shall exercise
(a) the powers and duties referred to in subsection (1) in respect of a use of land or waters or a deposit of waste that is to take place, and that is likely to have an impact, wholly within the settlement area; and
(b) the powers conferred by sections 78 to 80 on the board established under Part 3 for that settlement area.
59. Section 102 of the Act is replaced by the following:
59. L’article 102 de la même loi est remplacé par ce qui suit :
Article 59 : L’article 101.1 est nouveau. Texte de l’article 102 :
102. (1) L’Office a compétence en ce qui touche toute forme d’utilisation des terres ou des eaux ou de dépôt de déchets réalisée dans la vallée du Mackenzie pour laquelle un permis est nécessaire sous le régime de la partie 3 ou aux termes de la Loi sur les eaux des Territoires du Nord-Ouest. Il exerce à cet égard les attributions conférées aux offices constitués en vertu de cette partie — exception faite toutefois des articles 78 et 79 —, la mention de la région désignée, dans les dispositions pertinentes de cette partie, valant mention de la vallée du Mackenzie.
(2) Les attributions visées au paragraphe (1) sont exercées, en ce qui touche toute forme d’utilisation des terres ou des eaux ou de dépôt de déchets réalisée entièrement dans les limites d’une région désignée et y ayant vraisemblablement ses répercussions, par la formation régionale compétente. Celle-ci exerce aussi, malgré ce paragraphe, les attributions conférées aux offices par les articles 78 à 80.
Objectives — Board
101.1 (1) The objectives of the Board are to provide for the conservation, development and utilization of land and water resources in a manner that will provide the optimum benefit generally for all Canadians and in particular for residents of the Mackenzie Valley.
101.1 (1) L’Office a pour mission d’assurer la préservation, la mise en valeur et l’exploitation des terres et des eaux de la façon la plus avantageuse possible pour tous les Canadiens et, en particulier, pour les habitants de la vallée du Mackenzie.
Mission de l’Office
Objectives — Gwich’in and Sahtu regional panels
(2) The objectives of a regional panel referred to in subsection 99(2) are to provide for the conservation, development and utilization of land and water resources in a manner that will provide the optimum benefit for residents of its management area and of the Mackenzie Valley and for all Canadians.
(2) Les formations régionales de l’Office visées au paragraphe 99(2) ont pour mission d’assurer la préservation, la mise en valeur et l’exploitation des terres et des eaux de la façon la plus avantageuse possible pour les habitants de leur zone de gestion, ceux de la vallée du Mackenzie et tous les Canadiens.
Mission de certaines formations régionales
Objectives — Wekeezhii regional panel
(3) The objectives of the regional panel referred to in subsection 99(2.1) are to provide for the conservation, development and utilization of land and water resources in a manner that will provide the optimum benefit generally for all Canadians and in particular for residents of its management area.
(3) La formation régionale de l’Office visée au paragraphe 99(2.1) a pour mission d’assurer la préservation, la mise en valeur et l’exploitation des terres et des eaux de la façon la plus avantageuse possible pour tous les Canadiens et, en particulier, pour les habitants de sa zone de gestion.
Mission de l’une des formations régionales
Jurisdiction — Board
102. (1) The Board has jurisdiction in respect of all uses of land or waters or deposits of waste in the Mackenzie Valley for which a permit is required under Part 3 or a licence is required under the Northwest Territories Waters Act, and for that purpose the Board has the powers and duties of a board established under Part 3, other than powers under sections 78, 79 and 79.2 to 80.1, as if a reference in that Part to a management area were a reference to the Mackenzie Valley, except that, with regard to subsection 61(2), the reference to management area continues to be a reference to Wekeezhii.
102. (1) L’Office a compétence en ce qui touche toute forme d’utilisation des terres ou des eaux ou de dépôt de déchets réalisée dans la vallée du Mackenzie pour laquelle un permis est nécessaire sous le régime de la partie 3 ou aux termes de la Loi sur les eaux des Territoires du Nord-Ouest. Il exerce à cet égard les attributions conférées aux offices constitués en vertu de cette partie, exception faite toutefois de celles prévues aux articles 78, 79 et 79.2 à 80.1, la mention de la zone de gestion dans les dispositions pertinentes de cette partie valant mention de la vallée du Mackenzie, sauf au paragraphe 61(2) où cette mention continue de viser le Wekeezhii.
Compétence de l’Office
Jurisdiction — regional panels
(2) A regional panel of the Board shall exercise
(2) Les attributions visées au paragraphe (1) sont exercées, en ce qui touche toute forme d’utilisation des terres ou des eaux ou de dépôt de déchets devant être réalisée entièrement dans les limites de sa zone de gestion, et devant vraisemblablement y avoir ses répercussions, par la formation régionale compétente. Celle-ci exerce aussi, malgré ce paragraphe, les attributions conférées aux offices par les articles 78, 79 et 79.2 à 80.1.
Compétence des formations régionales
(a) the powers and duties referred to in subsection (1) in respect of a use of land or waters or a deposit of waste that is to take place, and that is likely to have an impact, wholly within the management area of the regional panel; and
(b) the powers conferred by sections 78, 79 and 79.2 to 80.1 on the board established under Part 3 for that management area.
Clause 60: (1) and (2) Subsections 103(1) and (2) read as follows:
103. (1) An application shall be made to the Board where the application relates to a use of land or waters or a deposit of waste
(a) that is to take place or is likely to have an impact in more than one settlement area, or in a settlement area and an area outside any settlement area; or
(b) that is to take place wholly outside any settlement area.
(2) An application relating to a use of land or waters or a deposit of waste described in subsection 102(2), including an application relating to a licence or permit for such a use or deposit issued pursuant to Part 3 before the coming into force of this Part, shall be made to the regional panel of the Board for the settlement area referred to in that subsection.
60. (1) Subsection 103(1) of the Act is replaced by the following:
60. (1) Le paragraphe 103(1) de la même loi est remplacé par ce qui suit :
Article 60 : (1) et (2) Texte des paragraphes 103(1) et (2) :
103. (1) Sont présentées à l’Office les demandes relatives aux activités devant être réalisées ou ayant vraisemblablement des répercussions soit dans plusieurs régions désignées, soit dans une région désignée et une région non désignée, ou devant être entièrement réalisées dans une région non désignée.
(2) Sont présentées à la formation régionale compétente les demandes relatives aux activités visées au paragraphe 102(2), y compris les demandes relatives au permis délivré, en ce qui touche de telles activités, avant l’entrée en vigueur de la présente partie et en conformité avec la partie 3.
Applications to Board
103. (1) An application shall be made to the Board where the application relates to a use of land or waters or a deposit of waste
103. (1) Sont présentées à l’Office les demandes relatives aux activités devant être réalisées ou devant vraisemblablement avoir des répercussions soit dans plus d’une zone de gestion, soit dans une zone de gestion et une région autre qu’une zone de gestion ou devant être entièrement réalisées dans une région autre qu’une zone de gestion.
Demandes présentées à l’Office
(a) that is to take place, or is likely to have an impact, in more than one management area, or in a management area and an area outside any management area; or
(b) that is to take place wholly outside any management area.
(2) Subsection 103(2) of the English version of the Act is replaced by the following:
(2) Le paragraphe 103(2) de la version anglaise de la même loi est remplacé par ce qui suit :
Applications to regional panel
(2) An application relating to a use of land or waters or a deposit of waste described in subsection 102(2), including an application relating to a licence or permit for such a use or deposit issued pursuant to Part 3 before the coming into force of this Part, shall be made to the regional panel of the Board for the management area referred to in that subsection.
(2) An application relating to a use of land or waters or a deposit of waste described in subsection 102(2), including an application relating to a licence or permit for such a use or deposit issued pursuant to Part 3 before the coming into force of this Part, shall be made to the regional panel of the Board for the manage­ment area referred to in that subsection.
Applications to regional panel
Clause 61: Section 104 reads as follows:
104. Applications referred to in subsection 103(1) shall be disposed of by three or more members of the Board designated by the chairperson for that purpose, including at least one of the members appointed to a regional panel on the nomination of a first nation or appointed to the Board following consultation with first nations and at least one of the members of the Board not so appointed.
61. Section 104 of the Act is replaced by the following:
61. L’article 104 de la même loi est remplacé par ce qui suit :
Article 61 : Texte de l’article 104 :
104. Le président désigne, pour l’instruction des demandes visées au paragraphe 103(1), au moins trois membres de l’Office, dont au moins un nommé sur la proposition des premières nations ou après la consultation de celles-ci et au moins un qui n’est pas ainsi nommé.
Power of chairperson
104. Applications referred to in subsection 103(1) shall be disposed of by three or more members of the Board designated by the chairperson for that purpose, including at least one of the members appointed to a regional panel — on the nomination of a first nation or by the Tlicho Government — or appointed to the Board following consultation with first nations and the Tlicho Government and at least one of the members of the Board not so appointed.
104. Le président désigne, pour l’instruction des demandes visées au paragraphe 103(1), au moins trois membres de l’Office, dont au moins un nommé sur la proposition des premières nations ou après consultation de celles-ci et du gouvernement tlichoou nommé par le gouvernement tlicho — et au moins un qui n’est pas ainsi nommé.
Pouvoir du président
Clause 62: New.
62. The Act is amended by adding the following after section 106:
62. La même loi est modifiée par adjonction, après l’article 106, de ce qui suit :
Article 62 : Nouveau.
Requirement to make recommendations
106.1 (1) The Board shall, at the request of the federal Minister, make recommendations to the federal Minister with respect to the amendment of this Act or the Northwest Territories Waters Act or the making or amendment of any instrument under this Act or that Act.
106.1 (1) L’Office fait au ministre fédéral, sur demande de celui-ci, des recommandations concernant soit la modification de la présente loi ou de la Loi sur les eaux des Territoires du Nord-Ouest, soit la prise ou la modification de leurs textes d’application.
Recommandations au ministre fédéral
Discretion to make recommendations
(2) The Board may make recommendations to
(2) Il peut également, de sa propre initiative, faire des recommandations au ministre responsable, au ministre territorial et à toute administration locale respectivement, selon qu’il s’agit de la modification d’une loi fédérale — ou la prise ou la modification de ses textes d’application —, d’une règle de droit territoriale ou d’un règlement municipal régissant l’utilisation des terres ou des eaux ou le dépôt de déchets. Il peut en outre faire des recommandations au gouvernement tlicho concernant la modification d’une loi tlicho régissant l’utilisation des terres tlichos ou des eaux qui s’y trouvent ou le dépôt de déchets dans ces lieux.
Recommandations à d’autres autorités
(a) the Minister responsible for any Act of Parliament regarding the use of land or waters or the deposit of waste, with respect to the amendment of that Act or the making or amendment of any instrument under that Act;
(b) the territorial Minister with respect to the amendment of territorial laws regarding the use of land or waters or the deposit of waste;
(c) a local government with respect to the amendment of bylaws enacted by that government regarding the use of land or waters or the deposit of waste; and
(d) the Tlicho Government with respect to the amendment of Tlicho laws regarding the use of Tlicho lands or waters on those lands or a deposit of waste on those lands or in those waters.
Clause 63: Subsections 108(1) and (2) read as follows:
108. (1) The Governor in Council may, on the recommendation of the federal Minister, establish up to three regional panels of the Board in addition to those referred to in subsection 99(2).
(2) The area of the Mackenzie Valley in which such a regional panel has jurisdiction shall be specified by the Governor in Council, following consultation with affected first nations, and subsections 102(2) and 103(2) to (5) apply in relation to that area with such modifications as are required.
63. Subsections 108(1) and (2) of the Act are replaced by the following:
63. Les paragraphes 108(1) et (2) de la même loi sont remplacés par ce qui suit :
Article 63 : Texte des paragraphes 108(1) et (2) :
108. (1) Le gouverneur en conseil peut, sur recommandation du ministre fédéral, constituer au plus trois formations régionales qui s’ajoutent à celles visées au paragraphe 99(2).
(2) Le gouverneur en conseil fixe, après consultation des premières nations concernées, le ressort de ces formations supplémentaires. Les paragraphes 102(2) et 103(2) à (5) s’appliquent dès lors, avec les adaptations nécessaires, en ce qui touche les régions qui sont de ce ressort.
Establishment of additional panels
108. (1) The Governor in Council may, on the recommendation of the federal Minister, establish up to two regional panels of the Board in addition to those referred to in subsections 99(2) and (2.1).
108. (1) Le gouverneur en conseil peut, sur recommandation du ministre fédéral, constituer au plus deux formations régionales qui s’ajoutent à celles visées aux paragraphes 99(2) et (2.1).
Formations régionales supplémentaires
Powers
(2) The area of the Mackenzie Valley in which such a regional panel has jurisdiction shall be specified by the Governor in Council, following consultation with affected first nations, which area must be wholly outside any management area. Subsections 102(2) and 103(2) to (5) apply in relation to that area with such modifications as are required.
(2) Le gouverneur en conseil détermine, après consultation des premières nations concernées, la région — située dans la vallée du Mackenzie et non comprise, même en partie, dans une zone de gestion — qui relève de la compétence de chaque formation supplémentaire. Les paragraphes 102(2) et 103(2) à (5) s’appliquent dès lors, avec les adaptations nécessaires, en ce qui touche la région concernée.
Compétence
Clause 64: New.
64. The Act is amended by adding the following after section 109:
64. La même loi est modifiée par adjonction, après l’article 109, de ce qui suit :
Article 64 : Nouveau.
Powers of Tlicho Government
Pouvoirs du gouvernement tlicho
Policy directions by the Tlicho Government
109.1 The Tlicho Government may exercise the same powers and shall perform the same duties in relation to the Board and the regional panel of the Board referred to in subsection 99(2.1) as those that the Tlicho Government has under section 83 in relation to the Wekeezhii Land and Water Board.
109.1 Le gouvernement tlicho exerce, en ce qui touche l’Office et la formation régionale visée au paragraphe 99(2.1), les attributions qui sont les siennes aux termes de l’article 83 relativement à l’Office des terres et des eaux du Wekeezhii.
Instructions du gouvernement tlicho
Precedence Relating to Policy Directions
Règles applicables en cas d’incompatibilité
Conflict between policy directions
109.2 (1) If there is a conflict between policy directions given by the federal Minister under section 109 and policy directions given by the Tlicho Government under section 109.1, the policy directions under section 109.1 prevail to the extent of the conflict.
109.2 (1) Les instructions données par le gouvernement tlicho en vertu de l’article 109.1 l’emportent sur les instructions incompatibles données par le ministre fédéral en vertu de l’article 109.
Incompatibilité entre les instructions
Conflict between legislation and policy directions
(2) If there is a conflict between policy directions given by the federal Minister under section 109 or by the Tlicho Government under section 109.1 and the provisions of any Act of Parliament, any regulations made under an Act of Parliament or any territorial law, those provisions prevail to the extent of the conflict.
(2) Les dispositions des lois fédérales, de leurs règlements et des règles de droit territoriales l’emportent sur les instructions incompatibles données par le ministre fédéral en vertu de l’article 109 ou le gouvernement tlicho en vertu de l’article 109.1.
Incompatibilité entre la loi et les instructions
Clause 65: The heading before section 111 reads as follows:
Interpretation
65. The heading “Interpretation” before section 111 of the Act is replaced by the following:
65. L’intertitre « Définitions » précédant l’article 111 de la même loi est remplacé par ce qui suit :
Article 65 : Texte de l’intertitre précédant l’article 111 :
Définitions
Interpretation and Application
Définitions et champ d’application
Clause 66: (1) The relevant portion of section 111 reads as follows:
111. The definitions in this section apply in this Part.
66. (1) The portion of section 111 of the Act before the definition “designated regulatory agency” is replaced by the following:
66. (1) Le passage de l’article 111 de la même loi précédant la définition de « autorité administrative » est remplacé par ce qui suit :
Article 66 : (1) Texte du passage visé de l’article 111 :
111. Les définitions qui suivent s’appliquent à la présente partie.
Definitions
111. (1) The definitions in this subsection apply in this Part.
111. (1) Les définitions qui suivent s’appliquent à la présente partie.
Définitions
(2) The definition “development” in section 111 reads as follows:
“development” means any undertaking, or any part of an undertaking, that is carried out on land or water and, except where the context otherwise indicates, wholly within the Mackenzie Valley, and includes measures carried out by a department or agency of government leading to the establishment of a park subject to the Canada National Parks Act and an acquisition of lands pursuant to the Historic Sites and Monuments Act.
2000, c. 32, s. 55
(2) The definition “development” in subsection 111(1) of the Act is replaced by the following:
(2) La définition de « projet de développe- ment », au paragraphe 111(1) de la même loi, est remplacée par ce qui suit :
2000, ch. 32, art. 55
(2) Texte de la définition de « projet de développement » à l’article 111 :
« projet de développement » Ouvrage ou activité — ou toute partie de ceux-ci — devant être réalisé sur la terre ou sur l’eau et, sauf indication contraire, entièrement dans la vallée du Mackenzie. Y sont assimilées la prise de mesures, par un ministère ou un organisme gouvernemental, en vue de la constitution de parcs régis par la Loi sur les parcs nationaux du Canada ainsi que l’acquisition de terres sous le régime de la Loi sur les lieux et monuments historiques.
“development”
« projet de développement »
“development” means any undertaking, or any part or extension of an undertaking, that is carried out on land or water and includes an acquisition of lands pursuant to the Historic Sites and Monuments Act and measures carried out by a department or agency of government leading to the establishment of a park subject to the Canada National Parks Act or the establishment of a park under a territorial law.
« projet de développement » Ouvrage ou activité — ou toute partie ou extension de ceux-ci — devant être réalisé sur la terre ou sur l’eau. Y sont assimilées la prise de mesures, par un ministère ou un organisme gouvernemental, en vue de la constitution de parcs régis par la Loi sur les parcs nationaux du Canada ou de la constitution de parcs en vertu d’une règle de droit territoriale ainsi que l’acquisition de terres sous le régime de la Loi sur les lieux et monuments historiques.
« projet de développement »
development
(3) New.
(3) Section 111 of the Act is amended by adding the following after subsection (1):
(3) L’article 111 de la même loi est modifié par adjonction, après le paragraphe (1), de ce qui suit :
(3) Nouveau.
Application
(2) This Part applies in respect of developments to be carried out wholly or partly within the Mackenzie Valley and, except for section 142, does not apply in respect of developments wholly outside the Mackenzie Valley.
(2) La présente partie s’applique aux projets de développement devant être réalisés en tout ou en partie dans la vallée du Mackenzie et ne s’applique pas, à l’exception de l’article 142, aux projets devant être réalisés entièrement à l’extérieur de celle-ci.
Champ d’application
Clause 67: (1) to (3) Subsections 112(2) to (4) read as follows:
(2) One half of the members of the Review Board other than the chairperson shall be persons appointed on the nomination of first nations, including at least one nominated by the Gwich’in First Nation and one nominated by the Sahtu First Nation.
(3) Of the members of the Review Board other than the chairperson and those nominated by first nations, at most one half shall be nominated by the territorial Minister.
(4) A quorum of the Review Board consists of five members, including two of the members appointed on the nomination of first nations and two of the members not so appointed other than the chairperson.
67. (1) Subsection 112(2) of the Act is replaced by the following:
67. (1) Le paragraphe 112(2) de la même loi est remplacé par ce qui suit :
Article 67 : (1) à (3) Texte des paragraphes 112(2) à (4) :
(2) Des membres autres que le président, la moitié est nommée sur la proposition des premières nations. Parmi les membres ainsi nommés, au moins un doit l’être sur la proposition de la première nation des Gwich’in et un autre, sur celle de la première nation du Sahtu.
(3) Des membres restants — exception faite encore une fois du président —, au plus la moitié est nommée sur la proposition du ministre territorial.
(4) Le quorum est de cinq membres, dont au moins deux nommés sur la proposition des premières nations et au moins deux — outre le président — qui ne sont pas ainsi nommés.
Nominations by first nations and the Tlicho Government
(2) One half of the members of the Review Board other than the chairperson shall be persons appointed on the nomination of first nations and the Tlicho Government, including at least one nominated by the Gwich’in First Nation, one nominated by the Sahtu First Nation and one nominated by the Tlicho Government.
(2) Des membres autres que le président, la moitié est nommée sur la proposition des premières nations et du gouvernement tlicho. Parmi les membres ainsi nommés, au moins un doit l’être sur la proposition de la première nation des Gwich’in, un autre sur celle de la première nation du Sahtu et un autre sur celle du gouvernement tlicho.
Propositions de nomination — premières nations et gouvernement tlicho
(2) Subsection 112(3) of the English version of the Act is replaced by the following:
(2) Le paragraphe 112(3) de la version anglaise de la même loi est remplacé par ce qui suit :
Government members
(3) Of the members of the Review Board other than the chairperson and those appointed in accordance with subsection (2), at most one half shall be nominated by the territorial Minister.
(3) Of the members of the Review Board other than the chairperson and those appointed in accordance with subsection (2), at most one half shall be nominated by the territorial Minister.
Government members
(3) Subsection 112(4) of the Act is replaced by the following:
(3) Le paragraphe 112(4) de la même loi est remplacé par ce qui suit :
Quorum
(4) A quorum of the Review Board consists of five members, including two of the members appointed in accordance with subsection (2) and two of the members not so appointed other than the chairperson.
(4) Le quorum est de cinq membres, dont au moins deux nommés conformément au paragraphe (2) et au moins deux — outre le président — qui ne sont pas ainsi nommés.
Quorum
Clause 68: New. The relevant portion of section 115 reads as follows:
115. The process established by this Part shall be carried out in a timely and expeditious manner and shall have regard to
68. Section 115 of the Act is amended by striking out the word “and” at the end of paragraph (a), by adding the word “and” at the end of paragraph (b) and by adding the following after paragraph (b):
68. L’article 115 de la même loi est modifié par adjonction, après l’alinéa b), de ce qui suit :
Article 68 : Nouveau. Texte du passage visé de l’article 115 :
115. Le processus mis en place par la présente partie est suivi avec célérité, compte tenu des points suivants :
(c) the importance of conservation to the well-being and way of life of the aboriginal peoples of Canada to whom section 35 of the Constitution Act, 1982 applies and who use an area of the Mackenzie Valley.
c) l’importance de préserver les ressources pour le bien-être et le mode de vie des peuples autochtones du Canada visés par l’article 35 de la Loi constitutionnelle de 1982 et qui utilisent les ressources d’une région de la vallée du Mackenzie.
Clause 69: New.
69. The Act is amended by adding the following after section 115:
69. La même loi est modifiée par adjonction, après l’article 115, de ce qui suit :
Article 69 : Nouveau.
Considerations
115.1 In exercising its powers, the Review Board shall consider any traditional knowledge and scientific information that is made available to it.
115.1 Dans l’exercice de ses pouvoirs, l’Office tient compte des connaissances traditionnelles et des renseignements scientifiques mis à sa disposition.
Éléments à considérer
Clause 70: The relevant portion of section 116 reads as follows:
116. The Canadian Environmental Assessment Act does not apply in the Mackenzie Valley in respect of proposals for developments other than
...
(b) proposals that are the subject of agreements referred to in paragraph 141(2)(a), to the extent provided by such agreements.
70. Paragraph 116(b) of the Act is replaced by the following:
70. L’alinéa 116b) de la même loi est remplacé par ce qui suit :
Article 70 : Texte du passage visé de l’article 116 :
116. La Loi canadienne sur l’évaluation environnementale ne s’applique pas, dans la vallée du Mackenzie, aux projets de développement, sauf :
[...]
b) dans les cas de projets faisant l’objet d’accords visés à l’alinéa 141(2)a), dans la mesure prévue par ceux-ci.
(b) proposals that are the subject of agreements referred to in paragraph 141(2)(a) or (3)(b), to the extent provided by such agreements.
b) dans les cas de projets faisant l’objet d’accords visés à l’alinéa 141(2)a) ou (3)b), dans la mesure prévue par ceux-ci.
Clause 71: (1) The relevant portion of subsection 117(2) reads as follows:
(2) Every environmental assessment and environmental impact review of a proposal for a development shall include a consideration of
...
(d) where the development is likely to have a significant adverse impact on the environment, the imposition of mitigative or remedial measures; and
71. (1) Paragraph 117(2)(d) of the Act is replaced by the following:
71. (1) L’alinéa 117(2)d) de la même loi est remplacé par ce qui suit :
Article 71 : (1) Texte du passage visé du paragraphe 117(2) :
(2) L’évaluation environnementale et l’étude d’impact portent notamment sur les éléments suivants :
[...]
d) dans les cas où le projet de développement aura vraisemblablement des répercussions négatives importantes sur l’environnement, la prise de mesures correctives ou d’atténuation;
(d) where the development is likely to have a significant adverse impact on the environment, the need for mitigative or remedial measures; and
d) dans les cas où le projet de développement aura vraisemblablement des répercussions négatives importantes sur l’environnement, la nécessité de prendre des mesures correctives ou d’atténuation;
(2) New.
(2) Section 117 of the Act is amended by adding the following after subsection (3):
(2) L’article 117 de la même loi est modifié par adjonction, après le paragraphe (3), de ce qui suit :
(2) Nouveau.
Joint panels
(4) Subsections (2) and (3) apply in respect of an examination of a proposal for a development by a review panel, or a joint panel, established jointly by the Review Board and any other person or body.
(4) Les paragraphes (2) et (3) s’appliquent à l’égard de l’examen effectué par une formation conjointe ou une commission conjointe établie par l’Office et une autre autorité.
Éléments à examiner — examen conjoint
Clause 72: Section 118 reads as follows:
118. (1) No licence, permit or other authorization required for the carrying out of a development may be issued under any federal or territorial law unless the requirements of this Part have been complied with in relation to the development.
(2) Where the Gwich’in or Sahtu First Nation, a local government or a department or agency of the federal or territorial government proposes to carry out a development that does not require a licence, permit or other authorization, it shall comply with the requirements of this Part before taking any irrevocable action in relation to the development.
72. Section 118 of the Act is replaced by the following:
72. L’article 118 de la même loi est remplacé par ce qui suit :
Article 72 : Texte de l’article 118 :
118. (1) La délivrance, au titre de toute règle de droit fédérale ou territoriale, d’un permis ou de toute autre autorisation nécessaire à la réalisation d’un projet de développement n’a lieu qu’une fois remplies les exigences de la présente partie.
(2) Le promoteur — première nation des Gwich’in ou du Sahtu, administration locale, ministère ou organisme des gouvernements fédéral et territorial — d’un projet de développement pour lequel une telle autorisation n’est pas requise ne peut prendre aucune mesure irrévocable à son égard avant que n’aient été remplies ces exigences.
Implementation of proposals
118. (1) No licence, permit or other authorization required for the carrying out of a development may be issued under any federal, territorial or Tlicho law unless the requirements of this Part have been complied with in relation to the development.
118. (1) La délivrance, au titre de toute règle de droit fédérale ou territoriale ou d’une loi tlicho, d’un permis ou de toute autre autorisation nécessaire à la réalisation d’un projet de développement n’a lieu qu’une fois remplies les exigences de la présente partie.
Délivrance de permis ou d’autorisation
Implementation of proposals
(2) Where the Gwich’in or Sahtu First Nation, the Tlicho Government, a local government or a department or agency of the federal or territorial government proposes to carry out a development that does not require a licence, permit or other authorization under any federal, territorial or Tlicho law, it shall comply with the requirements of this Part before taking any irrevocable action in relation to the development.
(2) Le promoteur — première nation des Gwich’in, première nation du Sahtu, gouvernement tlicho, administration locale, ministère ou organisme des gouvernements fédéral et territorial — d’un projet de développement pour lequel une telle autorisation n’est pas requise ne peut prendre aucune mesure irrévocable à son égard avant que n’aient été remplies ces exigences.
Prise de mesures irrévocables
Clause 73: The relevant portion of section 120 reads as follows:
120. Following consultation with first nations and the federal and territorial Ministers and subject to any regulations made under paragraph 143(1)(a), the Review Board may establish guidelines respecting the process established by this Part, including guidelines
73. The portion of section 120 of the Act before paragraph (a) is replaced by the following:
73. Le passage de l’article 120 de la même loi précédant l’alinéa a) est remplacé par ce qui suit :
Article 73 : Texte du passage visé de l’article 120 :
120. L’Office peut, sous réserve des règlements pris en vertu de l’alinéa 143(1)a) et après consultation des premières nations et des ministres fédéral et territorial, établir des directives relativement au processus mis en place par la présente partie, notamment en ce qui touche :
Guidelines
120. Following consultation with first nations, the Tlicho Government and the federal and territorial Ministers and subject to any regulations made under paragraph 143(1)(a), the Review Board may establish guidelines respecting the process established by this Part, including guidelines
120. L’Office peut, sous réserve des règlements pris en vertu de l’alinéa 143(1)a) et après consultation des premières nations, du gouvernement tlicho et des ministres fédéral et territorial, établir des directives relativement au processus mis en place par la présente partie, notamment en ce qui touche :
Directives
Clause 74: Section 121 reads as follows:
121. The Review Board, a review panel thereof, the federal Minister, a responsible minister, a designated regulatory agency, a regulatory authority or the Gwich’in or Sahtu First Nation shall issue and make available to the public written reasons for any decision or recommendation made under the process established by this Part.
74. Section 121 of the Act is replaced by the following:
74. L’article 121 de la même loi est remplacé par ce qui suit :
Article 74 : Texte de l’article 121 :
121. Sont consignés et mis à la disposition du public les motifs expliquant soit les décisions prises par l’Office, sa formation, le ministre fédéral, tout ministre compétent, l’organisme administratif désigné, l’autorité administrative ainsi que la première nation des Gwich’in ou celle du Sahtu, soit les recommandations faites par ceux-ci, dans le cadre du processus mis en place par la présente partie.
Written reasons
121. The Review Board, a review panel thereof, a review panel, or a joint panel, established jointly by the Review Board and any other person or body, the federal Minister, a responsible minister, a designated regulatory agency, a regulatory authority, a department or agency of the federal or territorial government, a local government, the Gwich’in or Sahtu First Nation or the Tlicho Government shall issue and make available to the public written reasons for any decision or recommendation made under the process established by this Part.
121. Sont consignés et mis à la disposition du public les motifs des décisions et des recommandations formulées, dans le cadre du processus mis en place par la présente partie, par l’Office, ses formations, les formations conjointes et les commissions conjointes établies par l’Office et une autre autorité, le ministre fédéral, tout ministre compétent, les organismes administratifs désignés, les autorités administratives, les ministères et organismes fédéraux ou territoriaux, les administrations locales, la première nation des Gwich’in, celle du Sahtu ou le gouvernement tlicho.
Publication des motifs
Clause 75: New.
75. The Act is amended by adding the following after section 123:
75. La même loi est modifiée par adjonction, après l’article 123, de ce qui suit :
Article 75 : Nouveau.
Consultation
123.1 In conducting a review or examination of the impact on the environment of a development, a review panel of the Review Board or a review panel, or a joint panel, established jointly by the Review Board and any other person or body,
123.1 Au cours de l’étude d’impact ou de l’examen des répercussions environnementales d’un projet de développement, la formation de l’Office ou la formation conjointe ou la commission conjointe établie par l’Office et une autre autorité procède aux consultations exigées par les accords de revendication et, en outre, elle peut consulter toute personne qui utilise les ressources de la région où le projet peut avoir des répercussions sur l’environnement.
Consultations
(a) shall carry out any consultations that are required by any of the land claim agreements; and
(b) may carry out other consultations with any persons who use an area where the development might have an impact on the environment.
Conflict of interest
123.2 (1) A person shall not be appointed, or continue, as a member of a review panel of the Review Board or of a review panel, or a joint panel, established jointly by the Review Board and any other person or body, if doing so would place the member in a material conflict of interest.
123.2 (1) Nul ne peut être nommé membre d’une formation de l’Office ou d’une formation conjointe ou d’une commission conjointe établie par l’Office et une autre autorité ni continuer d’en faire partie s’il en résulte une situation de conflit d’intérêts sérieux.
Conflit d’intérêts
Status or entitlements under agreement
(2) A person is not in a material conflict of interest merely because of any status or entitlement conferred on the person under the Gwich’in Agreement, the Sahtu Agreement, the Tlicho Agreement or any other agreement between a first nation and Her Majesty in right of Canada for the settlement of a claim to lands.
(2) N’ont pas pour effet de créer, à eux seuls, une situation de conflit d’intérêts sérieux le statut ou les droits conférés à une personne aux termes soit de l’accord gwich’in, de l’accord du Sahtu ou de l’accord tlicho, soit de tout autre accord sur des revendications territoriales conclu entre une première nation et Sa Majesté du chef du Canada.
Statut et droits conférés par accord
Nominations
123.3 In appointing a review panel of the Review Board or a review panel, or a joint panel, established jointly by the Review Board and any other person or body, the Review Board and those other persons or bodies shall comply with the requirements of land claim agreements respecting nominations for appointment.
123.3 La nomination des membres de la formation de l’Office ou de ceux de la formation conjointe ou de la commission conjointe établie par l’Office et une autre autorité est effectuée conformément aux règles relatives aux propositions de nomination prévues dans les accords de revendication.
Propositions de nomination
Clause 76: (1) The relevant portion of subsection 124(2) reads as follows:
(2) Where a development that does not require a licence, permit or other authorization is proposed to be carried out by a department or agency of the federal or territorial government or by the Gwich’in or Sahtu First Nation, the department or agency or the first nation shall, after notifying the Review Board in writing of the proposal for the development, conduct a preliminary screening of the proposal, unless
76. (1) The portion of subsection 124(2) of the Act before paragraph (a) is replaced by the following:
76. (1) Le passage du paragraphe 124(2) de la même loi précédant l’alinéa a) est remplacé par ce qui suit :
Article 76 : (1) Texte du passage visé du paragraphe 124(2) :
(2) Dans les cas de projet dont le promoteur est soit la première nation des Gwich’in ou celle du Sahtu, soit un ministère ou un organisme gouvernemental fédéral ou territorial, et pour lequel une demande de permis ou d’autorisation n’a pas à être présentée, ce promoteur est tenu, après avoir informé l’Office par écrit de ce projet, d’en effectuer l’examen préalable, sauf si :
Proposal not requiring application
(2) Where a development that does not require a licence, permit or other authorization under any federal or territorial law is proposed to be carried out by a department or agency of the federal or territorial government or by the Gwich’in or Sahtu First Nation or the Tlicho Government, the body proposing to carry out that development shall, after notifying the Review Board in writing of the proposal for the development, conduct a preliminary screening of the proposal, unless
(2) Dans les cas de projet dont le promoteur est soit la première nation des Gwich’in, celle du Sahtu ou le gouvernement tlicho, soit un ministère ou un organisme gouvernemental fédéral ou territorial, et pour lequel une demande de permis ou d’autorisation n’a pas à être présentée en vertu d’une règle de droit fédérale ou territoriale, ce promoteur est tenu, après avoir informé l’Office par écrit de ce projet, d’en effectuer l’examen préalable, sauf si :
Projet non visé par une demande
(2) Subsection 124(4) is new. Subsection 124(3) reads as follows:
(3) Where more than one body is required by subsection (1) or (2) to conduct a preliminary screening in respect of a development, any of them may consult the others, adopt another’s report or participate in a joint preliminary screening and, where one of them is a board established under Part 3 or 4, the others are not required to conduct a preliminary screening.
(2) Subsection 124(3) of the Act is replaced by the following:
(2) Le paragraphe 124(3) de la même loi est remplacé par ce qui suit :
(2) Le paragraphe 124(4) est nouveau. Texte du paragraphe 124(3) :
(3) Les organes qui sont tenus d’effectuer un examen préalable au sujet du même projet de développement peuvent se consulter, entériner leurs rapports respectifs ou procéder à un examen conjoint. Au surplus, si l’un d’eux est un office constitué en vertu des parties 3 ou 4, les autres sont soustraits à cette obligation en ce qui touche ce projet.
Preliminary screening by Gwich’in, Sahtu or Tlicho
(3) The Gwich’in First Nation, the Sahtu First Nation or the Tlicho Government, as the case may be, may conduct a preliminary screening of a proposal for a development to determine whether to refer the proposal for an environmental assessment in accordance with paragraph 126(2)(b) or (c).
(3) La première nation des Gwich’in, celle du Sahtu ou le gouvernement tlicho peut effectuer l’examen préalable d’un projet de développement en vue d’établir si le projet doit, à son avis, faire l’objet du renvoi visé aux alinéas 126(2)b) ou c), selon le cas.
Examen préalable facultatif
Cooperation
(4) Where more than one body conducts a preliminary screening in respect of a development, any of them may consult the others, adopt another’s report or participate in a joint preliminary screening and, where one of them is a board established under Part 3 or 4, the others are not required to conduct a preliminary screening.
(4) Les organes qui effectuent un examen préalable au sujet du même projet de développement peuvent se consulter, entériner leurs rapports respectifs ou procéder à un examen conjoint. Au surplus, si l’un d’eux est un office constitué en vertu des parties 3 ou 4, les autres sont soustraits à cette obligation en ce qui touche ce projet.
Coopération
Clause 77: (1) Paragraph 126(2)(d) is new. The relevant portion of subsection 126(2) reads as follows:
(2) Notwithstanding any determination on a preliminary screening, the Review Board shall conduct an environmental assessment of a proposal for a development that is referred to it by
...
(b) the Gwich’in or Sahtu First Nation, in the case of a development to be carried out in its settlement area or a development that might, in its opinion, have an adverse impact on the environment in that settlement area; or
(c) a local government, in the case of a development to be carried out within its boundaries or a development that might, in its opinion, have an adverse impact on the environment within its boundaries.
77. (1) Paragraphs 126(2)(b) and (c) of the Act are replaced by the following:
77. (1) Les alinéas 126(2)b) et c) de la même loi sont remplacés par ce qui suit :
Article 77 : (1) L’alinéa 126(2)d) est nouveau. Texte du passage visé du paragraphe 126(2) :
(2) Il procède de plus, quelles que soient les conclusions de l’examen préalable, à l’évaluation environnementale des projets qui font l’objet d’un renvoi de la part :
[...]
b) de la première nation des Gwich’in ou celle du Sahtu, dans les cas où le projet doit être réalisé dans les limites de sa région désignée ou est susceptible, de l’avis de cette première nation, d’y avoir des répercussions négatives sur l’environnement;
c) d’une administration locale, dans les cas où le projet doit être réalisé dans les limites de son territoire ou est susceptible, de l’avis de cette dernière, d’y avoir des répercussions négatives sur l’environnement.
(b) the Gwich’in or Sahtu First Nation, in the case of a development to be carried out in its settlement area or a development that might have an impact on the environment in that settlement area;
b) de la première nation des Gwich’in ou celle du Sahtu, dans les cas où le projet doit être réalisé dans les limites de sa région désignée ou est susceptible d’y avoir des répercussions sur l’environnement;
(c) the Tlicho Government, in the case of a development to be carried out wholly or partly in the part of Monfwi Gogha De Niitlee that is in the Northwest Territories or a development that might have an impact on the environment in that part; or
c) du gouvernement tlicho, dans les cas où le projet doit être réalisé — même en partie — dans la partie du Monfwi gogha de niitlee comprise dans les limites des Territoires du Nord-Ouest ou est susceptible d’y avoir des répercussions sur l’environnement;
(d) a local government, in the case of a development to be carried out within its boundaries or a development that might have an impact on the environment within its boundaries.
d) d’une administration locale, dans les cas où le projet doit être réalisé dans les limites de son territoire ou est susceptible d’y avoir des répercussions sur l’environnement.
(2) Subsection 126(4) reads as follows:
(4) Subsections (2) and (3) apply in respect of a development for which no preliminary screening is conducted by reason that
(a) a licence, permit or other authorization is required for the carrying out of the development under a federal or territorial law other than one specified in regulations made under paragraph 143(1)(b),
(b) the development is exempted by regulations made under paragraph 143(1)(c), or
(c) the impact of the development is found to be manifestly insignificant pursuant to paragraph 124(2)(a),
but, in the cases referred to in paragraphs (b) and (c), the Review Board may only conduct an environmental assessment on its own motion if, in its opinion, the development involves issues of special environmental concern.
(2) Subsection 126(4) of the Act is replaced by the following:
(2) Le paragraphe 126(4) de la même loi est remplacé par ce qui suit :
(2) Texte du paragraphe 126(4) :
(4) Les paragraphes (2) et (3) s’appliquent en outre aux projets soustraits à l’examen préalable :
a) soit parce que l’autorisation nécessaire pour leur réalisation est délivrée sous le régime d’une règle de droit fédérale ou territoriale non mentionnée dans les règlements pris en vertu de l’alinéa 143(1)b);
b) soit par règlements pris en vertu de l’alinéa 143(1)c);
c) soit parce que les répercussions environnementales ont été jugées sans importance en conformité avec l’alinéa 124(2)a).
L’Office ne peut toutefois procéder de sa propre initiative à l’examen de projets visés aux alinéas b) ou c) que s’il estime qu’ils soulèvent des questions particulières en matière d’environnement.
For greater certainty
(4) For greater certainty, subsections (2) and (3) apply even if a preliminary screening has not been commenced or, if commenced, has not been completed.
(4) Il est entendu que les paragraphes (2) et (3) s’appliquent même si aucun examen préalable n’a été entrepris ou terminé.
Application des paragraphes (2) et (3)
Clause 78: New.
78. The Act is amended by adding the following after section 127:
78. La même loi est modifiée par adjonction, après l’article 127, de ce qui suit :
Article 78 : Nouveau.
Consultation
127.1 Before completing an environmental assessment of a proposal for a development that is to be carried out wholly or partly on first nation lands as defined in section 51 or on Tlicho lands, the Review Board shall consult the first nation on whose lands the development is to be carried out or, if the development is to be carried out on Tlicho lands, the Tlicho Government.
127.1 L’Office consulte la première nation ou le gouvernement tlicho, selon le cas, avant de terminer l’évaluation environnementale d’un projet de développement devant être réalisé — même en partie — sur les terres de la première nation au sens de l’article 51 ou sur les terres tlichos.
Consultation de la première nation ou du gouvernement tlicho
Clause 79: (1) and (2) Subsections 128(2) and (3) read as follows:
(2) The Review Board shall make a report of an environmental assessment to
(a) the federal Minister, who shall distribute it to every responsible minister; and
(b) any designated regulatory agency from which a licence, permit or other authorization is required for the carrying out of the development.
(3) The Review Board shall provide a copy of its report to any body that conducted a preliminary screening of the proposal, to any body that referred the proposal to the Review Board under subsection 126(2) and to the person or body that proposes to carry out the development.
79. (1) Subsection 128(2) of the Act is replaced by the following:
79. (1) Le paragraphe 128(2) de la même loi est remplacé par ce qui suit :
Article 79 : (1) et (2) Texte des paragraphes 128(2) et (3) :
(2) L’Office adresse son rapport d’évaluation, d’une part, au ministre fédéral, qui est tenu de le transmettre à tout ministre compétent, et, d’autre part, à l’organisme administratif désigné chargé de délivrer les permis ou autres autorisations nécessaires à la réalisation du projet.
(3) L’Office adresse une copie du rapport au promoteur du projet de développement, à l’organe en ayant effectué l’examen préalable et, en cas de renvoi effectué en vertu du paragraphe 126(2), au ministère, à l’organisme, à la première nation ou à l’administration locale concernée.
Report to ministers, agencies and Tlicho Government
(2) The Review Board shall make a report of an environmental assessment to
(2) L’Office adresse son rapport d’évaluation, d’une part, au ministre fédéral, qui est tenu de le transmettre à tout ministre compétent, et, d’autre part, à l’organisme administratif désigné chargé de délivrer les permis ou autres autorisations nécessaires à la réalisation du projet. Il adresse également le rapport au gouvernement tlicho s’il s’agit d’un projet devant être réalisé — même en partie — sur les terres tlichos.
Rapport de l’Office
(a) the federal Minister, who shall distribute it to every responsible minister;
(b) any designated regulatory agency from which a licence, permit or other authorization is required for the carrying out of the development; and
(c) if the development is to be carried out wholly or partly on Tlicho lands, the Tlicho Government.
(2) Subsection 128(3) of the French version of the Act is replaced by the following:
(2) Le paragraphe 128(3) de la version française de la même loi est remplacé par ce qui suit :
Copie
(3) L’Office adresse une copie du rapport au promoteur du projet de développement, à l’organe en ayant effectué l’examen préalable et, en cas de renvoi effectué en vertu du paragraphe 126(2), au ministère, à l’organisme, à la première nation, au gouvernement tlicho ou à l’administration locale concernée.
(3) L’Office adresse une copie du rapport au promoteur du projet de développement, à l’organe en ayant effectué l’examen préalable et, en cas de renvoi effectué en vertu du paragraphe 126(2), au ministère, à l’organisme, à la première nation, au gouvernement tlicho ou à l’administration locale concernée.
Copie
Clause 80: Section 129 reads as follows:
129. Where the Review Board makes a determination under paragraph 128(1)(a),
(a) no regulatory authority or designated regulatory authority shall issue a licence, permit or other authorization for the development, or
(b) where no licence, permit or authorization is required for the development, the person or body that proposes to carry it out shall not proceed,
before the expiration of ten days after receiving the report of the Review Board.
80. Section 129 of the Act is replaced by the following:
80. L’article 129 de la même loi est remplacé par ce qui suit :
Article 80 : Texte de l’article 129 :
129. En cas de déclaration prévue à l’alinéa 128(1)a), l’autorité administrative ou l’organisme administratif désigné chargé de délivrer les permis ou autres autorisations nécessaires à la réalisation du projet de développement ne peut procéder à leur délivrance avant l’expiration d’un délai de dix jours suivant la réception de la copie du rapport d’évaluation. Si la déclaration vise un projet pour lequel un tel permis ou une telle autorisation n’est pas nécessaire, le promoteur ne peut en entreprendre la réalisation avant l’expiration du même délai.
Delay
129. Where the Review Board makes a determination under paragraph 128(1)(a),
129. En cas de déclaration prévue à l’alinéa 128(1)a), l’autorité administrative, l’organisme administratif désigné chargé de délivrer les permis ou autres autorisations nécessaires à la réalisation du projet de développement ou le gouvernement tlicho, selon le cas, ne peut procéder à leur délivrance avant l’expiration d’un délai de dix jours suivant la réception de la copie du rapport d’évaluation. Si la déclaration vise un projet pour lequel un tel permis ou une telle autorisation n’est pas nécessaire en vertu d’une règle de droit fédérale ou territoriale ou d’une loi tlicho, le promoteur ne peut en entreprendre la réalisation avant l’expiration du même délai.
Effet suspensif
(a) a regulatory authority, a designated regulatory agency or the Tlicho Government shall not issue a licence, permit or other authorization for the development, and
(b) where no licence, permit or authorization is required under any federal, territorial or Tlicho law for the development, the person or body that proposes to carry it out shall not proceed,
before the expiration of ten days after receiving the report of the Review Board.
Clause 81: (1) New.
81. (1) Section 130 of the Act is amended by adding the following after subsection (1):
81. (1) L’article 130 de la même loi est modifié par adjonction, après le paragraphe (1), de ce qui suit :
Article 81 : (1) Nouveau.
Consultation
(1.1) Before making an order under paragraph (1)(a) or a referral under paragraph (1)(c), the federal Minister and the responsible ministers shall consult the Tlicho Government if the development is to be carried out wholly or partly on Tlicho lands.
(1.1) Avant de prendre la mesure visée aux alinéas (1)a) ou c), le ministre fédéral et les ministres compétents consultent le gouvernement tlicho si le projet de développement doit être réalisé — même en partie — sur les terres tlichos.
Consultation du gouvernement tlicho
(2) Subsection 130(5) reads as follows:
(5) A first nation, local government, regulatory authority or department or agency of the federal or territorial government affected by a decision made under this section shall act in conformity with the decision to the extent of its authority.
(2) Subsection 130(5) of the Act is replaced by the following:
(2) Le paragraphe 130(5) de la même loi est remplacé par ce qui suit :
(2) Texte du paragraphe 130(5) :
(5) Ces premières nations, administrations locales, autorités administratives, ministères et organismes gouvernementaux sont tenus de se conformer à la décision ministérielle dans la mesure de leur compétence.
Effect of decision
(5) The federal Minister and responsible ministers shall carry out a decision made under this section to the extent of their respective authorities. A first nation, local government, regulatory authority or department or agency of the federal or territorial government affected by a decision made under this section shall act in conformity with the decision to the extent of their respective authorities.
(5) Ces premières nations, administrations locales, autorités administratives, ministères et organismes sont tenus de se conformer à la décision ministérielle dans la mesure de leur compétence. La mise en oeuvre de celle-ci incombe au ministre fédéral et aux ministres compétents.
Mise en oeuvre
Clause 82: New.
82. The Act is amended by adding the following after section 131:
82. La même loi est modifiée par adjonction, après l’article 131, de ce qui suit :
Article 82 : Nouveau.
Decision by Tlicho Government
131.1 (1) If a development is to be carried out wholly or partly on Tlicho lands, the Tlicho Government shall, after considering a report of the Review Board containing a recommendation made under subparagraph 128(1)(b)(ii),
131.1 (1) Lorsque le projet de développement doit être réalisé — même en partie — sur les terres tlichos, le gouvernement tlicho, au terme de son étude du rapport d’évaluation environnementale, accepte la recommandation faite par l’Office en vertu du sous-alinéa 128(1)b)(ii), la lui renvoie pour réexamen ou, après l’avoir consulté, soit l’accepte avec modifications, soit la rejette.
Décision du gouvernement tlicho
(a) adopt the recommendation or refer it back to the Review Board for further consideration; or
(b) after consulting the Review Board, adopt the recommendation with modifications or reject it.
Effect of decision
(2) The Tlicho Government shall carry out, to the extent of its authority, any recommendation that it adopts.
(2) Le gouvernement tlicho est tenu, dans la mesure de sa compétence, de mettre en oeuvre toute recommandation qu’il accepte.
Mise en oeuvre
Additional information
(3) If the Tlicho Government considers any new information that was not before the Review Board, or any matter of public concern that was not referred to in the Review Board’s reasons, the new information or matter shall be identified in the decision made under this section and in any consultation under paragraph (1)(b).
(3) Il est tenu d’indiquer, au soutien de sa décision ou dans le cadre des consultations visées au paragraphe (1), les renseignements dont il tient compte et qui étaient inconnus de l’Office, ainsi que les questions d’intérêt public qu’il a étudiées et qui n’ont pas été soulevées par ce dernier.
Renseignements supplémentaires
Conservation
131.2 In making a decision under paragraph 130(1)(b) or subsection 131(1) or 131.1(1), the federal Minister and the responsible ministers, a designated regulatory agency or the Tlicho Government, as the case may be, shall consider the importance of the conservation of the lands, waters and wildlife of the Mackenzie Valley on which the development might have an impact.
131.2 Pour la prise de toute décision en vertu de l’alinéa 130(1)b) ou des paragraphes 131(1) ou 131.1(1), le ministre fédéral et les ministres compétents, l’organisme administratif désigné ou le gouvernement tlicho, selon le cas, tiennent compte de l’importance de préserver les terres, les eaux et la faune de la vallée du Mackenzie qui peuvent être touchées par le projet de développement.
Préservation des terres, des eaux et de la faune