|
|
|
First Session, Thirty-ninth Parliament,
|
|
Première session, trente-neuvième législature,
|
|
|
|
HOUSE OF COMMONS OF CANADA
|
|
CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA
|
|
|
|
An Act to amend the Controlled Drugs and Substances Act (trafficking in a controlled substance within five hundred metres of an elementary school or a high school)
|
|
Loi modifiant la Loi réglementant certaines drogues et autres substances (trafic de substances désignées dans un rayon de cinq cents mètres d'une école primaire ou secondaire)
|
|
|
|
first reading, May 3, 2006 |
|
première lecture le 3 mai 2006 |
|
|
|
|
|
NOTE
2nd Session, 39th Parliament
This bill was introduced during the First Session of the 39th Parliament. Pursuant to the Standing Orders of the House of Commons, it is deemed to have been considered and approved at all stages completed at the time of prorogation of the First Session. The number of the bill remains unchanged.
|
|
|
NOTE
2e session, 39e législature
Le présent projet de loi a été présenté lors de la première session de la 39e législature. Conformément aux dispositions du Règlement de la Chambre des communes, il est réputé avoir été examiné et approuvé à toutes les étapes franchies avant la prorogation de la première session. Le numéro du projet de loi demeure le même.
|
|
Mr. Hill
391211
|
|
M. Hill
|
|
|
|
|
|
1st Session, 39th Parliament,
|
|
|
1re session, 39e législature,
|
|
|
|
|
|
|
|
|
house of commons of canada
|
|
|
chambre des communes du canada
|
|
|
|
|
|
|
|
|
An Act to amend the Controlled Drugs and Substances Act (trafficking in a controlled substance within five hundred metres of an elementary school or a high school)
|
|
|
Loi modifiant la Loi réglementant certaines drogues et autres substances (trafic de substances désignées dans un rayon de cinq cents mètres d'une école primaire ou secondaire)
|
|
|
|
1996, c. 19
|
|
Her Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:
|
|
|
Sa Majesté, sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte :
|
|
1996, ch. 19
|
|
|
|
1. Section 5 of the Controlled Drugs and Substances Act is amended by adding the following after subsection (6):
|
|
|
1. L’article 5 de la Loi réglementant certaines drogues et autres substances est modifié par adjonction, après le paragraphe (6), de ce qui suit :
|
|
|
|
Trafficking in a substance included in Schedule I or II, within five hundred metres of an elementary school or a high school
|
|
(7) Subject to subsection (10), every person who, within five hundred metres of an elementary school or a high school, traffics in a substance included in Schedule I or II or in any substance represented or held out by that person to be such a substance is guilty of an indictable offence and liable
|
|
|
(a) for a first offence, to imprisonment for life and to a minimum punishment of imprisonment for a term of one year; and
|
|
|
(b) for a subsequent offence, to imprisonment for life and to a minimum punishment of imprisonment for a term of two years.
|
|
|
(7) Sous réserve du paragraphe (10), quiconque fait le trafic, dans un rayon de cinq cents mètres d’une école primaire ou secondaire, de toute substance inscrite aux annexes I ou II ou de toute substance qu'il présente comme telle ou tient pour telle est coupable d’un acte criminel passible :
|
|
Trafic de substances inscrites aux annexes I ou II dans un rayon de cinq cents mètres d’une école primaire ou secondaire
|
a) dans le cas d’une première infraction, de l’emprisonnement à perpétuité, la peine minimale étant de un an;
|
|
|
b) en cas de récidive, d’un emprisonnement maximal à perpétuité, la peine minimale étant de deux ans.
|
|
|
|
Trafficking in a substance included in Schedule III, within five hundred metres of an elementary school or a high school
|
|
(8) Every person who, within five hundred metres of an elementary school or a high school, traffics in a substance included in Schedule III or in any substance represented or held out by that person to be such a substance is guilty of an indictable offence and liable
|
|
|
(a) for a first offence, to imprisonment for a term not exceeding ten years and not less than one year; and
|
|
|
(b) for a subsequent offence, to imprisonment for a term not exceeding ten years and not less than two years.
|
|
|
(8) Quiconque fait le trafic, dans un rayon de cinq cents mètres d’une école primaire ou secondaire, de toute substance inscrite à l’annexe III ou de toute substance qu'il présente comme telle ou tient pour telle est coupable d’un acte criminel passible :
|
|
Trafic de substances inscrites à l’annexe III dans un rayon de cinq mètres d’une école primaire ou secondaire
|
a) dans le cas d’une première infraction, d’un emprisonnement maximal de dix ans, la peine minimale étant de un an;
|
|
|
b) en cas de récidive, d’un emprisonnement maximal de dix ans, la peine minimale étant de deux ans.
|
|
|
|
Trafficking in a substance included in Schedule IV, within five hundred metres of an elementary school or a high school
|
|
(9) Every person who, within five hundred metres of an elementary school or a high school, traffics in a substance included in Schedule IV or in any substance represented or held out by that person to be such a substance is guilty of an indictable offence and liable
|
|
|
(a) for a first offence, to imprisonment for a term not exceeding three years and not less than one year; and
|
|
|
(b) for a subsequent offence, to imprisonment for a term not exceeding ten years and not less than two years.
|
|
|
(9) Quiconque fait le trafic, dans un rayon de cinq cents mètres d’une école primaire ou secondaire, de toute substance inscrite à l’annexe IV ou de toute substance qu'il présente comme telle on tient pour telle est coupable d’un acte criminel passible :
|
|
Trafic de substances inscrites à l’annexe IV dans un rayon de cinq cents mètres d’une école primaire ou secondaire
|
a) dans le cas d’une première infraction, d’un emprisonnement maximal de trois ans, la peine minimale étant de un an;
|
|
|
b) en cas de récidive, d’un emprisonnement maximal de dix ans, la peine minimale étant de deux ans.
|
|
|
|
Trafficking in a substance included in Schedule II, within five hundred metres of an elementary school or a high school
|
|
(10) Every person who, within five hundred metres of an elementary school or a high school, traffics in a substance included in Schedule II or in any substance represented or held out by that person to be such a substance, in an amount that does not exceed the amount set out for that substance in Schedule VII, is guilty of an indictable offence and liable
|
|
|
(a) for a first offence, to imprisonment for a term not exceeding five years less a day and not less than one year; and
|
|
|
(b) for a subsequent offence, to imprison-ment for a term not exceeding five years less a day and not less than two years.
|
|
|
(10) Quiconque fait le trafic, dans un rayon de cinq cents mètres d’une école primaire ou secondaire, de toute substance inscrite à l’annexe II ou de toute substance qu'il présente comme telle on tient pour telle, dont la quantité n’excède pas celle mentionnée à l'annexe VII, est coupable d’un acte criminel passible :
|
|
Trafic de substances inscrites à l’annexe II dans un rayon de cinq cents mètres d’une école primaire ou secondaire
|
a) dans le cas d’une première infraction, d’un emprisonnement maximal de cinq ans moins un jour, la peine minimale étant de un an;
|
|
|
b) en cas de récidive, d’un emprisonnement maximal de cinq ans moins un jour, la peine minimale étant de deux ans.
|
|
|
|
Interpretation
|
|
(11) For the purposes of subsection (7), (8), (9) or (10), a reference to a substance included in Schedule I, II, III or IV includes a reference to any substance represented or held out to be a substance included in that Schedule.
|
|
|
(11) Pour l’application des paragraphes (7), (8), (9) ou (10), la mention d’une substance inscrite aux annexes I, II, III ou IV vaut également mention de toute substance présentée comme telle ou tenue pour telle.
|
|
Interprétation
|
|
Interpretation
|
|
(12) For the purposes of subsection (10), the amount of the substance means the entire amount of any mixture or substance, or the whole of any plant, that contains a detectable amount of the substance.
|
|
|
(12) Pour l’application du paragraphe (10), « quantité » s’entend du poids total de tout mélange, substance ou plante dans lequel on peut déceler la présence de la substance en cause.
|
|
Interprétation
|
|
Published under authority of the Speaker of the House of Commons Available from: Publishing and Depository Services Public Works and Government Services Canada
|
|
Publié avec l'autorisation du président de la Chambre des communes Disponible auprès de : Les Éditions et Services de dépôt Travaux publics et Services gouvernementaux Canada
|
|
|
|