|
3rd Session, 37th
Parliament,
52-53 Elizabeth II,
2004
House
of Commons of Canada
Bill C-520
|
|
3e session, 37e
législature,
52-53 Elizabeth II, 2004
Chambre des communes du Canada
Projet
de loi C-520
|
|
|
|
An Act to establish
and maintain a national Do-Not-Call Registry
|
|
Loi
prévoyant l’établissement et la tenue d’un registre national des abonnés
auto-exclus
|
|
|
Preamble
|
Whereas Parliament recognizes
that Canadian consumers have the right to
protect their privacy by stopping all unwanted and unsolicited sales calls
and telemarketing calls to their homes,
that many senior citizens are frequently
targeted by telemarketing fraud, and
that it is desirable and in the national
interest to offer consumers a choice regarding telemarketing calls;
And Whereas a
national Do-Not-Call Registry will help stop unwanted sales calls to consumers who have registered their names;
Now,
Therefore, Her Majesty, by and
with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada,
enacts as follows:
|
|
Attendu que le Parlement reconnaît :
que les
consommateurs canadiens ont le droit de protéger leur vie privée en mettant
fin aux appels téléphoniques indésirables et non sollicités faits à leur
domicile aux fins de vente ou de télémarketing;
que bon
nombre de personnes âgées sont souvent la cible du télémarketing frauduleux;
qu’il est
souhaitable et dans l’intérêt national d’offrir un choix aux consommateurs
quant aux appels de télémarketing;
Attendu que la création d’un registre national
des abonnés auto-exclus aidera les consommateurs qui y sont inscrits à mettre
fin aux appels indésirables d’offres commerciales,
Sa
Majesté, sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des
communes du Canada, édicte :
|
|
Préambule
|
|
short title
|
|
titre abrégé
|
|
|
Short title
|
1. This
Act may be cited as the Do-Not-Call Registry Act.
|
|
1. Loi sur le
Registre des abonnés auto-exclus.
|
|
Titre abrégé
|
|
interpretation
|
|
définitions
|
|
|
Definitions
“charity”
« organisme de bienfaisance »
|
2. The definitions in this section apply in this Act.
“charity” means a charitable
organization or a charitable foundation as defined in the Income Tax Act.
|
|
2. Les définitions qui suivent s’appliquent à la présente loi.
« abonné » Personne qui, selon le
cas :
a) est un abonné du service
téléphonique résidentiel fourni par une compagnie de téléphone locale;
|
|
Définitions
« abonné »
“subscriber”
|
“consumer”
« consomma-teur »
“consumer goods”
« biens de consomma-tion »
“consumer realty”
« biens immobiliers de consomma-tion »
“consumer services”
« services de consomma-tion »
“database”
« base de données »
“merchant”
« commerçant »
“Minister”
« ministre »
“Registrar”
« directeur »
|
“consumer”
means a person to whom consumer goods, consumer realty or consumer services
are sold or leased in a capacity other than that of a merchant.
“consumer goods” means goods that are primarily for personal,
household, family or agricultural purposes.
“consumer realty” means real property that is primarily for
personal, household, family or agricultural purposes.
“consumer services” means services that are primarily for
personal, household, family or agricultural purposes.
“database”
means a list consisting solely of the names and telephone numbers of
subscribers who do not wish to receive telephone solicitations.
“merchant”
means a person who, directly or indirectly, sells, leases or offers for sale
or lease to consumers any consumer goods, consumer realty or consumer
services.
“Minister” means the Minister of Industry.
“Registrar”
means the person appointed as Registrar of the Do-Not-Call Registry under
section 3.
|
|
b) réside avec l’abonné;
c) est un abonné du service
téléphonique mobile.
La
présente définition ne comprend pas les abonnés commerciaux d’un service
téléphonique.
« base de données » Liste
comprenant uniquement les noms et numéros de téléphone des abonnés qui ne
veulent pas recevoir de sollicitations par téléphone.
« biens de consommation » Biens qui
sont principalement destinés à des fins personnelles, ménagères, familiales
ou agricoles.
« biens immobiliers de
consommation » Biens immobiliers qui sont principalement destinés à des
fins personnelles, ménagères, familiales ou agricoles.
« commerçant » Personne qui,
directement ou indirectement, vend, loue ou offre en vente ou en location à
des consommateurs des biens de consommation, des biens immobiliers de
consommation ou des services de consommation.
« consommateur »
Personne à qui sont vendus ou loués, autrement qu’à titre de commerçant, des
biens de consommation, des biens immobiliers de consommation ou des services
de consommation.
|
|
« base de données »
“database”
« biens de
consommation »
“consumer goods”
« biens immobiliers de
consommation »
“consumer realty”
« commerçant »
“merchant”
« consomma-teur »
“consumer”
|
“Registry”
« Registre »
“subscriber”
« abonné »
|
“Registry” means the Do-Not-Call
Registry established under section 4.
“subscriber”
means
(a) a person who subscribes to
residential telephone service from a local telephone company,
(b) a person who resides with
the sub-scriber, or
(c) a person who subscribes to
wireless telephone service,
but does not include a commercial
subscriber to a telephone service.
|
|
« directeur » La personne nommée en
vertu de l’article 3 à titre de
directeur du Registre des abonnés auto-exclus.
« ministre » Le ministre de
l’Industrie.
« organisme
de bienfaisance » Oeuvre de
bienfaisance ou fondation de bienfaisance au sens de la Loi de l’impôt sur
le revenu.
« Registre »
Le Registre des abonnés auto-exclus établi en application de l’article 4.
« services
de consommation » Services qui sont principalement destinés à des fins
personnelles, ménagères, familiales ou agricoles.
|
|
« directeur »
“Registrar”
« ministre »
“Minister”
« organisme de bienfaisance »
“charity”
« Registre »
“Registry”
« services de consommation »
“consumer services”
|
“telephone solicitation”
« sollicitation par téléphone »
|
“telephone solicitation” means an
attempt by a merchant to sell or lease consumer goods, consumer realty or
consumer services to a subscriber that is
(a) made entirely by telephone
or by fax;
(b) made by means of an
automated-dial-ling, push-button or tone-activated device that operates
sequentially or in such other manner that the merchant is unable to avoid
contacting the telephone numbers in the database; and
(c) initiated by the merchant,
by means of any voice communication over a telephone line, for the purpose of
encouraging the purchase or lease of, or investment in, consumer goods,
consumer realty or consumer services.
|
|
« sollicitation par
téléphone » Tentative d’un commerçant de vendre ou de louer à un abonné
des biens de consommation, des biens
immobiliers de consommation ou des services de consommation :
a) soit qui est faite entièrement
par télé-phone ou par télécopieur;
b) soit qui se fait au moyen d’un
dispositif de composition automatique, d’un clavier ou d’une commande par
tonalité qui fonctionne de manière séquentielle ou autrement de façon qu’il
est impossible au commerçant d’éviter de contacter les numéros de téléphone
figurant dans la base de données;
c) soit qui est faite par le
commerçant au moyen d’une communication vocale par téléphone en vue d’inciter
l’interlocuteur à acheter ou à louer des biens de consommation, des biens
immobiliers de consommation ou des services de consommation, ou à faire des
investissements dans ceux-ci.
|
|
« sollicitation par téléphone »
“telephone solicitation”
|
|
do-not-call registry
|
|
registre des abonnés
auto-exclus
|
|
|
Appointment of Registrar
|
3. The Minister shall, not later than two
months after the coming into force of this Act, appoint a Registrar for the purposes of this Act.
|
|
3. Dans les deux mois
suivant l’entrée en vigueur de la présente loi, le ministre nomme un
directeur pour l’application de la présente loi.
|
|
Nomination du directeur
|
Do-Not-Call Registry
|
4. (1) The Registrar shall establish and
maintain a registry, to be known as the Do-Not-Call Registry, containing
(a) the names and addresses of
subscribers who have chosen not to receive telephone solicitations and have
requested that their names and telephone numbers be entered in the Registry;
(b) spelling variations of the
names used by the subscribers; and
(c) information that a subscriber
is deceased.
|
|
4. (1) Le directeur établit
et tient un registre, appelé Registre des abonnés auto-exclus, qui contient
les renseignements suivants :
a) les noms et adresses des abonnés
qui ont choisi de ne pas recevoir de sollicitations par téléphone et ont
demandé que leurs noms et numéros de téléphone soient inscrits dans le
Registre;
b) les variantes orthographiques
des noms utilisés par les abonnés;
c) une mention du décès d’un
abonné.
|
|
Registre
des abonnés auto-exclus
|
Operation
|
(2) The
Registrar is responsible for the day-to-day operation of the Registry and
shall update the database every three months.
|
|
(2) Le directeur est chargé de la
tenue journalière du Registre et fait la mise à jour de la base de données
tous les trois mois.
|
|
Tenue du Registre
|
Electronic
form
|
(3) For
greater certainty, the Registry may be partly or entirely in electronic form.
|
|
(3) Il est entendu que le Registre
peut être partiellement ou entièrement sous forme électronique.
|
|
Forme électronique
|
Use of
information
|
(4) Except as provided in this Act, the Registrar shall
not, directly or indirectly, disclose to anyone any information maintained
under the Registrar’s responsibility.
|
|
(4) Sauf
dans les cas prévus par la présente loi, le directeur ne peut, directement ou
indirectement, communiquer à quiconque les renseignements qui sont sous sa
responsabilité.
|
|
Utilisation
des renseignements
|
Destruction of information
|
(5) The Registrar may destroy information kept in the
Registry at the times and in the circumstances that may be prescribed by
regulation.
|
|
(5) Le
directeur peut détruire les renseignements conservés dans le Registre aux
moments et dans les circonstances prévus par règlement.
|
|
Destruction
des renseignements
|
|
staff
|
|
personnel
|
|
|
Registrar
|
5. (1) The Registry shall be administered by a
chief executive officer appointed by the Minister as Registrar of the
Do-Not-Call Registry.
|
|
5. (1) Le Registre est géré par un premier dirigeant nommé par le
ministre à titre de directeur du Registre des abonnés auto-exclus.
|
|
Directeur
|
Registrar reports to Minister
|
(2) The Registrar shall report to the Minister as the
Minister directs and shall submit an annual report to the Minister on the
operation of the Registry.
|
|
(2) Le
directeur remet au ministre les rapports demandés par celui-ci et lui
présente un rapport annuel sur le fonctionnement du Registre.
|
|
Rapports
au ministre
|
Staff
|
(3) There may be appointed, under the Public Service
Employment Act, such persons as are necessary to assist the Registrar.
|
|
(3) Le
personnel nécessaire pour assister le directeur dans l’exercice de ses
fonctions est nommé conformément à la Loi sur l’emploi dans la fonction
publique.
|
|
Personnel
|
|
telephone solicitation
|
|
sollicitation par téléphone
|
|
|
Prohibited telephone solicitation
|
6. (1) A merchant shall not make or cause to be
made any telephone solicitation to a telephone number that is listed on the
latest updated version of the database.
|
|
6. (1) Il est interdit au commerçant de faire, ou de faire faire, de
la sollicitation par téléphone à un numéro de téléphone figurant dans la
version à jour de la base de données.
|
|
Sollicitation
par téléphone interdite
|
Database from the Registrar
|
(2) A merchant who intends to make telephone
solicitations shall obtain access to the latest updated version of the
database from the Registrar.
|
|
(2) Le
commerçant qui a l’intention de faire de la sollicitation par téléphone doit
obtenir du directeur l’accès à la version à jour de la base de données.
|
|
Accès
à la base de données
|
Use of information
|
(3) A merchant shall use only the information contained
in the database and the information used to create and operate the database.
|
|
(3) Le
commerçant ne peut utiliser que les renseignements contenus dans la base de
données et les renseignements utilisés pour créer et utiliser celle-ci.
|
|
Utilisation
des renseignements
|
Exception
|
(4) This
section does not apply to a telephone solicitation
(a)
made by or on behalf of a charity or a political party;
(b)
made to a subscriber
(i) in
response to an express, verifiable request or inquiry by the subscriber, or
(ii)
following express, verifiable permis-sion from the subscriber to make the
telephone solicitation; or
(c)
limited to soliciting ideas, opinions or votes.
|
|
(4) Le présent article ne
s’applique pas à la sollicitation par téléphone :
a) faite par des organismes de bienfaisance ou
des partis politiques, ou pour leur compte;
b) faisant suite à une demande ou une
permission expresse et vérifiable d’un abonné;
c) visant uniquement à solliciter des idées,
des opinions ou des votes.
|
|
Exception
|
|
offence and punishment
|
|
infraction et peine
|
|
|
Offence and punishment
|
7. Every person who contravenes any provision of this Act is guilty of
an offence and is liable,
(a) on summary conviction, to a
fine not exceeding $25 000 or to imprisonment for a term not exceeding six
months, or to both; or
(b) on conviction on indictment,
to a fine not exceeding $1 000 000 or to imprisonment for a term not
exceeding five years, or to both.
|
|
7. Quiconque contrevient à une disposition de la présente loi commet
une infraction et encourt, sur déclaration de culpabilité :
a) par procédure sommaire, une
amende maximale de 25 000 $ et un emprison-nement maximal de six
mois, ou l’une de ces peines;
b) par mise en accusation, une
amende maximale de 1 000 000 $ et un emprison-nement maximal
de cinq ans, ou l’une de ces peines.
|
|
Infraction
et peine
|
Court order
|
8. A court that imposes a fine or term of imprisonment on a merchant in
respect of an offence under this Act may, on application by the Attorney
General of Canada, order the merchant not to engage in any activity that, in
the court’s opinion, could lead to the commission of an offence under this
Act.
|
|
8. Lorsqu’il inflige une amende ou une peine d’emprisonnement sous
le régime de la présente loi, le tribunal peut, à la demande du procureur
général du Canada, interdire au contrevenant tout acte qui, à son avis, est
susceptible d’entraîner la perpétration d’une infraction à la présente loi.
|
|
Ordonnance
|
|
regulations
|
|
règlements
|
|
|
Regulations
|
9. The Governor in Council may make regulations
(a) prescribing the methods by
which subscribers are to be informed about the opportunity to file a notice
with the Registrar requesting that the subscribers’ telephone numbers be
added to the Registry, including
|
|
9. Le gouverneur en conseil peut, par règlement :
a) prescrire les moyens d’aviser les abonnés
de la possibilité d’envoyer au directeur un avis lui demandant d’ajouter leur
numéro de téléphone au Registre, ces moyens pouvant notamment être les
suivants :
|
|
Règlements
|
|
(i)
requiring each local telephone company and wireless telephone service
provider to inform its subscribers, and
(ii)
using public service announcements or mailings;
(b) prescribing the methods by which subscribers
are to be informed about the types of calls that are exempted from this Act;
(c) prescribing the methods by which
subscribers who file a notice are to be
informed about the effective date of the database and each update to
the database that will contain the subscribers’ telephone numbers;
(d)
prescribing the methods by which subscribers may
(i)
file an initial notice that adds their telephone numbers to the Registry, and
(ii)
file a cancellation notice that deletes their telephone numbers from the
Registry;
(e)
where a subscriber’s telephone number changes, prescribing the effect that
the change will have on the subscriber’s listing on the Registry;
(f)
prescribing the methods by which a merchant who intends to make telephone
solicitations can obtain the latest updated version of the database;
(g)
prescribing the fees that a subscriber must pay to the Registrar to have his or her telephone number added
to the Registry;
(h)
prescribing the fees that a merchant must pay to the Registrar to obtain the
latest updated version of the database; and
(i) generally, for carrying out
the purposes and provisions of this Act.
|
|
(i) exiger de toute compagnie de télé-phone
locale et de tout fournisseur d’un service téléphonique mobile qu’ils en
informent leurs abonnés,
(ii) publier des messages d’intérêt public ou
expédier des envois postaux;
b) prescrire les moyens d’aviser les abonnés
des types d’appels exclus de l’application de la présente loi;
c) prescrire les moyens d’aviser l’abonné
ayant envoyé un avis d’inscription de la date d’entrée en vigueur de la base
de données et de la date de toute mise à jour contenant son numéro de
téléphone;
d) préciser les moyens par lesquels l’abonné
peut :
(i) déposer un premier avis afin de faire
inscrire son numéro de téléphone au Registre,
(ii) déposer un avis d’annulation afin de
faire retirer son numéro de téléphone du Registre;
e) prévoir l’effet qu’aura un changement de
numéro de téléphone de l’abonné sur son inscription au Registre;
f) prévoir les moyens par lesquels le
commerçant désirant faire de la sollicitation par téléphone peut obtenir la
version à jour de la base de données;
g) fixer les frais que l’abonné doit verser au
directeur pour faire inscrire son numéro de téléphone au Registre;
h) fixer les frais que le commerçant doit
verser au directeur pour obtenir la version à jour de la base de données;
i) prendre toute autre mesure
d’application de la présente loi.
|
|
|
|
coming into force
|
|
entrée
en vigueur
|
|
|
Coming into force
|
10. This Act comes into force on a day or days to be fixed by order of
the Governor in Council.
|
|
10. La présente loi entre en vigueur à la date ou aux dates fixées
par décret.
|
|
Entrée
en vigueur
|