Skip to main content

Bill S-241

If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.

Skip to Document Navigation Skip to Document Content

First Session, Forty-fourth Parliament,

70-71 Elizabeth II, 2021-2022

Première session, quarante-quatrième législature,

70-71 Elizabeth II, 2021-2022

SENATE OF CANADA

SÉNAT DU CANADA

BILL S-241
An Act to amend the Criminal Code and the Wild Animal and Plant Protection and Regulation of International and Interprovincial Trade Act (great apes, elephants and certain other animals)

PROJET DE LOI S-241
Loi modifiant le Code criminel et la Loi sur la protection d’espèces animales ou végétales sauvages et la réglementation de leur commerce international et interprovincial (grands singes, éléphants et certains autres animaux)

FIRST READING, March 22, 2022
PREMIÈRE LECTURE LE 22 mars 2022

THE HONOURABLE SENATOR KLYNE

L’HONORABLE SÉNATEUR KLYNE

4411932


SOMMAIRE

Le texte modifie le Code criminel pour créer des infractions concernant les grands singes, les éléphants et certains autres animaux non domestiques vivant en captivité, notamment en ce qui concerne la reproduction en captivité. Il modifie également la Loi sur la protection d’espèces animales ou végétales sauvages et la réglementation de leur commerce international et interprovincial pour prévoir qu’une licence est obligatoire pour l’importation, l’exportation, l’acheminement interprovincial et la reproduction en captivité de grands singes, d’éléphants et de certains autres animaux non domestiques.

SUMMARY

This enactment amends the Criminal Code to create offences respecting great apes, elephants and certain other non-domesticated animals in captivity, including respecting captive breeding. It also amends the Wild Animal and Plant Protection and Regulation of International and Interprovincial Trade Act to require a permit for the import, export or interprovincial transportation and captive breeding of great apes, elephants and certain other non-domesticated animals.

Available on the Senate of Canada website at the following address:
www.sencanada.ca/en
Disponible sur le site Web du Sénat du Canada à l’adresse suivante :
www.sencanada.ca/fr


TABLE ANALYTIQUE

TABLE OF PROVISIONS

Loi modifiant le Code criminel et la Loi sur la protection d’espèces animales ou végétales sauvages et la réglementation de leur commerce international et interprovincial (grands singes, éléphants et certains autres animaux)
An Act to amend the Criminal Code and the Wild Animal and Plant Protection and Regulation of International and Interprovincial Trade Act (great apes, elephants and certain other animals)

Préambule

Preamble

Titre abrégé
Short Title
1

Loi de Jane Goodall

1

Jane Goodall Act

Code Criminel
Criminal Code
2

Modifications

2

Amendments

Loi sur la protection d’espèces animales ou végétales sauvages et la réglementation de leur commerce international et interprovincial
Wild Animal and Plant Protection and Regulation of International and Interprovincial Trade Act
8

Modifications

8

Amendments

Dispositions connexes
Related Provisions
17

Droit des Autochtones

17

Aboriginal and treaty rights

18

Licences réputées délivrées — recherche et conservation concernant les grands singes

18

Deemed permits — great ape science and conservation programs

19

Désignation réputée

19

Deemed designation

Dispositions transitoires
Transitional Provisions
20

Non-application — animaux en gestation

20

Non-application — gestating animals

21

Non-application — progéniture

21

Non-application — offspring of animals

Entrée en vigueur
Coming into Force
22

Cent quatre-vingts jours après la sanction

22

180 days after royal assent

ANNEXE 1
SCHEDULE 1
ANNEXE 2
SCHEDULE 2
ANNEXE 3
SCHEDULE 3
ANNEXE 4
SCHEDULE 4


1st Session, 44th Parliament,

70-71 Elizabeth II, 2021-2022

1re session, 44e législature,

70-71 Elizabeth II, 2021-2022

SENATE OF CANADA

SÉNAT DU CANADA

BILL S-241

PROJET DE LOI S-241

An Act to amend the Criminal Code and the Wild Animal and Plant Protection and Regulation of International and Interprovincial Trade Act (great apes, elephants and certain other animals)

Loi modifiant le Code criminel et la Loi sur la protection d’espèces animales ou végétales sauvages et la réglementation de leur commerce international et interprovincial (grands singes, éléphants et certains autres animaux)

Préambule

Attendu :

que, pour les Autochtones, l’expression « toutes mes relations » désigne l’idée selon laquelle toutes les formes de la Création sont interdépendantes et en relation les unes avec les autres;

que la science, l’empathie et la justice commandent à chacun de respecter les besoins et les caractéristiques biologiques et écologiques des animaux;

que les cétacés, les grands singes, les éléphants et certains autres animaux non domestiques ne doivent pas vivre en captivité, à moins que celle-ci se justifie au regard de leur intérêt — y compris la conservation et le bien-être des individus — ou de la recherche scientifique non dommageable;

que les grands félins, les ours, les loups, les pinnipèdes, les primates non humains, les reptiles dangereux et d’autres espèces d’animaux non domestiques qui vivent en captivité peuvent bénéficier de la protection que confère la désignation prévue par les dispositions de la présente loi;

que les organismes animaliers qui satisfont des normes supérieures en soins animaliers peuvent servir les intérêts de multiples espèces animales en ce qui a trait au bien-être des individus, à la conservation, à la recherche scientifique non dommageable et à la sensibilisation du public;

que les organismes animaliers peuvent contribuer au sauvetage et à la réadaptation des espèces sauvages, à l’aménagement de réserves pour les animaux dans le besoin, au rétablissement des populations sauvages et à la recherche sur le terrain;

que le fait d’interdire au Canada le commerce de l’ivoire d’éléphant et de cornes de rhinocéros ainsi que la collection de trophées de chasse de ces espèces favorisera la conservation des populations d’éléphants et de rhinocéros et encouragera d’autres pays à instaurer des interdictions semblables;

que le commerce international d’espèces sauvages contribue à la perte de biodiversité, à l’extinction de masse et au risque de zoonoses, et que le gouvernement du Canada peut contrôler le trafic d’espèces sauvages au moyen d’un règlement;

que le Parlement peut adopter des lois, y compris des lois pénales, pour régir le commerce international des animaux, et que les assemblées législatives provinciales peuvent adopter des lois relatives à la propriété et aux droits civils qui permettraient notamment de conférer un statut juridique à l’orque Kiska et ainsi la rendre admissible à des ordonnances dans son intérêt;

que la question des animaux non domestiques vivant en captivité relève à la fois des pouvoirs fédéraux et provinciaux,

Preamble

Whereas the phrase “All My Relations” expresses an Indigenous understanding that all life forms of Creation are interconnected and interdependent;

Whereas science, empathy and justice require everyone to respect the biological and ecological characteristics and needs of animals;

Whereas cetaceans, great apes, elephants and certain other non-domesticated animals ought not to be kept in captivity, except for justifiable purposes such as their best interests — including individual welfare and conservation — and non-harmful scientific research;

Whereas non-domesticated animals that may benefit from protection, in circumstances of captivity, through designation under the provisions enacted by this Act include big cats, bears, wolves, pinnipeds, non-human primates, dangerous reptiles and other species;

Whereas animal care organizations that meet the highest standards of animal care may serve the interests of animals across many species with regard to animal welfare, conservation, non-harmful scientific research and public education;

Whereas animal care organizations may contribute to wildlife rescue and rehabilitation, the provision of sanctuary for animals in need, the restoration of wild populations and field research;

Whereas a ban in Canada on trade in elephant ivory and rhinoceros horn and on the collection of elephant and rhinoceros hunting trophies will help to conserve elephant and rhinoceros populations and encourage bans in other countries;

Whereas the global wildlife trade contributes to biodiversity loss, mass extinction and the risk of zoonotic disease and the Government of Canada may address wildlife trafficking through regulation;

Whereas Parliament may enact criminal laws and laws to regulate international trade and commerce in relation to animals, and provincial legislatures may enact laws in relation to property and civil rights such as granting legal standing to the orca Kiska, thus enabling orders in her best interests by her own right;

And whereas the subject matter of non-domesticated captive animals has a double aspect of shared federal and provincial jurisdiction;

Sa Majesté, sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte :

Now, therefore, Her Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:

Titre abrégé

Short Title

Titre abrégé

Short title

1Loi de Jane Goodall.

1This Act may be cited as the Jane Goodall Act.

L.‍R.‍, ch. C-46

R.‍S.‍, c. C-46

Code criminel

Criminal Code

2Les paragraphes 445.‍2(1) à (4) du Code criminel sont remplacés par ce qui suit :

2Subsections 445.‍2(1) to (4) of the Criminal Code are replaced by the following:

Définitions

Definitions

445.‍2(1) Insertion start Les définitions qui suivent s’appliquent au Insertion end présent article Insertion start et aux articles 445.‍3 et 447.‍01 à 447.‍03 Insertion end .

Start of inserted block

animal désigné Animal faisant partie d’une espèce inscrite dans la colonne 2 de l’annexe de la présente partie ou sous-espèce non domestique de celle-ci. Est compris tout animal hybride qui compte, dans les quatre générations précédentes de sa lignée, au moins un animal faisant partie d’une espèce inscrite dans la colonne 2 de l’annexe. (designated animal)

End of inserted block

cétacé Tout membre de l’ordre des cétacés, notamment les baleines, les dauphins et les marsouins. (cetacean)

Start of inserted block

défenseur des animaux La personne désignée à ce titre par le gouverneur en conseil en vertu de l’article 447.‍03 ou, à défaut de désignation pour la province où les procédures ont lieu, la personne parmi celles mentionnées aux alinéas 447.‍03a) à c) qui est convoquée par le tribunal. (animal advocate)

End of inserted block

445.‍2(1) Insertion start The following definitions apply Insertion end in this section Insertion start and in sections 445.‍3 and 447.‍01 to 447.‍03 Insertion end .

Start of inserted block

animal advocate means

(a)a person designated by the Governor in Council under section 447.‍03; or,

(b)if no person is designated for the province in which the proceedings take place, the person from among those described in paragraphs 447.‍03(a) to (c) who is called upon by the court. (défenseur des animaux)

End of inserted block

cetacean Insertion start means Insertion end any member of the cetacean order, including a whale, dolphin or porpoise. (cétacé)

Start of inserted block

designated animal means an animal of a species set out in Column 2 of the schedule to this Part or a non-domesticated subspecies of that species. It also includes a hybrid animal that has, in the last four generations of its lineage, at least one animal of a species set out in Column 2 of the schedule; (animal désigné)

End of inserted block

Interdictions relatives à certains animaux — possession, matériel reproductif et reproduction

Prohibition on owning, breeding and possessing reproductive materials of certain animals

(2)Sous réserve des paragraphes Insertion start (3) Insertion end à Insertion start (3.‍4) Insertion end , commet une infraction quiconque, selon le cas :

a)est propriétaire, a la garde ou assure la surveillance d’un cétacé Insertion start , d’un grand singe, d’un éléphant ou d’un animal désigné vivant Insertion end en captivité;

b)fait se reproduire ou féconde un cétacé Insertion start , un grand singe, un éléphant ou un animal désigné ou omet de prendre des précautions raisonnables pour en empêcher la reproduction ou la fécondation Insertion end ;

c)possède ou tente d’obtenir du matériel reproductif de cétacés, Insertion start de grands singes, d’éléphants ou d’animaux désignés, Insertion end notamment du sperme Insertion start , des œufs Insertion end ou des embryons.

(2)Subject to subsections Insertion start (3) Insertion end to Insertion start (3.‍4) Insertion end , every person commits an offence who

(a)owns, has the custody of or controls a cetacean Insertion start , great ape, elephant or designated animal Insertion end that is kept in captivity;

(b)breeds, impregnates Insertion start or fails to take reasonable care to prevent the breeding or impregnation of Insertion end a cetacean Insertion start , great ape, elephant or designated animal Insertion end ; or

(c)possesses or seeks to obtain reproductive materials of cetaceans Insertion start , great apes, elephants or designated animals, Insertion end including their sperm Insertion start , eggs Insertion end or an embryo.

Exception — animal désigné en gestation

Exception — gestating designated animals

Start of inserted block

(3)L’animal désigné qui est en gestation le jour où les individus de cette espèce sont désignés en vertu de l’article 445.‍3 est soustrait à l’application des alinéas 2b) et c) durant cette période de gestation.

End of inserted block
Start of inserted block

(3)If a designated animal is gestating on the day on which animals of that species are designated under section 445.‍3, paragraphs 2(b) and (c) do not apply in respect of that designated animal for the period in which it gestates that includes the day on which animals of that species are designated.

End of inserted block

Exception — progéniture

Exception — offspring of designated animals

(3.‍1) Insertion start L’alinéa (2)a) Insertion end ne s’applique pas à Insertion start l’égard de la progéniture d’un animal désigné née à l’issue d’une période de gestation qui était en cours le jour où les individus de cette espèce ont été désignés en vertu de l’article 445.‍3 Insertion end .‍

(3.‍1) Insertion start Paragraph (2)‍(a) Insertion end does not apply to Insertion start the offspring of a designated animal if that offspring was born immediately after a gestational period that included the day on which animals of that species were designated under section 445.‍3 Insertion end .

Exceptions

Exceptions

Insertion start (3.‍2) Insertion end L’alinéa (2)a) ne s’applique pas à la personne qui :

a)est propriétaire, a la garde ou assure la surveillance Insertion start : Insertion end

Insertion start (i) Insertion end d’un cétacé Insertion start , d’un grand singe ou d’un éléphant Insertion end qui est en captivité Insertion start le jour de Insertion end l’entrée en vigueur du présent article et qui le demeure continûment par la suite Insertion start , Insertion end

Start of inserted block

(ii)d’un animal désigné qui est en captivité le jour de la désignation prévue à l’article 445.‍3 et qui le demeure continûment par la suite;

End of inserted block

b)a la garde ou assure la surveillance d’un cétacé Insertion start , d’un grand singe, d’un éléphant ou d’un animal désigné vivant Insertion end en captivité afin de lui fournir des soins ou d’assurer sa réadaptation après qu’il s’est blessé ou trouvé en détresse;

Start of inserted block

c)en étant à l’emploi d’une province ou d’une municipalité ou en étant nommée à un organisme provincial ou municipal ou employée par celui-ci, ou en étant à l’emploi d’une entité fédérale inscrite à l’une ou l’autre des annexes I à V de la Loi sur la gestion des finances publiques, exerce des tâches ou fonctions liées à la garde en captivité d’un cétacé, d’un grand singe, d’un éléphant ou d’un animal désigné, ni à la personne qui assiste cette personne ou cet employé.

End of inserted block

Insertion start (3.‍2) Insertion end Paragraph (2)‍(a) does not apply to a person who

(a)owns, has the custody of or controls

Insertion start (i) Insertion end a cetacean Insertion start , great ape or elephant Insertion end that is kept in captivity Insertion start on the day on which Insertion end this section comes into force and remains continuously in captivity Insertion start after that day, or Insertion end

Start of inserted block

(ii)a designated animal that is kept in captivity on the day on which the designation is made under section 445.‍3 and remains continuously in captivity after that day;

End of inserted block

(b)has the custody of or controls a cetacean Insertion start , great ape, elephant or designated animal Insertion end that is kept in captivity for the purpose of providing it with assistance or care or to rehabilitate it following an injury or another state of distress; or

Start of inserted block

(c)is a person employed by a province or municipality or a person appointed to or employed by a provincial or municipal body or is an employee of a federal entity set out in Schedules I to V of the Financial Administration Act and is performing their duties or functions in relation to the keeping of a cetacean, great ape, elephant or designated animal in captivity, or a person who is assisting that person or employee.

End of inserted block

Exception — Loi sur la protection d’espèces animales ou végétales sauvages et la réglementation de leur commerce international et interprovincial

Exception — Wild Animal and Plant Protection and Regulation of International and Interprovincial Trade Act

Start of inserted block

(3.‍3)Le paragraphe (2) ne s’applique pas à la personne qui agit en conformité avec une licence délivrée ou réputée avoir été délivrée au titre des articles 10 ou 10.‍1 de la Loi sur la protection d’espèces animales ou végétales sauvages et la réglementation de leur commerce international et interprovincial.

End of inserted block
Start of inserted block

(3.‍3)Subsection (2) does not apply to a person who is acting in accordance with a permit issued or deemed to have been issued under section 10 or 10.‍1 of the Wild Animal and Plant Protection and Regulation of International and Interprovincial Trade Act.

End of inserted block

Exception — autorisation provinciale

Exception — provincial authorization

Insertion start (3.‍4) Insertion end Le paragraphe (2) ne s’applique pas à la personne qui Insertion start , Insertion end en conformité avec une licence délivrée par le lieutenant-gouverneur en conseil d’une province ou par l’autorité que ce dernier désigne Insertion start , garde en captivité un cétacé, un grand singe, un éléphant ou un animal désigné : Insertion end

Insertion start a) Insertion end Insertion start Insertion end Insertion start soit dans le but de mener Insertion end des recherches scientifiques Insertion start non dommageables; Insertion end

Insertion start b) Insertion end Insertion start Insertion end Insertion start soit dans l’intérêt de cet animal, considération faite du bien-être de l’individu et de la conservation de l’espèce Insertion end .

Insertion start (3.‍4) Insertion end Subsection (2) does not apply to a person who, Insertion start under Insertion end a licence issued by the Lieutenant Governor in Council of a province or by Insertion start any Insertion end authority in the province Insertion start that Insertion end may be specified by the Lieutenant Governor in Council Insertion start , keeps a cetacean, great ape, elephant or designated animal in captivity Insertion end

Start of inserted block

(a)for the purpose of conducting non-harmful scientific research; or

End of inserted block

Insertion start (b) Insertion end Insertion start Insertion end Insertion start in the best interests of the animal, with regard to individual welfare and conservation of the species Insertion end .

Interdictions de garder certains animaux en captivité à des fins de divertissement

Prohibition of captivity of certain animals for entertainment purposes

(4)Commet une infraction quiconque, au Canada, organise, prépare, dirige, facilite quelque réunion, concours, exposition, divertissement, exercice, démonstration ou événement au cours duquel Insertion start un cétacé, un grand singe, un éléphant ou un animal désigné est donné Insertion end en spectacle Insertion start ou est utilisé comme moyen de transport Insertion end , ou y prend part ou reçoit de l’argent à cet égard, à moins que ce spectacle Insertion start ou cette utilisation comme moyen de transport Insertion end soit autorisé en vertu d’une licence délivrée par le lieutenant-gouverneur en conseil d’une province ou par l’autorité que ce dernier désigne.

(4)Every person commits an offence who promotes, arranges, conducts, assists in, receives money for or takes part in any meeting, competition, exhibition, pastime, practice, display or event at or in the course of which Insertion start a cetacean, great ape, elephant or designated animal is Insertion end used, in Canada, for performance for entertainment purposes Insertion start or for conveyance Insertion end , unless the performance Insertion start or conveyance Insertion end is authorized under a licence issued by the Lieutenant Governor in Council of a province or by Insertion start any Insertion end authority in the province Insertion start that Insertion end may be specified by the Lieutenant Governor in Council.

Infractions — personnes morales et leurs dirigeants, etc.

Offences by corporate officers, etc.

Start of inserted block

(4.‍1)En cas de perpétration par une personne morale d’une infraction au présent article, ceux de ses dirigeants, administrateurs ou mandataires qui l’ont ordonnée ou autorisée, ou qui y ont consenti ou participé, sont considérés comme des coauteurs de l’infraction et encourent, sur déclaration de culpabilité, la peine prévue, que la personne morale ait été ou non poursuivie ou déclarée coupable.

End of inserted block
Start of inserted block

(4.‍1)If a corporation commits an offence under this section, any officer, director or agent of the corporation who directed, authorized, assented to, acquiesced in or participated in the commission of the offence is a party to and guilty of the offence and is liable, on conviction, to the punishment provided for the offence, whether or not the corporation has been prosecuted or convicted.

End of inserted block

3La même loi est modifiée par adjonction, après l’article 445.‍2, de ce qui suit :

3The Act is amended by adding the following after section 445.‍2:

Désignation d’animaux non domestiques en captivité

Designation of non-domesticated captive animals

Start of inserted block

445.‍3(1)Le gouverneur en conseil peut, par décret, ajouter une espèce animale à l’annexe de la présente partie, retirer une espèce de l’annexe ou réorganiser la liste des espèces dans l’annexe.

End of inserted block
Start of inserted block

445.‍3(1)The Governor in Council may, by order, add a species of animal to the schedule to this Part, remove a species from the schedule or reorder the listing of species in the schedule.

End of inserted block

Consultations et critères de désignation

Consultations and factors for designation

Start of inserted block

(2)Avant d’ajouter une espèce à l’annexe de la présente partie ou de retirer une espèce de celle-ci, le gouverneur en conseil, en consultation avec des experts en science animale, en médecine vétérinaire et en soins animaliers et des représentants de groupes qui font la promotion du bien-être des animaux, doit déterminer si :

a)d’une part, l’espèce peut survivre en captivité;

b)d’autre part, les conditions de la captivité sont suffisamment adaptées aux besoins biologiques et écologiques des individus de l’espèce pour leur permettre de vivre convenablement, notamment en ce qui concerne :

(i)la capacité des individus de l’espèce d’avoir un comportement naturel en captivité,

(ii)l’intelligence, les émotions, les besoins sociaux, la taille corporelle et les habitudes de vie des individus de l’espèce, ainsi que leur utilisation potentielle à des fins de divertissement,

(iii)les risques que posent les individus de l’espèce pour la sécurité publique,

(iv)les données qui font état de dommages aux individus de l’espèce qui vivent en captivité, comme l’apparition de stéréotypies, des problèmes de santé liés à la captivité, une réduction de la longévité ou un accroissement des taux de mortalité infantile.

End of inserted block
Start of inserted block

(2)Before adding a species to or removing a species from the schedule to this Part, the Governor in Council, in consultation with professionals in animal science, veterinary medicine and animal care and with representatives of groups whose objects include the promotion of animal welfare, must consider the following:

(a)whether the species is capable of living in captivity; and

(b)whether the biological and ecological needs for individual animals of that species to live a good life can be met in captivity, including in particular

(i)the ability of animals of the species to engage in natural behaviour while in captivity,

(ii)the intelligence, emotions, social requirements, physical size, lifestyle and potential use in performances of animals of the species,

(iii)the public safety risks posed by animals of the species, and

(iv)the evidence of harm to animals of the species in captivity, including stereotypies, health problems in captivity, shorter lifespans and increased infant mortality rates.

End of inserted block

4La même loi est modifiée par adjonction, après l’article 447, de ce qui suit :

4The Act is amended by adding the following after section 447:

Ordonnance

Order under section 447.‍02

Start of inserted block

447.‍01(1)Lorsqu’un délinquant est déclaré coupable relativement à une infraction prévue aux paragraphes 445.‍2(2) ou (4), le tribunal qui inflige la peine ou prononce l’absolution du délinquant en vertu de l’article 730 est tenu d’envisager la possibilité de rendre une ordonnance en vertu de l’article 447.‍02 dans l’intérêt du cétacé, du grand singe, de l’éléphant ou de l’animal désigné à l’égard duquel l’infraction a été commise, en plus de toute autre mesure.

End of inserted block
Start of inserted block

447.‍01(1)If an offender is convicted or is discharged under section 730 of an offence under subsection 445.‍2(2) or (4), the court that sentences or discharges the offender, in addition to any other measure imposed on the offender, must consider making an order under section 447.‍02 to protect the best interests of the cetacean, great ape, elephant or designated animal in respect of which the offence was committed.

End of inserted block

Obligation de s’enquérir

Inquiry by court

Start of inserted block

(2)Dans les meilleurs délais suivant la déclaration de culpabilité et, en tout état de cause, avant la détermination de la peine à infliger pour une infraction aux paragraphes 445.‍2(2) ou (4), le tribunal est tenu de s’enquérir auprès du poursuivant si des mesures raisonnables ont été prises pour permettre à un défenseur des animaux d’indiquer s’il demande cette ordonnance.

End of inserted block
Start of inserted block

(2)As soon as feasible after a finding of guilt, and in any event before imposing a sentence for an offence under subsection 445.‍2(2) or (4), the court must inquire of the prosecutor if reasonable steps have been taken to provide an animal advocate with an opportunity to indicate whether the advocate is seeking an order under section 447.‍02.

End of inserted block

Ajournement

Adjournment

Start of inserted block

(3)Le tribunal peut, s’il est convaincu que cela ne nuira pas à la bonne administration de la justice, de sa propre initiative ou à la demande du poursuivant, ajourner les procédures pour permettre au défenseur des animaux d’indiquer s’il demande l’ordonnance.

End of inserted block
Start of inserted block

(3)On application of the prosecutor or on its own motion, the court may adjourn the proceedings to permit the animal advocate to indicate whether the advocate is seeking an order under section 447.‍02 if the court is satisfied that the adjournment would not interfere with the proper administration of justice.

End of inserted block

Motifs

Reasons

Start of inserted block

(4)Dans le cas où le défenseur des animaux demande une ordonnance et où le tribunal ne rend pas l’ordonnance demandée, ce dernier porte les motifs de sa décision dans le procès-verbal des débats ou, à défaut, les donne par écrit.

End of inserted block
Start of inserted block

(4)If an animal advocate seeks an order under section 447.‍02 and the court does not make such an order, the court shall enter the reasons in the record of the proceedings or, if the proceedings are not recorded, shall provide the reasons in writing.

End of inserted block

Ordonnance dans l’intérêt de l’animal

Court order to protect the best interests of an animal

Start of inserted block

447.‍02(1)Lorsqu’un délinquant est déclaré coupable relativement à une infraction prévue aux paragraphes 445.‍2(2) ou (4), le tribunal qui inflige la peine ou prononce l’absolution du délinquant en vertu de l’article 730 peut, en plus de toute autre mesure, de sa propre initiative ou à la demande du poursuivant ou d’un défenseur des animaux, ordonner au délinquant de faire ce qui est nécessaire dans l’intérêt de l’animal, considération faite du bien-être de l’individu et de la conservation de l’espèce, notamment :

a)modifier les conditions physiques de la captivité;

b)reloger l’animal dans un autre établissement ou sanctuaire;

c)modifier les conditions sociales de la captivité;

d)abandonner son droit de propriété sur l’animal et confier celui-ci à l’autorité responsable du bien-être des animaux nommée dans l’ordonnance.

End of inserted block
Start of inserted block

447.‍02(1)The court imposing sentence on a person convicted of an offence under section 445.‍2(2) or (4) or discharging the offender under section 730 may, on application of the prosecutor or an animal advocate or on its own motion, in addition to any other measure imposed on the offender, order that the offender carry out any action that is necessary in the best interests of the animal, with regard to individual welfare and conservation of the species, including

(a)modifying the physical conditions in which the animal is kept;

(b)relocating the animal to another facility or sanctuary;

(c)modifying the social conditions in which the animal is kept; or

(d)forfeiting ownership of the animal and surrendering the animal to an animal welfare authority named in the order.

End of inserted block

Facteurs à prendre en compte

Factors to be considered

Start of inserted block

(2)Pour déterminer s’il y a lieu de rendre une telle ordonnance, le tribunal prend en compte le bien-être de l’individu et la conservation de l’espèce. Il peut solliciter le témoignage d’expert d’un défenseur des animaux.

End of inserted block
Start of inserted block

(2)In making a determination under subsection (1), the court must consider the individual animal’s welfare and conservation of the species. It may ask for expert evidence to be given by an animal advocate.

End of inserted block

Autres animaux dont le délinquant a la possession, la garde ou le contrôle

Other animals in the offender’s possession, custody or control

Start of inserted block

(3)Le tribunal peut, de sa propre initiative ou à la demande du poursuivant ou d’un défenseur des animaux, étendre l’application d’une ordonnance rendue au titre du paragraphe (1) à d’autres animaux dont le délinquant a la possession, la garde ou le contrôle qui appartiennent à la même espèce que l’animal à l’égard duquel l’infraction a été commise, ou qui appartiennent à une espèce étroitement apparentée.

End of inserted block
Start of inserted block

(3)On its own motion or on application of the prosecutor or an animal advocate, the court may make an order made under subsection (1) applicable to any other animals in the offender’s possession, custody or control if those animals are of the same species as or a species closely related to the animal in respect of which the offence was committed.

End of inserted block

Désignation d’un défenseur des animaux

Designation of animal advocates

Start of inserted block

447.‍03Le gouverneur en conseil peut, par décret, après avoir consulté le lieutenant-gouverneur en conseil d’une province, désigner parmi les personnes ci-après un ou plusieurs défenseurs des animaux pour cette province :

a)une personne choisie par l’autorité publique responsable du bien-être des animaux dans la province;

b)un représentant d’une organisation non gouvernementale de la province qui fait la promotion du bien-être des animaux;

c)un expert en science animale, en médecine vétérinaire ou en soins animaliers.

End of inserted block
Start of inserted block

447.‍03The Governor in Council may, by order, after consultation with the Lieutenant Governor in Council of a province, designate one or more animal advocates for that province, each of whom must be:

(a)nominated by the animal welfare authority of the provincial government;

(b)a representative of a non-governmental organization in the province whose objects include the promotion of animal welfare; or

(c)a professional in animal science, veterinary medicine or animal care.

End of inserted block

5Le passage du paragraphe 447.‍1(1) de la même loi qui précède l’alinéa a) est remplacé par ce qui suit :

5The portion of subsection 447.‍1(1) of the Act before paragraph (a) is replaced by the following:

Ordonnance de prohibition ou de dédommagement

Order of prohibition or restitution

447.‍1(1)Le tribunal peut, en plus de toute autre peine infligée en vertu des paragraphes 445(2), 445.‍1(2), Insertion start 445.‍2(5) Insertion end , 446(2) ou 447(2) Insertion start ou de toute ordonnance rendue au titre de l’article 447.‍02 Insertion end :

447.‍1(1)The court may, in addition to any other sentence that it may impose under subsection 445(2), 445.‍1(2), Insertion start 445.‍2(5) Insertion end , 446(2) or 447(2) Insertion start or any order that it may make under section 447.‍02 Insertion end ,

6La même loi est modifiée par adjonction de l’annexe figurant à l’annexe 1 de la présente loi.

6The Act is amended by adding the schedule set out in Schedule 1 to this Act.

7L’annexe de la partie XI est modifiée par adjonction des articles figurant à l’annexe 2.

7The schedule to Part XI is amended by adding the items set out in Schedule 2.

1992, ch. 52

1992, c. 52

Loi sur la protection d’espèces animales ou végétales sauvages et la réglementation de leur commerce international et interprovincial

Wild Animal and Plant Protection and Regulation of International and Interprovincial Trade Act

8L’article 2 de la Loi sur la protection d’espèces animales ou végétales sauvages et la réglementation de leur commerce international et interprovincial est modifié par adjonction, selon l’ordre alphabétique, de ce qui suit :

8Section 2 of the Wild Animal and Plant Protection and Regulation of International and Interprovincial Trade Act is amended by adding the following in alphabetical order:

Start of inserted block

animal désigné Animal faisant partie d’une espèce inscrite dans la colonne 2 de l’annexe ou sous-espèce non domestique de celle-ci. Est compris tout animal hybride qui compte, dans les quatre générations précédentes de sa lignée, au moins un animal faisant partie d’une espèce inscrite dans la colonne 2 de l’annexe. (designated animal)

End of inserted block
Start of inserted block

designated animal means an animal of a species set out in Column 2 of the schedule or a non-domesticated subspecies of that species. It also includes a hybrid animal that has, in the last four generations of its lineage, at least one animal of a species set out in Column 2 of the schedule; (animal désigné)

End of inserted block

9Les paragraphes 6(2) et (3) de la même loi sont remplacés par ce qui suit :

9Subsections 6(2) and (3) of the Act are replaced by the following:

Importation, exportation et acheminement interprovincial

Importation, exportation and interprovincial transport

(2)Sous réserve des règlements, il est interdit d’importer au Canada, d’exporter hors du Canada ou d’acheminer d’une province à Insertion start une Insertion end autre, Insertion start sauf en conformité avec une Insertion end licence Insertion start délivrée au titre de la présente loi, Insertion end tout ou partie d’un animal, d’un végétal ou d’un produit qui en provient.

(2)Subject to the regulations, no person shall, except in accordance with a permit issued under Insertion start this Act, Insertion end

Insertion start (a) Insertion end import into or export from Canada any animal or plant or any part or derivative of an animal or plant Insertion start ; or Insertion end

Insertion start (b) Insertion end transport from one province to another province any animal or plant, or any part or derivative of an animal or plant.

10La même loi est modifiée par adjonction, après l’article 7, de ce qui suit :

10The Act is amended by adding the following after section 7:

Restrictions — importation et exportation de certains animaux

Animal welfare restrictions — import and export of certain animals

Start of inserted block

7.‍1Il est interdit d’importer au Canada ou d’exporter hors du Canada, sauf en conformité avec une licence délivrée ou réputée avoir été délivrée au titre de l’alinéa 10(1)b) ou du paragraphe 10.‍1(5), un grand singe, un éléphant ou un animal désigné, de même que le sperme, les œufs, les embryons ou les cultures tissulaires d’un tel animal.

End of inserted block
Start of inserted block

7.‍1No person shall, except in accordance with a permit issued or deemed to have been issued under paragraph 10(1)‍(b) or subsection 10.‍1(5), import into or export from Canada a living great ape, elephant or designated animal or sperm, an egg, an embryo or a tissue culture of such an animal.

End of inserted block

11Le paragraphe 10(1) de la même loi est remplacé par ce qui suit :

11Subsection 10(1) of the Act is replaced by the following:

Délivrance d’une licence — importation, exportation et acheminement interprovincial

Issuance of permit — import, export and interprovincial transportation

10(1)Le ministre peut délivrer, sur demande et aux conditions qu’il estime indiquées, une licence autorisant Insertion start : Insertion end

Insertion start a) Insertion end Insertion start Insertion end Insertion start soit, sous réserve de l’alinéa b), Insertion end l’importation, l’exportation ou l’acheminement interprovincial de tout ou partie d’un animal, d’un végétal ou d’un produit qui en provient;

Start of inserted block

b)soit l’importation, l’exportation ou l’acheminement interprovincial d’un grand singe, d’un éléphant ou d’un animal désigné vivant ou du sperme, des œufs, des embryons ou des cultures tissulaires d’un tel animal, dans l’un ou l’autre des cas suivants :

(i)l’importation, l’exportation ou l’acheminement interprovincial a pour fin la conduite de recherches scientifiques non dommageables,

(ii)le ministre est d’avis que la captivité ou la reproduction en captivité est dans l’intérêt de l’animal, considération faite du bien-être de l’individu et de la conservation de l’espèce.

End of inserted block

10(1)The Minister may, on application and on such terms and conditions as the Minister Insertion start considers appropriate Insertion end , issue a permit authorizing

Insertion start (a) Insertion end Insertion start Insertion end Insertion start subject to paragraph (b), Insertion end the importation, exportation or interprovincial transportation of an animal or plant or any part or derivative of an animal or plant; or

Start of inserted block

(b)the importation, exportation or interprovincial transportation of a living great ape, elephant or designated animal or sperm, an egg, an embryo or a tissue culture of a great ape, elephant or designated animal, if

(i)the importation, exportation or interprovincial transportation is for the purpose of conducting non-harmful scientific research, or

(ii)the Minister is of the opinion that keeping the animal in captivity or captive breeding is in the best interests of the animal when its individual welfare and the conservation of its species are taken into consideration.

End of inserted block

Délivrance d’une licence — recherche scientifique et captivité dans l’intérêt de l’animal

Issuance of permit — scientific research and captivity in the animal’s best interests

Start of inserted block

(1.‍1)Le ministre peut délivrer, sur demande et aux conditions qu’il estime indiquées, une licence autorisant une personne :

a)soit à garder en captivité un grand singe, un éléphant ou un animal désigné dans le but de mener des recherches scientifiques non dommageables;

b)soit à garder en captivité un grand singe, un éléphant ou un animal désigné s’il estime que la captivité ou la reproduction en captivité est dans l’intérêt de cet animal, considération faite du bien-être de l’individu et de la conservation de l’espèce.

End of inserted block
Start of inserted block

(1.‍1)The Minister may, on application and on such terms and conditions as the Minister considers appropriate, issue a permit authorizing any person to

(a)keep a great ape, elephant or designated animal in captivity for the purpose of conducting non-harmful scientific research; or

(b)keep a great ape, elephant or designated animal in captivity if the Minister is of the opinion that captivity or captive breeding is in the best interests of the animal, taking into consideration the animal’s individual welfare and conservation of the species.

End of inserted block

Condition — certaines espèces d’animaux désignés ou certaines activités

Condition — certain species of designated animals or certain activities

Start of inserted block

(1.‍2)Le ministre peut, à tout moment, limiter l’application de toute licence délivrée au titre du présent article à des animaux désignés de certaines espèces ou aux circonstances prévues à l’un ou plusieurs des alinéas du paragraphe 445.‍2(2) du Code criminel.

End of inserted block
Start of inserted block

(1.‍2)The Minister may, at any time, limit the application of a permit issued under this section to designated animals of certain species only or to the circumstances set out in one or more paragraphs of subsection 445.‍2(2) of the Criminal Code.

End of inserted block

12La même loi est modifiée par adjonction, après l’article 10, de ce qui suit :

12The Act is amended by adding the following after section 10:

Organismes animaliers

Animal care organizations

Start of inserted block

10.‍1(1)Au présent article, organisme animalier admissible s’entend d’un organisme désigné à ce titre par le ministre en vertu du paragraphe (3).

End of inserted block
Start of inserted block

10.‍1(1)In this section, eligible animal care organization means an organization designated by the Minister under subsection (3).

End of inserted block

Organismes animaliers admissibles — mission

Eligible animal care organizations — objects

Start of inserted block

(2)Un organisme peut demander au ministre d’être désigné à titre d’organisme animalier admissible si, dans le cadre de sa mission, il :

a)fait la promotion du bien-être des animaux non domestiques;

b)favorise la conservation d’espèces animales non domestiques;

c)œuvre à la réadaptation d’animaux non domestiques en détresse;

d)offre un sanctuaire à des animaux non domestiques;

e)mène de la recherche scientifique non dommageable sur des animaux non domestiques;

f)œuvre à renseigner le public au sujet des animaux non domestiques.

End of inserted block
Start of inserted block

(2)An organization may apply to the Minister for designation under subsection (3) if its objects include

(a)promoting the welfare of non-domesticated animals;

(b)supporting the conservation of non-domesticated animal species;

(c)providing rehabilitation to non-domesticated animals in distress;

(d)offering sanctuary to non-domesticated animals;

(e)conducting non-harmful scientific research on non-domesticated animals; or

(f)engaging in public education related to non-domesticated animals.

End of inserted block

Désignation par le ministre

Designation by Minister

Start of inserted block

(3)Le ministre peut, par arrêté, désigner à titre d’organisme animalier admissible un organisme qui satisfait aux conditions suivantes :

a)il n’a pas été déclaré coupable d’une infraction à l’article 445.‍2 du Code criminel;

b)il n’est pas visé par une ordonnance rendue au titre de l’article 447.‍02 du Code criminel;

c)il a convaincu le ministre des points suivants :

(i)les soins qu’il prodigue aux animaux sont conformes aux normes professionnelles reconnues les plus élevées et aux pratiques exemplaires,

(ii)il a mis en place des procédures pour permettre à ses membres, employés, bénévoles et agents contractuels, après avoir suivi les étapes internes en place, de divulguer confidentiellement au ministre, sans crainte de représailles, tout défaut de l’organisme de souscrire aux normes professionnelles reconnues les plus élevées et aux pratiques exemplaires en soins animaliers, y compris à toute norme et à toute pratique exemplaire prévues par le ministre en vertu du paragraphe (15), ou de répondre à d’autres préoccupations liées au bien-être des animaux,

(iii)il s’abstient de toute activité qui dénature ou dégrade des animaux non domestiques vivant en captivité, notamment en les donnant en spectacle à des fins de divertissement ou en les utilisant comme moyen de transport,

(iv)lorsqu’il fait l’acquisition d’animaux non domestiques vivant en captivité, il le fait d’une manière qui n’est pas préjudiciable aux populations ou à l’écologie de l’espèce dans son habitat naturel ou d’une manière qui contribue à la survie ou au rétablissement de l’espèce,

(v)il respecte les autres normes et pratiques exemplaires prévues par le ministre en vertu du paragraphe (15) et fondées sur les meilleures données disponibles en matière de recherche scientifique, de médecine vétérinaire, de soins aux animaux ou de bien-être animal.

End of inserted block
Start of inserted block

(3)The Minister may, by order, designate an organization as an eligible animal care organization if it

(a)has not been convicted of an offence under section 445.‍2 of the Criminal Code;

(b)is not subject to an order under section 447.‍02 of the Criminal Code; and

(c)demonstrates to the Minister’s satisfaction that it

(i)administers the highest professionally recognized standards and best practices of animal care,

(ii)has procedures that enable its members, employees, volunteers or contractors, after completing any steps that are internal to the organization, to disclose confidentially to the Minister, without fear of reprisal, the organization’s failure to adhere to the highest professionally recognized standards and best practices of animal care, including any standards and best practices prescribed by the Minister under subsection (15), or to address other animal welfare concerns,

(iii)refrains from activities that misrepresent or degrade captive, non-domesticated animals, including using those animals in performances for entertainment purposes or as a conveyance,

(iv)acquires captive non-domesticated animals in a manner that does not negatively impact species populations or ecology in their natural habitat or that contributes to a species’ survival or recovery, and

(v)maintains any other standards and best practices prescribed by the Minister under subsection (15) on the basis of the best available scientific, veterinary, animal care or animal welfare information.

End of inserted block

Précision

For greater certainty

Start of inserted block

(4)Il est entendu qu’un organisme peut être désigné à titre d’organisme animalier admissible s’il donne des démonstrations pédagogiques, sous forme notamment de séances d’observation ou d’interactions supervisées, qui renseignent le public sur le comportement naturel d’un animal ou les pratiques nécessaires pour lui prodiguer des soins.

End of inserted block
Start of inserted block

(4)For greater certainty, an organization may be designated under subsection (3) if it engages in educational demonstrations, such as supervised public observations and interactions, of an animal’s natural behaviour or practices required for animal care.

End of inserted block

Délivrance d’une licence

Minister may issue permit

Start of inserted block

(5)Le ministre peut, sur demande, délivrer à un organisme animalier admissible une licence l’autorisant à :

a)garder des animaux désignés en captivité;

b)faire de la recherche scientifique non dommageable sur des animaux désignés;

c)faire se reproduire des animaux désignés vivant en captivité;

d)importer des animaux désignés vivant en captivité ou le sperme, les œufs, les embryons ou les cultures tissulaires de tels animaux;

e)acheminer des animaux désignés vivant en captivité ou le sperme, les œufs, les embryons ou les cultures tissulaires de tels animaux à destination ou en provenance d’un organisme animalier admissible dans une autre province qui détient une licence délivrée au titre du présent paragraphe;

f)acheminer des animaux désignés vivant en captivité dans une autre province pour les réintégrer dans leur habitat naturel;

g)exporter des animaux désignés vivant en captivité ou le sperme, les œufs, les embryons ou les cultures tissulaires de tels animaux à destination d’un organisme animalier membre de l’Association of Zoos and Aquariums ou de la Global Federation of Animal Sanctuaries ou qui, de l’avis du ministre, serait un organisme animalier admissible s’il était situé au Canada;

h)exporter des animaux désignés vivant en captivité pour les réintégrer dans leur habitat naturel.

End of inserted block
Start of inserted block

(5)The Minister may, on application, issue a permit authorizing an eligible animal care organization to

(a)keep designated animals in captivity;

(b)conduct non-harmful scientific research on designated animals;

(c)breed designated animals in captivity;

(d)import captive designated animals or sperm, eggs, embryos or tissue cultures of designated animals;

(e)transport captive designated animals or sperm, eggs, embryos or tissue cultures of designated animals, to or from an eligible animal care organization in another province if that other organization holds a permit issued under this subsection;

(f)transport captive designated animals interprovincially for the purpose of relocation to their natural habitat;

(g)export captive designated animals or sperm, eggs, embryos or tissue cultures of designated animals to an animal care organization outside of Canada that is a member of the Association of Zoos and Aquariums or the Global Federation of Animal Sanctuaries or that, in the Minister’s opinion, would be an eligible animal care organization if it were located in Canada; or

(h)export captive designated animals for the purpose of relocation to their natural habitat.

End of inserted block

Conditions et modification

Conditions and modification

Start of inserted block

(6)Toute licence délivrée au titre du paragraphe (5) est assortie des conditions établies par le ministre et celui-ci peut, à tout moment, la modifier.

End of inserted block
Start of inserted block

(6)A permit issued under subsection (5) is subject to any terms or conditions established by the Minister, who may modify the permit at any time.

End of inserted block

Suspension ou révocation

Suspension or revocation

Start of inserted block

(7)Après avoir donné à l’organisme animalier admissible la possibilité de faire valoir ses observations, le ministre peut, à tout moment, suspendre ou révoquer une licence délivrée au titre du paragraphe (5) en cas de contravention à l’une ou l’autre des conditions dont elle est assortie.

End of inserted block
Start of inserted block

(7)The Minister may, at any time, suspend or revoke a permit issued under subsection (5) for contravention of any term or condition of the permit, after giving the eligible animal care organization who holds the permit an opportunity to make representations.

End of inserted block

Condition — certaines espèces ou certaines activités

Condition — certain species of designated animals or certain activities

Start of inserted block

(8)Le ministre peut, de sa propre initiative ou à la demande d’une autorité provinciale responsable du bien-être des animaux, limiter l’application de la licence délivrée au titre du paragraphe (5) à des animaux désignés de certaines espèces ou aux circonstances prévues à l’un ou plusieurs des alinéas du paragraphe 445.‍2(2) du Code criminel.

End of inserted block
Start of inserted block

(8)On the Minister’s own initiative or at the request of a provincial animal welfare authority, the Minister may limit the application of a permit issued under subsection (5) to designated animals of certain species only or to the circumstances set out in one or more paragraphs of subsection 445.‍2(2) of the Criminal Code.

End of inserted block

Désignation ultérieure

Species subsequently designated

Start of inserted block

(9)L’organisme animalier admissible qui détient une licence délivrée au titre du paragraphe (5) est autorisé à prendre toute mesure prévue par celle-ci à l’égard d’une espèce animale que le gouverneur en conseil a ajoutée ultérieurement à l’annexe en vertu de l’article 21.‍2.

End of inserted block
Start of inserted block

(9)A permit issued to an eligible animal care organization under subsection (5) authorizes it to do anything set out in the permit in relation to a species of animal subsequently added to the schedule by the Governor in Council under section 21.‍2.

End of inserted block

Interdiction de transférer une licence

No transfer or unauthorized use of permits

Start of inserted block

(10)Il est interdit à un organisme animalier admissible de transférer une licence délivrée au titre du paragraphe (5) ou d’en permettre l’utilisation par une autre personne ou organisation.

End of inserted block
Start of inserted block

(10)No eligible animal care organization that holds a permit issued under subsection (5) may transfer the permit to or allow it to be used by another person or organization.

End of inserted block

Examen

Review

Start of inserted block

(11)Le ministre peut examiner une licence délivrée au titre du paragraphe (5) pour tout motif de son choix.

End of inserted block
Start of inserted block

(11)The Minister may review a permit issued under subsection (5) for any reason.

End of inserted block

Examen d’une licence à la demande d’une autorité provinciale responsable du bien-être des animaux

Review on request from provincial animal welfare authority

Start of inserted block

(12)Le ministre est tenu d’examiner une licence délivrée au titre du paragraphe (5) à la demande d’une autorité provinciale responsable du bien-être des animaux.

End of inserted block
Start of inserted block

(12)At the request of a provincial animal welfare authority, the Minister must review a permit issued under subsection (5).

End of inserted block

Changement de propriétaire ou de contrôle — organisme animalier admissible

Change of ownership or control — eligible animal care organization

Start of inserted block

(13)Toute licence délivrée au titre du paragraphe (5) est assortie de la condition que l’organisme animalier admissible informe le ministre par écrit de tout changement de propriétaire ou de contrôle.

End of inserted block
Start of inserted block

(13)It is a condition of a permit issued under subsection (5) that an eligible animal care organization must inform the Minister in writing of any change in its ownership or control.

End of inserted block

Examen de la licence en cas de changement de propriétaire ou de contrôle

Review on ownership change or control

Start of inserted block

(14)Dès qu’il est informé du changement de propriétaire ou de contrôle d’un organisme animalier admissible qui détient une licence délivrée au titre du présent article, le ministre procède à un examen de cette licence.

End of inserted block
Start of inserted block

(14)The Minister must review a permit issued under this section upon being informed of an eligible animal care organization’s change in ownership or control.

End of inserted block

Consultations — normes

Consultations — standards

Start of inserted block

(15)Le ministre peut, par arrêté, prévoir des normes et des pratiques exemplaires en soins animaliers pour l’application du sous-alinéa (3)c)‍(v) aux conditions suivantes :

a)il a consulté des experts en science animale, en médecine vétérinaire et en soins animaliers ainsi que des représentants de groupes qui font la promotion du bien-être des animaux;

b)il est convaincu que les normes reflètent les meilleures données disponibles en matière de recherche scientifique, de médecine vétérinaire, de soins aux animaux ou de bien-être animal.

End of inserted block
Start of inserted block

(15)The Minister may, by order, prescribe standards and best practices of animal care for the purposes of subparagraph (3)‍(c)‍(v) if

(a)the Minister has consulted professionals in animal science, veterinary medicine and animal care, and with representatives of groups whose objects include the promotion of animal welfare; and

(b)the Minister is satisfied that the standards account for the best available scientific, veterinary, animal care or animal welfare information.

End of inserted block

13(1)L’alinéa 21(1)b) de la même loi est remplacé par ce qui suit :

13(1)Paragraph 21(1)‍(b) of the Act is replaced by the following:

  • b)régir l’exemption de tout ou partie d’un animal ou végétal ou d’un produit qui en provient Insertion start — à l’exception d’un grand singe, d’un éléphant ou d’un animal désigné vivant ou du sperme, des œufs, des embryons ou des cultures tissulaires d’un tel animal — Insertion end de l’application totale ou partielle de la présente loi;

  • (b)respecting the exemption of animals and plants and parts and derivatives of animals and plants Insertion start — other than living great apes, elephants or designated animals or sperm, an egg, an embryo or a tissue culture of such an animal — Insertion end from the operation of any provision of this Act;

(2)Le sous-alinéa 21(1)c)‍(ii) de la version anglaise de la même loi est remplacé par ce qui suit :

(2)Subparagraph 21(1)‍(c)‍(ii) of the Act is replaced by the following:

(ii)for the purposes of Insertion start paragraph 6(2)‍(a) Insertion end ,

(ii)for the purposes of Insertion start paragraph 6(2)‍(a) Insertion end ,

(3)Le sous-alinéa 21(1)c)‍(iii) de la même loi est remplacé par ce qui suit :

(3)The portion of subparagraph 21(1)‍(c)‍(iii) of the Act before clause (A) is replaced by the following:

(iii)pour l’application Insertion start du paragraphe 6(2) Insertion end , en vue de protéger des espèces d’animaux ou de végétaux relevant de la compétence du fédéral ou à la demande du ministre provincial responsable de la protection des espèces d’animaux ou de végétaux sauvages, s’il estime que l’acheminement serait dangereux pour l’environnement de la province,

(iii)for the purposes of Insertion start paragraph 6(2)‍(b) Insertion end ,

14La même loi est modifiée par adjonction, après l’article 21.‍1, de ce qui suit :

14The Act is amended by adding the following after section 21.‍1:

Désignation d’espèces non domestiques vivant en captivité

Designation of non-domesticated captive animals

Start of inserted block

21.‍2(1)Le gouverneur en conseil peut, par décret, ajouter une espèce non domestique à l’annexe, retirer une espèce de l’annexe ou réorganiser la liste des espèces dans l’annexe.

End of inserted block
Start of inserted block

21.‍2(1)The Governor in Council may, by order, add a species of non-domesticated animal to the schedule, remove a species from the schedule or reorder the listing of species in the schedule.

End of inserted block

Consultations et critères de désignation

Consultations and factors for designation

Start of inserted block

(2)Avant d’ajouter une espèce à l’annexe ou de retirer une espèce de celle-ci, le gouverneur en conseil, en consultation avec des experts en science animale, en médecine vétérinaire et en soins animaliers et des représentants de groupes qui font la promotion du bien-être des animaux, doit déterminer si :

a)d’une part, l’espèce peut survivre en captivité;

b)d’autre part, les conditions de la captivité sont suffisamment adaptées aux besoins biologiques et écologiques des individus de l’espèce pour leur permettre de vivre convenablement, notamment en ce qui concerne :

(i)la capacité des individus de l’espèce d’avoir un comportement naturel en captivité,

(ii)l’intelligence, les émotions, les besoins sociaux, la taille corporelle et les habitudes de vie des individus de l’espèce, ainsi que leur utilisation potentielle à des fins de divertissement,

(iii)les risques que posent les individus de l’espèce pour la sécurité publique,

(iv)les données qui font état de dommages aux individus de l’espèce qui vivent en captivité, comme l’apparition de stéréotypies, des problèmes de santé liés à la captivité, une réduction de la longévité ou un accroissement des taux de mortalité infantile.

End of inserted block
Start of inserted block

(2)Before adding a species to or removing a species from the schedule, the Governor in Council, in consultation with professionals in animal science, veterinary medicine and animal care and with representatives of groups whose objects include the promotion of animal welfare, must consider the following:

(a)whether the species is capable of living in captivity; and

(b)whether the biological and ecological needs for individual animals of that species to live a good life can be met in captivity, including in particular

(i)the ability of animals of the species to engage in natural behaviour while in captivity,

(ii)the intelligence, emotions, social requirements, physical size, lifestyle and potential use in performances of animals of the species,

(iii)the public safety risks posed by animals of the species, and

(iv)the evidence of harm to animals of the species in captivity, including stereotypies, health problems in captivity, shorter lifespans and increased infant mortality rates.

End of inserted block

15La même loi est modifiée par adjonction de l’annexe figurant à l’annexe 3 de la présente loi.

15The Act is amended by adding the schedule set out in Schedule 3 to this Act.

16L’annexe est modifiée par adjonction des articles figurant à l’annexe 4 de la présente loi.

16The schedule is amended by adding the items set out in Schedule 4 to this Act.

Dispositions connexes

Related Provisions

Droit des Autochtones

Aboriginal and treaty rights

17Les dispositions de la présente loi maintiennent les droits des peuples autochtones reconnus et confirmés par l’article 35 de la Loi constitutionnelle de 1982; elles n’y portent pas atteinte.

17The provisions enacted by this Act are to be construed as upholding the rights of Indigenous peoples recognized and affirmed by section 35 of the Constitution Act, 1982 and not as abrogating or derogating from them.

Licences réputées délivrées — recherche et conservation concernant les grands singes

Deemed permits — great ape science and conservation programs

18(1)Le ministre est réputé avoir délivré des licences au titre des alinéas 10(1)b), 10(1.‍1)a) et 10(1.‍1)b) de la Loi sur la protection d’espèces animales ou végétales sauvages et la réglementation de leur commerce international et interprovincial aux organismes suivants :

  • a)la Calgary Zoological Society;

  • b)le Zoo de Granby;

  • c)le Conseil de gestion du zoo de Toronto.

18(1)The Minister is deemed to have issued permits under paragraphs 10(1)‍(b), 10(1.‍1)‍(a) and 10(1.‍1)‍(b) of the Wild Animal and Plant Protection and Regulation of International and Interprovincial Trade Act to the following organizations:

  • (a)the Calgary Zoological Society;

  • (b)the Zoo de Granby; and

  • (c)the Board of Management of the Toronto Zoo.

Activités autorisées

Authorized activities

(2)Les licences réputées avoir été délivrées au titre du présent article autorisent les détenteurs à :

  • a)importer ou exporter un grand singe vivant ou le sperme, les œufs, les embryons ou les cultures tissulaires d’un grand singe;

  • b)acheminer un grand singe vivant ou le sperme, les œufs, les embryons ou les cultures tissulaires d’un grand singe à destination ou en provenance d’une personne dans une autre province qui détient une licence réputée avoir été délivrée au titre du présent article;

  • c)garder un grand singe en captivité;

  • d)faire de la recherche scientifique non dommageable sur des grands singes vivant en captivité;

  • e)faire se reproduire un grand singe vivant en captivité.

(2)The permits deemed to have been issued under this section authorize their holder to

  • (a)import or export a living great ape or sperm, an egg, an embryo or a tissue culture of a great ape;

  • (b)transport a living great ape or sperm, an egg, an embryo or a tissue culture of a great ape to or from a person in another province that holds a permit deemed to have been issued under this section;

  • (c)keep a great ape in captivity;

  • (d)conduct non-harmful scientific research on captive great apes; or

  • (e)breed a captive great ape.

Modification et conditions

Modification and conditions

(3)Le ministre peut, à tout moment, modifier une licence réputée avoir été délivrée au titre du présent article ou assortir celle-ci de toute condition qu’il estime indiquée, notamment pour en limiter l’application aux circonstances prévues à l’un ou plusieurs des alinéas du paragraphe 445.‍2(2) du Code criminel.

(3)The Minister may, at any time, modify a permit deemed to have been issued under this section or impose any conditions on it that the Minister considers appropriate, including a condition that limits the application of a permit to the circumstances set out in one or more paragraphs of subsection 445.‍2(2) of the Criminal Code.

Suspension ou révocation

Suspension or revocation

(4)Après avoir donné au détenteur de la licence la possibilité de faire valoir ses observations, le ministre peut révoquer ou suspendre toute licence réputée avoir été délivrée au titre du présent article en cas de contravention à l’une ou l’autre des conditions dont elle est assortie.

(4)The Minister may revoke or suspend a permit deemed to have been issued under this section for contravention of any term or condition of the permit, after giving the holder of the permit an opportunity to make representations.

Désignation réputée

Deemed designation

19(1)Le ministre est réputé avoir désigné les organismes ci-après à titre d’organismes animaliers admissibles en vertu du paragraphe 10.‍1(3) de la Loi sur la protection d’espèces animales ou végétales sauvages et la réglementation de leur commerce international et interprovincial :

  • a)l’Assiniboine Park Zoo;

  • b)la Calgary Zoological Society;

  • c)le Zoo de Granby;

  • d)le Biodôme de Montréal;

  • e)le Ripley’s Aquarium of Canada;

  • f)le Conseil de gestion du zoo de Toronto;

  • g)le Vancouver Aquarium.

19(1)The Minister is deemed to have designated the following organizations as eligible animal care organizations under subsection 10.‍1(3) of the Wild Animal and Plant Protection and Regulation of International and Interprovincial Trade Act:

  • (a)the Assiniboine Park Zoo;

  • (b)the Calgary Zoological Society;

  • (c)the Zoo de Granby;

  • (d)the Montréal Biodôme;

  • (e)Ripley’s Aquarium of Canada;

  • (f)the Board of Management of the Toronto Zoo; and

  • (g)the Vancouver Aquarium.

Licences réputées délivrées

Deemed permits

(2)Le ministre est réputé avoir délivré une licence au titre du paragraphe 10.‍1(5) de la Loi sur la protection d’espèces animales ou végétales sauvages et la réglementation de leur commerce international et interprovincial à chacun des organismes visés au paragraphe (1).

(2)The Minister is deemed to have issued a permit under section 10.‍1(5) of the Wild Animal and Plant Protection and Regulation of International and Interprovincial Trade Act to each of the organizations listed in subsection (1).

Article 10.‍1 de la Loi sur la protection d’espèces animales ou végétales sauvages et la réglementation de leur commerce international et interprovincial

Section 10.‍1 of the Wild Animal and Plant Protection and Regulation of International and Interprovincial Trade Act

(3)Les paragraphes 10.‍1(6) à (14) de la Loi sur la protection d’espèces animales ou végétales sauvages et la réglementation de leur commerce international et interprovincial s’appliquent à toute licence réputée avoir été délivrée au titre du présent article comme s’il s’agissait d’une licence délivrée au titre du paragraphe 10.‍1(5) de cette loi.

(3)Subsections 10.‍1(6) to (14) of the Wild Animal and Plant Protection and Regulation of International and Interprovincial Trade Act apply to a permit deemed to have been issued under this section as if it were a permit issued under subsection 10.‍1(5) of that Act.

Dispositions transitoires

Transitional Provisions

Non-application — animaux en gestation

Non-application — gestating animals

20Les alinéas 445.‍2(2)b) et c) du Code criminel ne s’appliquent pas à l’égard d’un grand singe ou d’un éléphant durant sa gestation si celle-ci est en cours à la date d’entrée en vigueur de l’article 2 de la présente loi.

20Paragraphs 445.‍2(2)‍(b) and (c) of the Criminal Code do not apply in respect of a great ape or elephant that is gestating on the day on which section 2 of this Act comes into force, for the duration of the gestational period that includes the day on which section 2 comes into force.

Non-application — progéniture

Non-application — offspring of animals

21L’alinéa 445.‍2(2)a) du Code criminel ne s’applique pas à l’égard de la progéniture d’un grand singe ou d’un éléphant née à l’issue d’une gestation qui était en cours à la date d’entrée en vigueur de l’article 2 de la présente loi.

21Paragraph 445.‍2(2)‍(a) of the Criminal Code does not apply to the offspring of a great ape or elephant if that offspring is born immediately after a gestational period that includes the day on which section 2 of this Act comes into force.

Entrée en vigueur

Coming into Force

Cent quatre-vingts jours après la sanction

180 days after royal assent

22Les articles 7 et 16 entrent en vigueur cent quatre-vingts jours après la sanction de la présente loi ou à une date antérieure fixée par le gouverneur en conseil.

22Sections 7 and 16 of this Act come into force 180 days after it receives royal assent or on an earlier day fixed by the Governor in Council.



SCHEDULE 1

(Section 6)
SCHEDULE TO PART XI
(Sections 445.‍2, 445.‍3 and 447.‍01)
Species of designated animals
Column 1
Column 2
Column 3
Column 4
Item
Taxon
Species
English Common Name
French Common Name
1
Crocodilia
All species of the order Crocodilia
Alligator
Alligator
Caiman
Caïman
Crocodile
Crocodile
Gharial
Gavial
2
Felidae
Cats
Chats
Acinonyx jubatus
Cheetah
Guépard
Herpailurus yagouaroundi
Jaguarundi
Jaguarondi
Leopardus pardalis
Ocelot
Ocelot
Leopardus wiedii
Margay
Margay
Lynx canadensis
Canada lynx
Lynx du Canada
Lynx lynx
Eurasian lynx
Lynx boréal
Lynx pardinus
Iberian lynx
Lynx d’Espagne
Lynx rufus
Bobcat
Lynx roux
Neofelis diardi
Sunda clouded leopard
Panthère nébuleuse de Bornéo ou
léopard tacheté de Bornéo
Neofelis nebulosa
Clouded leopard
Panthère longibande
Panthera leo
Lion
Lion
Panthera onca
Jaguar
Jaguar
Panthera pardus
Leopard
Léopard
Panthera tigris
Tiger
Tigre
Panthera uncia
Snow leopard
Léopard des neiges
Puma concolor
Cougar
Couguar ou puma
3
Heloderma
All species of the genus Heloderma
Beaded lizard
Lézard perlé
Gila monster
Monstre de Gila
4
Hyaenidae
All species of the family Hyaenidae
Aardwolf
Protèle
Hyena
Hyène
5
Serpentes
Snake
Serpent
All venomous species of the suborder Serpentes
Apodora papuana
Papuan python
Python de Papouasie
Boa constrictor constrictor
Red-tailed boa
Boa à queue rouge
Boa constrictor mexicana
Mexican boa
Boa mexicain
Boa constrictor nebulosa
Dominican boa
Boa dominicain
Boa constrictor occidentalis
Argentine boa
Boa d’Argentine
Boa constrictor orophias
St. Lucia boa
Boa orophias ou
boa de Sainte-Lucie
Boa constrictor ortonii
Orton’s boa
Boa d’Orton
Eunectes beniensis
Bolivian anaconda or Beni anaconda
Anaconda bolivien
Eunectes murinus
Green anaconda
Anaconda vert
Eunectes notaeus
Yellow anaconda
Anaconda jaune
Liasis olivaceus
Olive python
Python olive
Malayopython reticulatus
Reticulated python
Python réticulé
Nyctophilopython oenpelliensis
Oenpelli python
Python Oenpelli
Python bivitattus
Burmese python
Python birman
Python molurus
Indian python
Python molure ou python indien
Python sebae
African rock python
Python de Seba
Simalia amethistina
Amethystine python or Australian scrub python
Python améthyste ou python des broussailles
6
Ursidae
Bear
Ours
All species of the family Ursidae except Ailuropoda melanoleuca (Giant panda)


ANNEXE 1

(article 6)
ANNEXE DE LA PARTIE XI
(articles 445.‍2, 445.‍3 et 447.‍01)
Espèces désignées
Colonne 1
Colonne 2
Colonne 3
Colonne 4
Article
Taxon
Espèces
Nom commun anglais
Nom commun français
1
Crocodilia
Toutes les espèces de l’ordre Crocodilia
Alligator
Alligator
Caiman
Caïman
Crocodile
Crocodile
Gharial
Gavial
2
Felidae
Cats
Chats
Acinonyx jubatus
Cheetah
Guépard
Herpailurus yagouaroundi
Jaguarundi
Jaguarondi
Leopardus pardalis
Ocelot
Ocelot
Leopardus wiedii
Margay
Margay
Lynx canadensis
Canada lynx
Lynx du Canada
Lynx lynx
Eurasian lynx
Lynx boréal
Lynx pardinus
Iberian lynx
Lynx d’Espagne
Lynx rufus
Bobcat
Lynx roux
Neofelis diardi
Sunda clouded leopard
Panthère nébuleuse de Bornéo ou
léopard tacheté de Bornéo
Neofelis nebulosa
Clouded leopard
Panthère longibande
Panthera leo
Lion
Lion
Panthera onca
Jaguar
Jaguar
Panthera pardus
Leopard
Léopard
Panthera tigris
Tiger
Tigre
Panthera uncia
Snow leopard
Léopard des neiges
Puma concolor
Cougar
Couguar ou puma
3
Heloderma
Toutes les espèces du genre Heloderma
Beaded lizard
Lézard perlé
Gila monster
Monstre de Gila
4
Hyaenidae
Toutes les espèces de la famille des Hyaenidae
Aardwolf
Protèle
Hyena
Hyène
5
Serpentes
Snake
Serpent
Toutes les espèces venimeuses du sous-ordre des Serpentes
Apodora papuana
Papuan python
Python de Papouasie
Boa constrictor constrictor
Red-tailed boa
Boa à queue rouge
Boa constrictor mexicana
Mexican boa
Boa mexicain
Boa constrictor nebulosa
Dominican boa
Boa dominicain
Boa constrictor occidentalis
Argentine boa
Boa d’Argentine
Boa constrictor orophias
St. Lucia boa
Boa orophias ou
boa de Sainte-Lucie
Boa constrictor ortonii
Orton’s boa
Boa d’Orton
Eunectes beniensis
Bolivian anaconda or Beni anaconda
Anaconda bolivien
Eunectes murinus
Green anaconda
Anaconda vert
Eunectes notaeus
Yellow anaconda
Anaconda jaune
Liasis olivaceus
Olive python
Python olive
Malayopython reticulatus
Reticulated python
Python réticulé
Nyctophilopython oenpelliensis
Oenpelli python
Python Oenpelli
Python bivitattus
Burmese python
Python birman
Python molurus
Indian python
Python molure ou python indien
Python sebae
African rock python
Python de Seba
Simalia amethistina
Amethystine python or Australian scrub python
Python améthyste ou python des broussailles
6
Ursidae
Bear
Ours
Toutes les espèces de la famille des Ursidae sauf l’Ailuropoda melanoleuca (Panda géant)


SCHEDULE 2

(Section 7)
Column 1
Column 2
Column 3
Column 4
Item
Taxon
Species
English Common Name
French Common Name
1
Atelidae
All species of the family Atelidae
Howler monkey
Singe hurleur
Spider monkey
Singe-araignée
Woolly monkey
Singe laineux
Woolly spider monkey
Singe-araignée laineux
2
Canidae
Canines
Canins
Canis aureus
Golden jackal
Chacal commun
Canis latrans
Coyote
Coyote
Canis lupus
Wolf
Loup
Canis rufus
Red wolf
Loup rouge ou loup roux
Chrysocyon brachyurus
Maned wolf
Loup à crinière
Cuon alpinus
Dhole or Asiatic wild dog
Dhole ou chien sauvage d’Asie
Lupulella adustus
Side-striped jackal
Chacal à flancs rayés
Lupulella mesomelas
Black-backed jackal
Chacal à chabraque
Lycaon pictus
African hunting dog, African painted dog or African wild dog
Chien sauvage d’Afrique, chien peint, loup peint ou lycaon
Nyctereutes procyonoides
Common raccoon dog
Chien viverrin ou chien martre
Nyctereutes viverrinus
Japanese raccoon dog
Tanuki
3
Cercopithecidae
Old World monkey
Singe de l’Ancien Monde
Mandrillus leucophaeus
Drill
Drill
Mandrillus sphinx
Mandrill
Mandrill
Papio anubis
Olive baboon or Anubis baboon
Babouin olive, babouin doguéra ou babouin du Kenya
Papio cynocephalus
Yellow baboon
Babouin jaune ou babouin cynocéphale
Papio hamadryas
Hamadryas baboon
Babouin hamadryas ou hamadryas
Papio kindae
Kinda baboon
Babouin Kinda
Papio papio
Guinea baboon
Babouin de Guinée
Papio ursinus
Chacma baboon
Babouin chacma ou chacma
Theropithecus gelada
Gelada baboon
Gélada ou singe-lion
4
Galagidae
All species of the family Galagidae
Galagos or Bush baby
Galago
5
Hylobatidae
All species of the family Hylobatidae
Gibbon
Gibbon
Siamang
Siamang
6
Lorisidae
All species of the family Lorisidae
Loris
Loris
Potto
Potto
7
Odobenidae
All species of the family Odobenidae
Walrus
Morse
8
Otariidae
All species of the family Otariidae
Fur seal
Otarie à fourrure
Sea lion
Lion de mer
9
Phocidae
All species of the family Phocidae
Seal
Phoque
10
Pitheciidae
All species of the family Pitheciidae
Saki
Saki
Titi
Titi
Uakari
Ouakari


ANNEXE 2

(article 7)
Colonne 1
Colonne 2
Colonne 3
Colonne 4
Article
Taxon
Espèces
English Common Name
French Common Name
1
Atelidae
Toutes les espèces de la famille des Atelidae
Howler monkey
Singe hurleur
Spider monkey
Singe-araignée
Woolly monkey
Singe laineux
Woolly spider monkey
Singe-araignée laineux
2
Canidae
Canines
Canins
Canis aureus
Golden jackal
Chacal commun
Canis latrans
Coyote
Coyote
Canis lupus
Wolf
Loup
Canis rufus
Red wolf
Loup rouge ou loup roux
Chrysocyon brachyurus
Maned wolf
Loup à crinière
Cuon alpinus
Dhole or Asiatic wild dog
Dhole ou chien sauvage d’Asie
Lupulella adustus
Side-striped jackal
Chacal à flancs rayés
Lupulella mesomelas
Black-backed jackal
Chacal à chabraque
Lycaon pictus
African hunting dog, African painted dog or African wild dog
Chien sauvage d’Afrique, chien peint, loup peint ou lycaon
Nyctereutes procyonoides
Common raccoon dog
Chien viverrin ou chien martre
Nyctereutes viverrinus
Japanese raccoon dog
Tanuki
3
Cercopithecidae
Old World monkey
Singe de l’Ancien Monde
Mandrillus leucophaeus
Drill
Drill
Mandrillus sphinx
Mandrill
Mandrill
Papio anubis
Olive baboon or Anubis baboon
Babouin olive, babouin doguéra ou babouin du Kenya
Papio cynocephalus
Yellow baboon
Babouin jaune ou babouin cynocéphale
Papio hamadryas
Hamadryas baboon
Babouin hamadryas ou hamadryas
Papio kindae
Kinda baboon
Babouin Kinda
Papio papio
Guinea baboon
Babouin de Guinée
Papio ursinus
Chacma baboon
Babouin chacma ou chacma
Theropithecus gelada
Gelada baboon
Gélada ou singe-lion
4
Galagidae
Toutes les espèces de la famille des Galagidae
Galagos or Bush baby
Galago
5
Hylobatidae
Toutes les espèces de la famille des Hylobatidae
Gibbon
Gibbon
Siamang
Siamang
6
Lorisidae
Toutes les espèces de la famille des Lorisidae
Loris
Loris
Potto
Potto
7
Odobenidae
Toutes les espèces de la famille des Odobenidae
Walrus
Morse
8
Otariidae
Toutes les espèces de la famille des Otariidae
Fur seal
Otarie à fourrure
Sea lion
Lion de mer
9
Phocidae
Toutes les espèces de la famille des Phocidae
Seal
Phoque
10
Pitheciidae
Toutes les espèces de la famille des Pitheciidae
Saki
Saki
Titi
Titi
Uakari
Ouakari


SCHEDULE 3

(Section 15)
SCHEDULE
(Sections 2, 7.‍1, 10, 10.‍1 and 21.‍2)
Species of designated animals
Column 1
Column 2
Column 3
Column 4
Item
Taxon
Species
English Common Name
French Common Name
1
Crocodilia
All species of the order Crocodilia
Alligator
Alligator
Caiman
Caïman
Crocodile
Crocodile
Gharial
Gavial
2
Felidae
Cats
Chats
Acinonyx jubatus
Cheetah
Guépard
Herpailurus yagouaroundi
Jaguarundi
Jaguarondi
Leopardus pardalis
Ocelot
Ocelot
Leopardus wiedii
Margay
Margay
Lynx canadensis
Canada lynx
Lynx du Canada
Lynx lynx
Eurasian lynx
Lynx boréal
Lynx pardinus
Iberian lynx
Lynx d’Espagne
Lynx rufus
Bobcat
Lynx roux
Neofelis diardi
Sunda clouded leopard
Panthère nébuleuse de Bornéo ou
léopard tacheté de Bornéo
Neofelis nebulosa
Clouded leopard
Panthère longibande
Panthera leo
Lion
Lion
Panthera onca
Jaguar
Jaguar
Panthera pardus
Leopard
Léopard
Panthera tigris
Tiger
Tigre
Panthera uncia
Snow leopard
Léopard des neiges
Puma concolor
Cougar
Couguar ou puma
3
Heloderma
All species of the genus Heloderma
Beaded lizard
Lézard perlé
Gila monster
Monstre de Gila
4
Hyaenidae
All species of the family Hyaenidae
Aardwolf
Protèle
Hyena
Hyène
5
Serpentes
Snake
Serpent
All venomous species of the suborder Serpentes
Apodora papuana
Papuan python
Python de Papouasie
Boa constrictor constrictor
Red-tailed boa
Boa à queue rouge
Boa constrictor mexicana
Mexican boa
Boa mexicain
Boa constrictor nebulosa
Dominican boa
Boa dominicain
Boa constrictor occidentalis
Argentine boa
Boa d’Argentine
Boa constrictor orophias
St. Lucia boa
Boa orophias ou
boa de Sainte-Lucie
Boa constrictor ortonii
Orton’s boa
Boa d’Orton
Eunectes beniensis
Bolivian anaconda or Beni anaconda
Anaconda bolivien
Eunectes murinus
Green anaconda
Anaconda vert
Eunectes notaeus
Yellow anaconda
Anaconda jaune
Liasis olivaceus
Olive python
Python olive
Malayopython reticulatus
Reticulated python
Python réticulé
Nyctophilopython oenpelliensis
Oenpelli python
Python Oenpelli
Python bivitattus
Burmese python
Python birman
Python molurus
Indian python
Python molure ou python indien
Python sebae
African rock python
Python de Seba
Simalia amethistina
Amethystine python or Australian scrub python
Python améthyste or python des broussailles
6
Ursidae
Bear
Ours
All species of the family Ursidae except Ailuropoda melanoleuca (Giant panda)


ANNEXE 3

(article 15)
ANNEXE
(articles 2, 7.‍1, 10, 10.‍1 et 21.‍2)
Espèces désignées
Colonne 1
Colonne 2
Colonne 3
Colonne 4
Article
Taxon
Espèces
Nom commun anglais
Nom commun français
1
Crocodilia
Toutes les espèces de l’ordre Crocodilia
Alligator
Alligator
Caiman
Caïman
Crocodile
Crocodile
Gharial
Gavial
2
Felidae
Cats
Chats
Acinonyx jubatus
Cheetah
Guépard
Herpailurus yagouaroundi
Jaguarundi
Jaguarondi
Leopardus pardalis
Ocelot
Ocelot
Leopardus wiedii
Margay
Margay
Lynx canadensis
Canada lynx
Lynx du Canada
Lynx lynx
Eurasian lynx
Lynx boréal
Lynx pardinus
Iberian lynx
Lynx d’Espagne
Lynx rufus
Bobcat
Lynx roux
Neofelis diardi
Sunda clouded leopard
Panthère nébuleuse de Bornéo ou
léopard tacheté de Bornéo
Neofelis nebulosa
Clouded leopard
Panthère longibande
Panthera leo
Lion
Lion
Panthera onca
Jaguar
Jaguar
Panthera pardus
Leopard
Léopard
Panthera tigris
Tiger
Tigre
Panthera uncia
Snow leopard
Léopard des neiges
Puma concolor
Cougar
Couguar ou puma
3
Heloderma
Toutes les espèces du genre Heloderma
Beaded lizard
Lézard perlé
Gila monster
Monstre de Gila
4
Hyaenidae
Toutes les espèces de la famille des Hyaenidae
Aardwolf
Protèle
Hyena
Hyène
5
Serpentes
Snake
Serpent
Toutes les espèces venimeuses du sous-ordre des Serpentes
Apodora papuana
Papuan python
Python de Papouasie
Boa constrictor constrictor
Red-tailed boa
Boa à queue rouge
Boa constrictor mexicana
Mexican boa
Boa mexicain
Boa constrictor nebulosa
Dominican boa
Boa dominicain
Boa constrictor occidentalis
Argentine boa
Boa d’Argentine
Boa constrictor orophias
St. Lucia boa
Boa orophias ou
boa de Sainte-Lucie
Boa constrictor ortonii
Orton’s boa
Boa d’Orton
Eunectes beniensis
Bolivian anaconda or Beni anaconda
Anaconda bolivien
Eunectes murinus
Green anaconda
Anaconda vert
Eunectes notaeus
Yellow anaconda
Anaconda jaune
Liasis olivaceus
Olive python
Python olive
Malayopython reticulatus
Reticulated python
Python réticulé
Nyctophilopython oenpelliensis
Oenpelli python
Python Oenpelli
Python bivitattus
Burmese python
Python birman
Python molurus
Indian python
Python molure ou python indien
Python sebae
African rock python
Python de Seba
Simalia amethistina
Amethystine python or Australian scrub python
Python améthyste ou python des broussailles
6
Ursidae
Bear
Ours
Toutes les espèces de la famille des Ursidae sauf l’Ailuropoda melanoleuca (Panda géant)


SCHEDULE 4

(Section 16)
Column 1
Column 2
Column 3
Column 4
Item
Taxon
Species
English Common Name
French Common Name
1
Atelidae
All species of the family Atelidae
Howler monkey
Singe hurleur
Spider monkey
Singe-araignée
Woolly monkey
Singe laineux
Woolly spider monkey
Singe-araignée laineux
2
Canidae
Canines
Canins
Canis aureus
Golden jackal
Chacal commun
Canis latrans
Coyote
Coyote
Canis lupus
Wolf
Loup
Canis rufus
Red wolf
Loup rouge ou loup roux
Chrysocyon brachyurus
Maned wolf
Loup à crinière
Cuon alpinus
Dhole or Asiatic wild dog
Dhole ou chien sauvage d’Asie
Lupulella adustus
Side-striped jackal
Chacal à flancs rayés
Lupulella mesomelas
Black-backed jackal
Chacal à chabraque
Lycaon pictus
African hunting dog, African painted dog or African wild dog
Chien sauvage d’Afrique, chien peint, loup peint ou lycaon
Nyctereutes procyonoides
Common raccoon dog
Chien viverrin ou chien martre
Nyctereutes viverrinus
Japanese raccoon dog
Tanuki
3
Cercopithecidae
Old World monkey
Singe de l’Ancien Monde
Mandrillus leucophaeus
Drill
Drill
Mandrillus sphinx
Mandrill
Mandrill
Papio anubis
Olive baboon or Anubis baboon
Babouin olive, babouin doguéra ou babouin du Kenya
Papio cynocephalus
Yellow baboon
Babouin jaune ou babouin cynocéphale
Papio hamadryas
Hamadryas baboon
Babouin hamadryas ou hamadryas
Papio kindae
Kinda baboon
Babouin Kinda
Papio papio
Guinea baboon
Babouin de Guinée
Papio ursinus
Chacma baboon
Babouin chacma ou chacma
Theropithecus gelada
Gelada baboon
Gélada ou singe-lion
4
Galagidae
All species of the family Galagidae
Galagos or Bush baby
Galago
5
Hylobatidae
All species of the family Hylobatidae
Gibbon
Gibbon
Siamang
Siamang
6
Lorisidae
All species of the family Lorisidae
Loris
Loris
Potto
Potto
7
Odobenidae
All species of the family Odobenidae
Walrus
Morse
8
Otariidae
All species of the family Otariidae
Fur seal
Otarie à fourrure
Sea lion
Lion de mer
9
Phocidae
All species of the family Phocidae
Seal
Phoque
10
Pitheciidae
All species of the family Pitheciidae
Saki
Saki
Titi
Titi
Uakari
Ouakari


ANNEXE 4

(article 16)
Colonne 1
Colonne 2
Colonne 3
Colonne 4
Article
Taxon
Espèces
English Common Name
French Common Name
1
Atelidae
Toutes les espèces de la famille des Atelidae
Howler monkey
Singe hurleur
Spider monkey
Singe-araignée
Woolly monkey
Singe laineux
Woolly spider monkey
Singe-araignée laineux
2
Canidae
Canines
Canins
Canis aureus
Golden jackal
Chacal commun
Canis latrans
Coyote
Coyote
Canis lupus
Wolf
Loup
Canis rufus
Red wolf
Loup rouge ou loup roux
Chrysocyon brachyurus
Maned wolf
Loup à crinière
Cuon alpinus
Dhole or Asiatic wild dog
Dhole ou chien sauvage d’Asie
Lupulella adustus
Side-striped jackal
Chacal à flancs rayés
Lupulella mesomelas
Black-backed jackal
Chacal à chabraque
Lycaon pictus
African hunting dog, African painted dog or African wild dog
Chien sauvage d’Afrique, chien peint, loup peint ou lycaon
Nyctereutes procyonoides
Common raccoon dog
Chien viverrin ou chien martre
Nyctereutes viverrinus
Japanese raccoon dog
Tanuki
3
Cercopithecidae
Old World monkey
Singe de l’Ancien Monde
Mandrillus leucophaeus
Drill
Drill
Mandrillus sphinx
Mandrill
Mandrill
Papio anubis
Olive baboon or Anubis baboon
Babouin olive, babouin doguéra ou babouin du Kenya
Papio cynocephalus
Yellow baboon
Babouin jaune ou babouin cynocéphale
Papio hamadryas
Hamadryas baboon
Babouin hamadryas ou hamadryas
Papio kindae
Kinda baboon
Babouin Kinda
Papio papio
Guinea baboon
Babouin de Guinée
Papio ursinus
Chacma baboon
Babouin chacma ou chacma
Theropithecus gelada
Gelada baboon
Gélada ou singe-lion
4
Galagidae
Toutes les espèces de la famille des Galagidae
Galagos or Bush baby
Galago
5
Hylobatidae
Toutes les espèces de la famille des Hylobatidae
Gibbon
Gibbon
Siamang
Siamang
6
Lorisidae
Toutes les espèces de la famille des Lorisidae
Loris
Loris
Potto
Potto
7
Odobenidae
Toutes les espèces de la famille des Odobenidae
Walrus
Morse
8
Otariidae
Toutes les espèces de la famille des Otariidae
Fur seal
Otarie à fourrure
Sea lion
Lion de mer
9
Phocidae
Toutes les espèces de la famille des Phocidae
Seal
Phoque
10
Pitheciidae
Toutes les espèces de la famille des Pitheciidae
Saki
Saki
Titi
Titi
Uakari
Ouakari



NOTES EXPLICATIVES

EXPLANATORY NOTES

Code criminel
Criminal Code
Article 2 :Texte des paragraphes 445.‍2(1) à (4) :
Clause 2:Existing text of subsections 445.‍2(1) to (4):

445.‍2(1)Dans le présent article, cétacé s’entend de tout membre de l’ordre des cétacés, notamment les baleines, les dauphins et les marsouins.

445.‍2(1)In this section, cetacean includes any member of the cetacean order, including a whale, dolphin or porpoise.

(2)Sous réserve des paragraphes (2.‍1) à (3.‍1), commet une infraction quiconque, selon le cas :

  • a)est propriétaire, a la garde ou assure la surveillance d’un cétacé en captivité;

  • b)fait se reproduire ou féconde un cétacé;

  • c)possède ou tente d’obtenir du matériel reproductif de cétacés, notamment du sperme ou des embryons.

(2)Subject to subsections (2.‍1) to (3.‍1), every person commits an offence who

  • (a)owns, has the custody of or controls a cetacean that is kept in captivity;

  • (b)breeds or impregnates a cetacean; or

  • (c)possesses or seeks to obtain reproductive materials of cetaceans, including sperm or an embryo.

(2.‍1)Le cétacé qui est en gestation à la date d’entrée en vigueur du présent paragraphe est soustrait à l’application des alinéas (2)b) et c) durant cette période de gestation.

(2.‍1)If a cetacean is gestating on the day on which this subsection comes into force, paragraphs (2)‍(b) and (c) do not apply in respect of that cetacean for the period in which it gestates that includes the day on which this subsection comes into force.

(2.‍2)L’alinéa (2)a) ne s’applique pas à l’égard de la progéniture d’un cétacé née à l’issue d’une période de gestation qui était en cours à la date d’entrée en vigueur du présent paragraphe.

(2.‍2)Paragraph (2)‍(a) does not apply to the offspring of a cetacean if that offspring was born immediately after a gestational period that included the day on which this subsection came into force.

(3)L’alinéa (2)a) ne s’applique pas à la personne qui :

  • a)est propriétaire, a la garde ou assure la surveillance d’un cétacé qui est en captivité lors de l’entrée en vigueur du présent article et qui le demeure continûment par la suite;

  • b)a la garde ou assure la surveillance d’un cétacé en captivité afin de lui fournir des soins ou d’assurer sa réadaptation après qu’il s’est blessé ou trouvé en détresse;

  • c)est autorisée à garder, dans l’intérêt du bien-être de celui-ci, un cétacé en captivité en conformité avec une licence délivrée par le lieutenant-gouverneur en conseil d’une province ou par la personne ou l’autorité que ce dernier désigne.

(3)Paragraph (2)‍(a) does not apply to a person who

  • (a)owns, has the custody of or controls a cetacean that is kept in captivity at the coming into force of this section and remains continuously in captivity thereafter;

  • (b)has the custody of or controls a cetacean that is kept in captivity for the purpose of providing it with assistance or care or to rehabilitate it following an injury or another state of distress; or

  • (c)is authorized to keep a cetacean in captivity in the best interests of the cetacean’s welfare pursuant to a licence issued by the Lieutenant Governor in Council of a province or by such other person or authority in the province as may be specified by the Lieutenant Governor in Council.

(3.‍1)Le paragraphe (2) ne s’applique pas à la personne qui mène des recherches scientifiques en conformité avec une licence délivrée par le lieutenant-gouverneur en conseil d’une province ou par la personne ou l’autorité que ce dernier désigne.

(3.‍1)Subsection (2) does not apply to a person who is conducting scientific research pursuant to a licence issued by the Lieutenant Governor in Council of a province or by such other person or authority in the province as may be specified by the Lieutenant Governor in Council.

(4)Commet une infraction quiconque, au Canada, organise, prépare, dirige, facilite quelque réunion, concours, exposition, divertissement, exercice, démonstration ou événement au cours duquel des cétacés sont donnés en spectacle, ou y prend part ou reçoit de l’argent à cet égard, à moins que ce spectacle soit autorisé en vertu d’une licence délivrée par le lieutenant-gouverneur en conseil d’une province ou par la personne ou l’autorité que ce dernier désigne.

(4)Every person commits an offence who promotes, arranges, conducts, assists in, receives money for or takes part in any meeting, competition, exhibition, pastime, practice, display or event at or in the course of which captive cetaceans are used, in Canada, for performance for entertainment purposes, unless the performance is authorized under a licence issued by the Lieutenant Governor in Council of a province or by an authority in the province as may be specified by the Lieutenant Governor in Council.

Article 3 :Nouveau.
Clause 3:New.
Article 4 :Nouveau.
Clause 4:New.
Article 5 :Texte du passage visé de l’article 447.‍1 :
Clause 5:Existing text of relevant portion of section 447.‍1:

447.‍1(1)Le tribunal peut, en plus de toute autre peine infligée en vertu des paragraphes 445(2), 445.‍1(2), 446(2) ou 447(2) :

447.‍1(1)The court may, in addition to any other sentence that it may impose under subsection 445(2), 445.‍1(2), 446(2) or 447(2),

Loi sur la protection d’espèces animales ou végétales sauvages et la réglementation de leur commerce international et interprovincial
Wild Animal and Plant Protection and Regulation of International and Interprovincial Trade Act
Article 8 :Nouveau.
Clause 8:New.
Article 9 :Texte des paragraphes 6(2) et (3) :
Clause 9:Existing text of subsections 6(2) and (3):

(2)Sous réserve des règlements, il est interdit d’importer au Canada ou d’exporter hors du Canada, sans licence ou contrairement à celle-ci, tout ou partie d’un animal, d’un végétal ou d’un produit qui en provient.

(2)Subject to the regulations, no person shall, except under and in accordance with a permit issued pursuant to subsection 10(1), import into Canada or export from Canada any animal or plant, or any part or derivative of an animal or plant.

(3)Sous réserve des règlements, il est interdit d’acheminer d’une province à l’autre, sans licence ou contrairement à celle-ci, tout ou partie d’un animal, d’un végétal ou d’un produit qui en provient.

(3)Subject to the regulations, no person shall, except under and in accordance with a permit issued pursuant to subsection 10(1), transport from one province to another province any animal or plant, or any part or derivative of an animal or plant.

Article 10 :Nouveau.
Clause 10:New.
Article 11 :Texte du paragraphe 10(1) :
Clause 11:Existing text of subsection 10(1):

10(1)Le ministre peut délivrer, sur demande et aux conditions qu’il estime indiquées, une licence autorisant l’importation, l’exportation ou l’acheminement interprovincial de tout ou partie d’un animal, d’un végétal ou d’un produit qui en provient.

10(1)The Minister may, on application and on such terms and conditions as the Minister thinks fit, issue a permit authorizing the importation, exportation or interprovincial transportation of an animal or plant, or any part or derivative of an animal or plant.

Article 12 :Nouveau.
Clause 12:New.
Article 13 :Texte des passages visés du paragraphe 21(1) :
Clause 13:Existing text of relevant portions of subsection 21(1):

21(1)Le gouverneur en conseil peut, par règlements, prendre toute mesure utile à la réalisation de l’objet de la présente loi et, notamment :

  • [. . .‍]

  • b)régir l’exemption de tout ou partie d’un animal ou végétal ou d’un produit qui en provient de l’application totale ou partielle de la présente loi;

  • c)modifier les définitions d’animal ou de végétal :

    • [. . .‍]

    • (ii)pour l’application du paragraphe 6(2),

    • (iii)pour l’application du paragraphe 6(3), en vue de protéger des espèces d’animaux ou de végétaux relevant de la compétence du fédéral ou à la demande du ministre provincial responsable de la protection des espèces d’animaux ou de végétaux sauvages, s’il estime que l’acheminement serait dangereux pour l’environnement de la province,

    • [. . .‍]

21(1)The Governor in Council may make regulations for carrying out the purposes of this Act, including regulations

  • . . .

  • (b)respecting the exemption of animals and plants, and parts and derivatives of animals and plants, from the operation of any provision of this Act;

  • (c)amending the definitions animal and plant

    • . . .

    • (ii)for the purposes of subsection 6(2),

    • (iii)for the purposes of subsection 6(3),

      • (A)in order to protect species that are subject to the legislative authority of Parliament, or

      • . . .

Article 14 :Nouveau.
Clause 14:New.

Publication Explorer
Publication Explorer
ParlVU