Skip to main content

Bill C-260

If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.

Skip to Document Navigation Skip to Document Content

First Session, Forty-fourth Parliament,

70-71 Elizabeth II, 2021-2022

Première session, quarante-quatrième législature,

70-71 Elizabeth II, 2021-2022

HOUSE OF COMMONS OF CANADA

CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA

BILL C-260
An Act relating to cash contributions by Canada and to criteria and conditions in respect of post-secondary education

PROJET DE LOI C-260
Loi concernant les contributions pécuniaires du Canada ainsi que les critères et conditions applicables à l’éducation postsecondaire

FIRST READING, March 24, 2022
PREMIÈRE LECTURE LE 24 mars 2022

Ms. McPherson

Mme McPherson

441031


SOMMAIRE

Le texte établit les critères et conditions qui sont applicables au financement de l’éducation postsecondaire dans les provinces et qui doivent être respectés aux fins du versement de toute contribution pécuniaire. Il prévoit aussi l’élaboration d’un cadre visant la scission du Transfert canadien en matière de programmes sociaux en deux volets distincts.

SUMMARY

This enactment establishes criteria and conditions in respect of funding for post-secondary education in a province that must be met before a cash contribution may be made. It also provides for the development of a framework for the division of the total Canada Social Transfer entitlement into two distinct components.

Available on the House of Commons website at the following address:
www.ourcommons.ca
Disponible sur le site Web de la Chambre des communes à l’adresse suivante :
www.noscommunes.ca


1st Session, 44th Parliament,

70-71 Elizabeth II, 2021-2022

1re session, 44e législature,

70-71 Elizabeth II, 2021-2022

HOUSE OF COMMONS OF CANADA

CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA

BILL C-260

PROJET DE LOI C-260

An Act relating to cash contributions by Canada and to criteria and conditions in respect of post-secondary education

Loi concernant les contributions pécuniaires du Canada ainsi que les critères et conditions applicables à l’éducation postsecondaire

Préambule

Attendu :

que le Parlement reconnaît que l’éducation post­secondaire joue un rôle important en ce qui a trait au développement économique, social, culturel et politique du Canada et aux occasions d’apprentissage et de perfectionnement des Canadiens;

que le Parlement souhaite garantir que les établissements d’enseignement postsecondaire ont suffisamment de ressources pour répondre aux besoins des candidats aptes sur le plan scolaire, peu importe leurs antécédents ou leur statut;

que le Parlement est déterminé à protéger la qualité de l’éducation postsecondaire partout au Canada et à en assurer et faciliter l’accès, notamment en :

protégeant le droit de tous les candidats aptes sur le plan scolaire à la liberté et à l’égalité en matière d’accès à l’éducation postsecondaire,

favorisant des mesures qui éliminent les obstacles attribuables au statut socioéconomique ou à l’appartenance à un groupe ou une catégorie de personnes qui ne peuvent bénéficier pleinement des programmes d’éducation postsecondaire actuels,

s’employant à éliminer progressivement les droits de scolarité et les autres frais d’utilisation en collaboration avec les provinces,

élaborant et maintenant des programmes d’aide financière à l’intention des étudiants,

protégeant les principes que sont la liberté et l’indépendance en matière de recherche universitaire, la liberté d’enseignement ainsi que l’autonomie d’enseignement et l’autonomie intellectuelle des établissements d’enseignement postsecondaire,

favorisant des pratiques équitables en matière d’emploi,

soutenant la qualité de l’enseignement et de la recherche,

favorisant et renforçant les capacités d’enseignement et de recherche actuelles des établissements d’enseignement postsecondaire et en garantissant l’intégrité et l’indépendance de ce travail;

que le Parlement souhaite favoriser le développement de l’éducation postsecondaire en aidant les provinces à en supporter le coût,

Preamble

Whereas Parliament recognizes that post-secondary education has an important role in the economic, social, cultural and political development of Canada and in the learning and development opportunities of individual Canadians;

Whereas Parliament wishes to ensure that post-secondary educational institutions have sufficient resources to accommodate academically capable applicants, regardless of their background or status;

Whereas Parliament is committed to protecting the quality of post-secondary education throughout Canada and to ensuring and facilitating access to post-secondary education by

protecting the right of all academically capable applicants to open and equal access to post-secondary education,

encouraging measures that remove barriers due to socio-economic status or membership in a group or class of persons not fully served by existing post-secondary education programs,

working progressively towards the elimination of tuition and other user fees in cooperation with the provinces,

developing and maintaining financial assistance programs for students,

protecting the principles of free and independent academic inquiry, academic freedom, and the academic and intellectual autonomy of post-secondary educational institutions,

encouraging fair employment practices,

promoting quality in teaching and research, and

encouraging and strengthening the present teaching and research capacities of post-secondary educational institutions and ensuring the integrity and independence of that work;

And whereas Parliament wishes to encourage the development of post-secondary education by assisting the provinces in meeting the costs of that education;

Sa Majesté, sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte :

Now, therefore, Her Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:

Titre abrégé

Short Title

Titre abrégé

Short title

1Loi canadienne sur l’éducation postsecondaire.

1This Act may be cited as the Canada Post-Secondary Education Act.

Définitions

Interpretation

Définitions

Definitions

2Les définitions qui suivent s’appliquent à la présente loi.

contribution pécuniaire S’entend de la contribution pécuniaire qui peut être versée à une province au titre de toute autre loi fédérale. (cash contribution)

établissement d’enseignement postsecondaire Université, collège, école de formation professionnelle ou autre établissement désigné par règlement qui offre un programme d’études menant à l’obtention d’un diplôme ou d’un certificat et qui reçoit habituellement des subventions de fonctionnement du gouvernement d’une province. (post-secondary educational institution)

ministre Le ministre de l’Emploi et du Développement social. (Minister)

ministre provincial Le ministre du gouvernement de la province qui est responsable de l’éducation post­secondaire. (provincial minister)

2The following definitions apply in this Act.

cash contribution means a cash contribution that may be provided to a province under any other Act of Parliament. (contribution pécuniaire)

Minister means the Minister of Employment and Social Development. (ministre)

post-secondary educational institution means a university, college, vocational school or other institution prescribed by the regulations that offers a course of study leading to a degree, diploma or certificate and that ordinarily receives operating grants from the government of a province. (établissement d’enseignement post­secondaire)

provincial minister means the minister of the government of a province who is responsible for post-secondary education. (ministre provincial)

Objet de la loi

Purpose of Act

Objet

Purpose

3La présente loi a pour objet d’établir les critères et les conditions à respecter aux fins du versement de toute contribution pécuniaire à une province relativement aux établissements d’enseignement postsecondaire.

3The purpose of this Act is to establish criteria and conditions that must be met before a cash contribution may be made to a province in respect of post-secondary educational institutions.

Contribution pécuniaire pour l’éducation postsecondaire

Cash Contribution for Post-Secondary Education

Versement de la contribution

Payment of Contribution

Contribution pécuniaire

Cash contribution

4Sous réserve des autres dispositions de la présente loi, il peut être versé à chaque province une contribution pécuniaire pour chaque exercice.

4Subject to the other provisions of this Act, a cash contribution may be made to each province for each fiscal year.

Critères et conditions

Criteria and Conditions

Critères d’admissibilité — établissements

Qualifying criteria — institutions

5Le versement à toute province, pour un exercice, de la contribution pécuniaire est assujetti à l’obligation pour les établissements d’enseignement postsecondaire de la province de satisfaire, pendant tout cet exercice, aux critères ci-après, dont les conditions sont prévues aux articles 7 à 10 :

  • a)gestion publique;

  • b)indépendance de l’enseignement;

  • c)qualité;

  • d)accessibilité.

5In order for a province to qualify for a cash contribution for a fiscal year, the post-secondary educational institutions in the province must, throughout the fiscal year, satisfy the following criteria, for which conditions are set out in sections 7 to 10:

  • (a)public administration;

  • (b)academic independence;

  • (c)quality; and

  • (d)accessibility.

Exemption

Exemption

6Compte tenu de la compétence provinciale en matière d’éducation postsecondaire, le gouvernement du Québec peut choisir de se soustraire à l’application de l’article 5, auquel cas il a quand même droit de recevoir la contribution pécuniaire prévue à l’article 4.

6In recognition of the provincial jurisdiction with regard to post-secondary education, the Government of Quebec may choose to be exempted from the application of section 5 and, despite any such decision, is entitled to receive the cash contribution under section 4.

Gestion publique

Public administration

7Le critère de gestion publique est satisfait si les conditions suivantes sont respectées :

  • a)les établissements d’enseignement postsecondaire de la province sont gérés et exploités sans but lucratif;

  • b)ils rendent compte de leur gestion et exploitation au gouvernement de la province;

  • c)leurs comptes et leurs opérations financières sont vérifiés de la manière prévue par la province.

7In order to satisfy the criterion respecting public administration, the post-secondary educational institutions in a province must be

  • (a)administered and operated on a non-profit basis;

  • (b)responsible to the government of the province for their administration and operation; and

  • (c)subject to audit of their accounts and financial transactions in the manner provided for by the province.

Indépendance de l’enseignement

Academic independence

8Le critère d’indépendance de l’enseignement est satisfait si les conditions suivantes sont respectées :

  • a)les établissements d’enseignement postsecondaire de la province protègent l’autonomie d’enseignement et l’autonomie intellectuelle de leur personnel et de leurs étudiants;

  • b)ils empêchent les entités externes, notamment les donateurs, d’exercer une influence indue sur la recherche, l’élaboration des programmes d’études et les décisions en matière d’emploi.

8In order to satisfy the criterion respecting academic independence, the post-secondary educational institutions in a province must

  • (a)protect the academic and intellectual autonomy of their staff and students; and

  • (b)prevent outside entities, including donors, from exercising undue influence over research, the development program curricula and employment decisions.

Qualité

Quality

9Le critère de qualité est satisfait si les conditions suivantes sont respectées :

  • a)les établissements d’enseignement postsecondaire de la province limitent le recours aux contrats à court terme, au travail occasionnel et à la sous-traitance dans l’embauche des professeurs;

  • b)ils font rapport au ministre provincial, de la manière prévue par la province, sur le ratio de professeurs à temps plein par rapport aux étudiants, le ratio de cadres supérieurs par rapport aux étudiants, le recours à des professeurs contractuels et les charges de cours des professeurs.

9In order to satisfy the criterion respecting quality, the post-secondary educational institutions in a province must

  • (a)limit the use of short-term contracts, casual labour and contracting out in hiring faculty; and

  • (b)report to the provincial minister in the manner provided for by the province on the ratio of full-time faculty to students, the ratio of senior administrators to students, the use of contract faculty and course loads among faculty.

Accessibilité

Accessibility

10Le critère d’accessibilité est satisfait si les conditions suivantes sont respectées :

  • a)les établissements d’enseignement postsecondaire de la province assurent un accès raisonnable aux candidats aptes sur le plan scolaire, peu importe leur capacité de payer;

  • b)ils permettent le paiement des frais de scolarité selon un calendrier autorisé par les lois de la province.

10In order to satisfy the criterion respecting accessibility, the post-secondary educational institutions in a province must

  • (a)ensure reasonable access to academically capable applicants regardless of ability to pay; and

  • (b)provide tuition fees to be paid in accordance with a schedule authorized by the law of the province.

Condition — provinces

Condition — provinces

11Le versement à toute province de la contribution pécuniaire est assujetti à l’obligation pour le gouvernement de la province de communiquer au ministre, selon les modalités prévues par règlement, les renseignements réglementaires que celui-ci peut valablement exiger pour l’application de la présente loi.

11In order for a province to qualify for a cash contribution, the government of the province must, at the times and in the manner prescribed by the regulations, provide the Minister with the prescribed information that the Minister may reasonably require for the purposes of this Act.

Manquements

Defaults

Renvoi au gouverneur en conseil

Referral to Governor in Council

12(1)Sous réserve des paragraphes (2) à (4), s’il estime que tout établissement d’enseignement postsecondaire d’une province ne satisfait pas à tous les critères visés aux articles 7 à 10, ou que la province ne s’est pas conformée à l’article 11, le ministre renvoie l’affaire au gouverneur en conseil.

12(1)If the Minister is of the opinion that a post-secondary educational institution in a province does not satisfy all the criteria described in sections 7 to 10, or that a province has failed to comply with section 11, the Minister must, subject to subsections (2) to (4), refer the matter to the Governor in Council.

Processus de discussion

Discussion process

(2)Avant de renvoyer l’affaire au gouverneur en conseil, le ministre :

  • a)envoie par courrier recommandé au ministre provincial un avis faisant état de tout manquement apparent;

  • b)demande à la province tout renseignement supplémentaire disponible sur le manquement apparent;

  • c)tente d’entamer des discussions bilatérales avec le ministre provincial sur le manquement apparent.

(2)Before referring the matter to the Governor in Council, the Minister must

  • (a)send a notice of concern with respect to any apparent default, by registered mail, to the provincial minister;

  • (b)request any additional information available from the province regarding the apparent default; and

  • (c)seek to enter bilateral discussions regarding the apparent default with the provincial minister.

Condition

Condition

(3)Le ministre ne peut renvoyer l’affaire au gouverneur en conseil que si la province ne s’est pas engagée de façon satisfaisante à remédier à la situation dans un délai que le ministre estime raisonnable.

(3)The Minister may refer the matter to the Governor in Council only if the province has not given an undertaking satisfactory to the Minister to remedy the default within a period that the Minister considers reasonable.

Aucune discussion

When no discussion takes place

(4)Malgré le paragraphe (2), le ministre peut procéder au renvoi si, après tout délai qu’il estime suffisant, malgré les efforts raisonnables déployés, aucune discussion n’a eu lieu avec le ministre provincial.

(4)Despite subsection (2), the Minister may act if the Minister is of the opinion that sufficient time has passed since reasonable efforts were made to enter discussions with the provincial minister and no discussions have taken place.

Décret de réduction ou de retenue

Order reducing or withholding contribution

13(1)Si l’affaire lui est renvoyée et qu’il estime que l’établissement d’enseignement postsecondaire de la province ne satisfait pas à tous les critères visés aux articles 7 à 10, ou que la province ne s’est pas conformée à l’article 11, le gouverneur en conseil peut, par décret :

  • a)soit ordonner, pour chaque manquement, la réduction — qu’il estime indiquée — de la contribution pécuniaire versée à la province pour un exercice, compte tenu de la gravité du manquement;

  • b)soit ordonner la retenue de la totalité de la contribution pécuniaire à la province pour un exercice.

13(1)If, on the referral of a matter, the Governor in Council is of the opinion that the post-secondary educational institution in the province does not satisfy all the criteria described in sections 7 to 10, or that the province has failed to comply with section 11, the Governor in Council may, by order,

  • (a)direct that any cash contribution to that province for a fiscal year be reduced in respect of each default by an amount that the Governor in Council considers appropriate, given the gravity of the default; or

  • (b)direct that the whole of any cash contribution to that province for a fiscal year be withheld.

Modification du décret

Amending order

(2)Le gouverneur en conseil peut, par décret, annuler ou modifier tout décret qu’il a pris s’il l’estime justifié dans les circonstances.

(2)The Governor in Council may, by order, repeal or amend any order made under subsection (1) if the Governor in Council is of the opinion that the repeal or amendment is warranted in the circumstances.

Décret

Copy of order

(3)Tout décret pris en vertu du présent article, accompagné d’un exposé des motifs sur lesquels il est fondé, est envoyé sans délai par courrier recommandé au ministre provincial concerné.

(3)A copy of each order made under this section, together with a statement of any findings on which the order was based, must be sent without delay by registered mail to the provincial minister concerned.

Entrée en vigueur du décret

Commencement of order

(4)Le décret pris en vertu du paragraphe (1) ne peut entrer en vigueur que trente jours après la date de son envoi au ministre provincial concerné.

(4)An order made under subsection (1) must not come into force earlier than 30 days after the day on which a copy of it has been sent to the provincial minister concerned.

Dépôt au Parlement

Tabling in Parliament

(5)Le ministre fait déposer le décret et l’exposé des motifs devant chaque chambre du Parlement dans les quinze premiers jours de séance de celle-ci suivant la prise du décret.

(5)The Minister must cause the order and statement to be tabled in each House of Parliament on any of the first 15 days on which that House is sitting after the order is made.

Maintien des réductions ou retenues

Extension of reductions or withholdings

14Si l’établissement d’enseignement postsecondaire continue de ne pas satisfaire à tous les critères visés aux articles 7 à 10, ou que la province continue de ne pas se conformer à l’article 11, toute réduction ou retenue de la contribution pécuniaire à la province prévue à l’article 13 est maintenue pour chaque exercice ultérieur et ce, tant que le ministre estime, après consultation du ministre provincial, que le manquement se poursuit.

14If a post-secondary educational institution continues to fail to satisfy all of the criteria described in sections 7 to 10, or if a province continues to fail to comply with section 11, any reduction or withholding of a cash contribution to the province under section 13 must be extended to each succeeding fiscal year for as long as the Minister is of the opinion, after consultation with the provincial minister, that the default is continuing.

Application aux exercices ultérieurs

When reduction or withholding applied

15Toute réduction ou retenue de la contribution pécuniaire prévue aux articles 13 ou 14 peut être appliquée à l’exercice au cours duquel le manquement a eu lieu ou à l’exercice suivant.

15The reduction or withholding of a cash contribution under section 13 or 14 may be applied in the fiscal year in which the default that gave rise to the reduction or withholding occurred or in the following fiscal year.

Règlements

Regulations

Règlements

Regulations

16Le gouverneur en conseil peut, par règlement, prendre toute mesure d’application de la présente loi, notamment :

  • a)déterminer les établissements ou les types d’établissement aux fins de la définition de établissements d’enseignement postsecondaire;

  • b)déterminer les renseignements que le ministre peut exiger au titre de l’article 11 et les modalités selon lesquelles ces renseignements doivent être fournis.

16The Governor in Council may make regulations for carrying out the purposes and provisions of this Act, including regulations prescribing

  • (a)institutions or types of institution for the purpose of the definition post-secondary educational institution;

  • (b)the information that the Minister may require under section 11 and the times at which and the manner in which that information must be provided.

Rapport au Parlement

Report to Parliament

Rapport annuel du ministre

Annual report by Minister

17(1)Dès que possible après la date où se termine chaque exercice mais au plus tard le 31 décembre suivant cette date, le ministre établit un rapport sur l’application de la présente loi au cours de cet exercice; il y précise notamment :

  • a)les initiatives et les développements en matière d’éducation postsecondaire;

  • b)le montant de la contribution pécuniaire versée à chaque province au titre de la présente loi;

  • c)toute recommandation concernant le versement de contributions pécuniaires supplémentaires aux provinces;

  • d)tout renseignement pertinent sur la mesure dans laquelle les établissements d’enseignement postsecondaire des provinces et les provinces ont respecté les critères et conditions aux fins du versement de la contribution pécuniaire au titre de la présente loi, notamment :

    • (i)la description des services fournis par les établissements d’enseignement postsecondaire dans chaque province durant cet exercice,

    • (ii)le montant que le gouvernement de chaque province a consacré durant cet exercice aux établissements d’enseignement postsecondaire,

    • (iii)les indicateurs de disponibilité, notamment l’analyse du nombre de places offertes aux groupes ou catégories de personnes qui, par le passé, n’ont pu bénéficier pleinement des services d’éducation postsecondaire,

    • (iv)les indicateurs d’abordabilité, notamment les frais de scolarité moyens dans chaque province et la dette étudiante moyenne accumulée par les étudiants dans la province,

    • (v)les indicateurs de qualité, notamment les exigences de formation, la taille moyenne des classes, les ratios des professeurs à temps plein par rapport aux étudiants et les fournitures et installations,

    • (vi)les indicateurs d’accessibilité, notamment les critères d’admissibilité et le nombre d’étudiants qui reçoivent de l’aide financière.

17(1)As soon as feasible after the end of each fiscal year but no later than December 31 following the end of that fiscal year, the Minister must prepare a report respecting the administration and operation of this Act for that fiscal year, including

  • (a)initiatives and developments relating to post-secondary education;

  • (b)the amount of the cash contribution provided to each province under this Act;

  • (c)recommendations respecting supplementary cash contributions to a province; and

  • (d)all relevant information on the extent to which post-secondary institutions in the provinces and the provinces have met the criteria and conditions for cash contributions under this Act, including

    • (i)a description of the services provided by post-secondary education institutions in each province during that fiscal year,

    • (ii)the amount spent by the government of each province during that fiscal year on post-secondary institutions,

    • (iii)indicators of availability, such as an analysis of the number of spaces available to groups or classes of persons who, in the past, have not been fully served by post-secondary education services,

    • (iv)indicators of affordability, such as average tuition fees charged in each province and average student debt accumulated by students in the province,

    • (v)indicators of quality, such as training requirements, average class size, ratios of full-time faculty to students, and supplies and facilities, and

    • (vi)indicators of accessibility, such as eligibility criteria and the number of students receiving financial aid.

Dépôt au Parlement

Tabling in Parliament

(2)Le ministre fait déposer le rapport devant chaque chambre du Parlement dans les quinze premiers jours de séance de celle-ci suivant son achèvement.

(2)The Minister must cause the report to be tabled in each House of Parliament on any of the first 15 days on which that House is sitting after the report is completed.

Renvoi au comité

Referral to committee

(3)Le rapport est renvoyé au comité de chaque chambre qui est désigné ou constitué pour étudier les questions relatives à l’emploi et au développement social.

(3)The report must be referred to a committee of each House that is designated or established for the purpose of considering matters relating to employment and social development.

Cadre sur le Transfert canadien en matière de programmes sociaux

Canada Social Transfer Framework

Élaboration

Development

18(1)Dans les six mois suivant la date de sanction de la présente loi, le ministre, en consultation avec les ministres provinciaux, établit un cadre prévoyant la scission du Transfert canadien en matière de programmes sociaux en deux volets distincts, le premier devant servir aux provinces aux fins du financement des programmes d’aide sociale et de services sociaux, notamment le développement de la petite enfance et les services d’apprentissage et de garde des jeunes enfants, et le second, uniquement aux fins de l’éducation postsecondaire.

18(1)Within six months after the day on which this Act receives royal assent, the Minister must, in consultation with provincial ministers, establish a framework for the division of the total Canada Social Transfer entitlement into two distinct components, the first to be provided to the provinces for the purpose of funding programs in respect of social assistance and social services, including early childhood development and early learning and child care services, and the second to be provided to the provinces solely for the purposes of post-secondary education.

Objet

Purpose

(2)Le cadre vise l’élaboration d’une formule de financement prévisible à long terme pour le calcul des contributions fédérales versées aux provinces.

(2)The purpose of the framework is to develop a long-term and predictable funding formula for federal contributions to the provinces.

Mise en œuvre

Implementation

(3)Dans les soixante jours suivant la date d’établissement du cadre, le ministre procède à la mise en œuvre des mesures qu’il reste à prendre pour scinder le Transfert canadien en matière de programmes sociaux.

(3)Within 60 days after the day on which the framework is established, the Minister must undertake the implementation of any remaining measures to divide the Canada Social Transfer.

Published under authority of the Speaker of the House of Commons
Publié avec l’autorisation du président de la Chambre des communes

Publication Explorer
Publication Explorer
ParlVU