Skip to main content

Bill C-304

If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.

Skip to Document Navigation Skip to Document Content

First Session, Forty-second Parliament,

64-65 Elizabeth II, 2015-2016

Première session, quarante-deuxième législature,

64-65 Elizabeth II, 2015-2016

HOUSE OF COMMONS OF CANADA

CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA

BILL C-304
An Act to amend the Railway Safety Act and the Canadian Environmental Assessment Act, 2012 (transport of dangerous goods by rail)

PROJET DE LOI C-304
Loi modifiant la Loi sur la sécurité ferroviaire et la Loi canadienne sur l’évaluation environnementale (2012) (transport de matières dangereuses par chemin de fer)

FIRST READING, September 27, 2016
PREMIÈRE LECTURE LE 27 septembre 2016

Ms. Duncan (Edmonton—Strathcona)

Mme Duncan (Edmonton—Strathcona)

421238


SOMMAIRE

Le texte modifie la Loi sur la sécurité ferroviaire afin d’interdire aux compagnies de chemin de fer d’exploiter du matériel ferroviaire en vue du chargement, du transfert, du transport, de la présentation au transport ou de l’entreposage de matières dangereuses dont le volume est supérieur au volume maximal réglementaire ou qui appartiennent à une catégorie réglementaire, sauf autorisation spécifique du ministre dans le certificat d’exploitation de chemin de fer.

Il modifie également la Loi canadienne sur l’évaluation environnementale (2012) afin de prévoir la désignation, par le ministre de l’Environnement, des activités concrètes qui posent un risque considérable à l’environnement, à la santé humaine ou à la santé publique.

SUMMARY

This enactment amends the Railway Safety Act in order to specify that a railway company must not operate any railway equipment for the purpose of loading, transferring, transporting, offering for transport or storing dangerous goods above volumes or of classes specified by the regulations unless it has been specifically authorized to do so by the Minister of Transport in its railway operating certificate.

It also amends the Canadian Environmental Assessment Act, 2012, in order to provide that the Minister of the Environment must designate a physical activity that poses a potentially significant risk to the environment, human life or public health.

Available on the House of Commons website at the following address:
www.ourcommons.ca
Disponible sur le site Web de la Chambre des communes à l’adresse suivante :
www.noscommunes.ca


1st Session, 42nd Parliament,

64-65 Elizabeth II, 2015-2016

1re session, 42e législature,

64-65 Elizabeth II, 2015-2016

HOUSE OF COMMONS OF CANADA

CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA

BILL C-304

PROJET DE LOI C-304

An Act to amend the Railway Safety Act and the Canadian Environmental Assessment Act, 2012 (transport of dangerous goods by rail)

Loi modifiant la Loi sur la sécurité ferroviaire et la Loi canadienne sur l’évaluation environnementale (2012) (transport de matières dangereuses par chemin de fer)

Sa Majesté, sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte :

Her Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:

L.‍R.‍, ch. 32 (4e suppl.‍)

R.‍S.‍, c. 32 (4th Supp.‍)

Loi sur la sécurité ferroviaire

Railway Safety Act

1La Loi sur la sécurité ferroviaire est modifiée par adjonction, après l’article 17.‍1, de ce qui suit :

1The Railway Safety Act is amended by adding the following after section 17.‍1:

Marchandises dangereuses

Dangerous goods

Start of inserted block

17.‍11Il est interdit aux compagnies de chemin de fer d’exploiter du matériel ferroviaire en vue du chargement, du transfert, du transport, de la présentation au transport ou de l’entreposage de matières dangereuses dont le volume est supérieur au volume réglementaire ou qui appartiennent à une catégorie réglementaire, sauf autorisation spécifique du ministre dans le certificat d’exploitation de chemin de fer délivré au titre du paragraphe 17.‍4(1).

End of inserted block
Start of inserted block

17.‍11A railway company must not operate any railway equipment for the purpose of loading, transferring, transporting, offering for transport or storing dangerous goods above volumes or of classes specified by the regulations unless it has been specifically authorized to do so by the Minister in the railway operating certificate issued under subsection 17.‍4(1).

End of inserted block

2L’article 17.‍4 de la même loi est modifié par adjonction, après le paragraphe (1), de ce qui suit :

2Section 17.‍4 of the Act is amended by adding the following after subsection (1):

Avis public

Public notice

Start of inserted block

(1.‍1)Sur réception d’une demande présentée au titre des paragraphes (1) ou (3) pour l’autorisation d’une activité visée à l’article 17.‍11, le ministre :

a)affiche la demande sur le site Internet du ministère;

b)publie un avis invitant le public à fournir des commentaires sur la demande ou à faire part de leurs préoccupations relativement à celle-ci;

c)envoie aux municipalités qui seraient touchées si l’activité était autorisée un avis les invitant à fournir leurs commentaires ou à faire part de leurs préoccupations.

End of inserted block
Start of inserted block

(1.‍1)When the Minister receives an application under subsection (1) or (3) requesting the authorization of an activity described in section 17.‍11, the Minister must

(a)post the application on the Department’s Internet site;

(b)publish a notice that invites the public to provide comments or raise concerns in relation to the application; and

(c)send a notice that invites all municipalities that could be affected by the authorization of the activity to provide comments or raise concerns.

End of inserted block

Considération

Consideration

Start of inserted block

(1.‍2)Avant d’autoriser l’activité visée à l’article 17.‍11, le ministre prend en considération les commentaires et les préoccupations communiqués au titre du paragraphe (1.‍1).

End of inserted block
Start of inserted block

(1.‍2)Before authorizing an activity described in section 17.‍11, the Minister must consider comments made or concerns raised under subsection (1.‍1).

End of inserted block

Activité concrète désignée

Designated physical activity

Start of inserted block

(1.‍3)Le ministre n’autorise l’activité visée à l’article 17.‍11 que s’il est convaincu, après consultation du ministre de l’Environnement, que l’activité ne sera pas désignée en vertu du paragraphe 14(2) de la Loi canadienne sur l’évaluation environnementale (2012) ou que toute évaluation environnementale dont elle fait l’objet au titre de cette loi est terminée.

End of inserted block
Start of inserted block

(1.‍3)Before authorizing an activity described in section 17.‍11, the Minister, after consulting with the Minister of the Environment, must be satisfied either that the activity will not be designated under subsection 14(2) of the Canadian Environmental Assessment Act, 2012 or that any environmental assessment conducted under that Act in relation to the activity has been completed.

End of inserted block

3Le paragraphe 17.‍9(1) de la même loi est modifié par adjonction, après l’alinéa a), de ce qui suit :

3Subsection 17.‍9(1) of the Act is amended by adding the following after paragraph (a):

  • Start of inserted block

    a.‍1)précisant les volumes maximaux et les catégories interdites de matières dangereuses pour l’application de l’article 17.‍11;

    End of inserted block
  • Start of inserted block

    (a.‍1)specifying the maximum volumes and prohibited classes of dangerous goods for the purposes of section 17.‍11;

    End of inserted block

2012, ch. 19, art. 52

2012, c. 19, s. 52

Loi canadienne sur l’évaluation environnementale (2012)

Canadian Environmental Assessment Act, 2012

4Le paragraphe 14(2) de la Loi canadienne sur l’évaluation environnementale (2012) est remplacé par ce qui suit :

4Subsection 14(2) of the Canadian Environmental Assessment Act, 2012 is replaced by the following:

Pouvoir du ministre de désigner

Minister’s power to designate

14(2)Le ministre, par arrêté, Insertion start désigne Insertion end toute activité concrète qui n’est pas désignée par règlement pris en vertu de l’alinéa 84a), s’il est d’avis que l’exercice de l’activité peut Insertion start poser un risque considérable à l’environnement, à la vie humaine ou à la santé publique Insertion end ou que les préoccupations du public concernant Insertion start ces risques Insertion end le justifient.

14(2)The Minister Insertion start must Insertion end , by order, designate a physical activity that is not prescribed by regulations made under paragraph 84(a) if, in the Minister’s opinion, the carrying out of that physical activity Insertion start poses a potentially significant risk to the environment, human life or public health, Insertion end or public concerns related to those Insertion start risks Insertion end may warrant the designation.‍

Demande

Request

Start of inserted block

(2.‍1)Quiconque croit qu’une activité concrète peut poser un risque considérable à l’environnement, à la vie humaine ou à la santé publique peut demander par écrit au ministre qu’il désigne l’activité concrète.

End of inserted block
Start of inserted block

(2.‍1)Any person who believes that the physical activity would pose a potentially significant risk to the environment, human life or public health may file a written request to the Minister to designate the physical activity.

End of inserted block

Examen de la demande et décision

Consideration of request and decision

Start of inserted block

(2.‍2)Lorsqu’il reçoit une demande au titre du paragraphe (2.‍1), le ministre :

a)dans les quinze jours suivant la date de réception de la demande, affiche celle-ci sur le site Internet de l’Agence;

b)dans les cent-vingt jours suivant la date de réception de la demande, prend une décision quant à la désignation de l’activité physique et affiche cette décision sur le site Internet de l’Agence.

End of inserted block
Start of inserted block

(2.‍2)When the Minister receives a request under subsection (2.‍1), the Minister must

(a)within 15 days after the day on which the request is received, post the request on the Agency’s Internet site; and

(b)within 120 days after the day on which the request is received, make a decision as to whether to issue an order designating the physical activity and post the decision on the Agency’s Internet site.

End of inserted block

Présomption

Deemed decision

Start of inserted block

(2.‍3)S’il ne rend pas sa décision sur la demande conformément à l’alinéa (2.‍2)b), le ministre est réputé avoir décidé que l’activité concrète peut poser un risque considérable à l’environnement, à la vie humaine ou à la santé publique.

End of inserted block
Start of inserted block

(2.‍3)If the Minister does not make a decision in respect of the request in accordance with paragraph (2.‍2)‍(b), the Minister is deemed to have decided that the physical activity poses a potentially significant risk to the environment, human life or public health.

End of inserted block
Published under authority of the Speaker of the House of Commons
Publié avec l’autorisation du président de la Chambre des communes

Publication Explorer
Publication Explorer
ParlVU