Skip to main content

Bill C-11

If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.

Skip to Document Navigation Skip to Document Content

First Session, Forty-second Parliament,

64-65 Elizabeth II, 2015-2016

Première session, quarante-deuxième législature,

64-65 Elizabeth II, 2015-2016

HOUSE OF COMMONS OF CANADA

CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA

BILL C-11
An Act to amend the Copyright Act (access to copyrighted works or other subject-matter for persons with perceptual disabilities)

PROJET DE LOI C-11
Loi modifiant la Loi sur le droit d’auteur (accès des personnes ayant des déficiences perceptuelles aux œuvres ou autres objets du droit d’auteur protégés)

FIRST READING, March 24, 2016
PREMIÈRE LECTURE LE 24 mars 2016

MINISTER OF INNOVATION, SCIENCE AND ECONOMIC DEVELOPMENT

MINISTRE DE L’INNOVATION, DES SCIENCES ET DU DÉVELOPPEMENT ÉCONOMIQUE

90788


SOMMAIRE

SUMMARY

Le texte modifie des dispositions de la Loi sur le droit d’auteur assurant aux personnes ayant des déficiences perceptuelles l’accès au matériel protégé par le droit d’auteur et, de ce fait, il met en œuvre le Traité de Marrakech visant à faciliter l’accès des aveugles, des déficients visuels et des personnes ayant d’autres difficultés de lecture des textes imprimés aux œuvres publiées. De plus, ces modifications facilitent l’accès de ces personnes à un tel matériel tout en assurant une protection adéquate des intérêts des titulaires du droit d’auteur.

This enactment amends provisions of the Copyright Act on access for persons with perceptual disabilities to copyrighted materials and, in doing so, implements the Marrakesh Treaty to Facilitate Access to Published Works for Persons Who Are Blind, Visually Impaired, or Otherwise Print Disabled. The amendments facilitate access for such persons to copyrighted materials while ensuring that the interests of copyright owners are safeguarded.

Available on the House of Commons website at the following address:
www.ourcommons.ca
Disponible sur le site Web de la Chambre des communes à l’adresse suivante :
www.noscommunes.ca


1st Session, 42nd Parliament,

64-65 Elizabeth II, 2015-2016

1re session, 42e législature,

64-65 Elizabeth II, 2015-2016

HOUSE OF COMMONS OF CANADA

CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA

BILL C-11

PROJET DE LOI C-11

An Act to amend the Copyright Act (access to copyrighted works or other subject-matter for persons with perceptual disabilities)

Loi modifiant la Loi sur le droit d’auteur (accès des personnes ayant des déficiences perceptuelles aux œuvres ou autres objets du droit d’auteur protégés)

Sa Majesté, sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte :

Her Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:

L.‍R.‍, ch. C-42

R.‍S.‍, c. C-42

Loi sur le droit d’auteur

Copyright Act

2012, ch. 20, art. 36

2012, c. 20, s. 36

1(1)Le passage du paragraphe 32(1) de la version française de la Loi sur le droit d’auteur précédant l’alinéa a) est remplacé par ce qui suit :

1(1)The portion of subsection 32(1) of the French version of the Copyright Act before paragraph (a) is replaced by the following:

Production d’un exemplaire sur un autre support

Production d’un exemplaire sur un autre support

32(1)Ne constitue pas une violation du droit d’auteur le fait, pour une personne ayant une déficience perceptuelle, une personne agissant à sa demande ou un organisme sans but lucratif agissant dans son intérêt, Insertion start d’accomplir l’un Insertion end des Insertion start actes suivants Insertion end  :

32(1)Ne constitue pas une violation du droit d’auteur le fait, pour une personne ayant une déficience perceptuelle, une personne agissant à sa demande ou un organisme sans but lucratif agissant dans son intérêt, Insertion start d’accomplir l’un Insertion end des Insertion start actes suivants Insertion end  :

1997, ch. 24, art. 19

1997, c. 24, s. 19

(2)L’alinéa 32(1)a) de la même loi est remplacé par ce qui suit :

(2)Paragraph 32(1)‍(a) of the Act is replaced by the following:

  • a)la Insertion start reproduction Insertion end d’une œuvre littéraire, dramatique — sauf cinématographique —, musicale ou artistique sur un support Insertion start pouvant servir Insertion end aux personnes ayant une déficience perceptuelle;

  • Start of inserted block

    a.‍1)la fixation d’une prestation d’une œuvre littéraire, dramatique — sauf cinématographique —, musicale ou artistique sur un support pouvant servir aux personnes ayant une déficience perceptuelle;

  • a.‍2)la reproduction d’un enregistrement sonore ou de la fixation visée à l’alinéa a.‍1) sur un support pouvant servir aux personnes ayant une déficience perceptuelle;

    End of inserted block
  • (a) Insertion start reproduce Insertion end a literary, musical, artistic or dramatic work, other than a cinematographic work, in a format specially designed for persons with a perceptual disability;

  • Start of inserted block

    (a.‍1)fix a performer’s performance of a literary, musical, artistic or dramatic work, other than a cinematographic work, in a format specially designed for persons with a perceptual disability;

  • (a.‍2)reproduce a sound recording, or a fixation of a performer’s performance referred to in paragraph (a.‍1), in a format specially designed for persons with a perceptual disability;

    End of inserted block

(3)Le paragraphe 32(1) de la même loi est modifié par adjonction, après l’alinéa b), de ce qui suit :

(3)Subsection 32(1) of the Act is amended by striking out “or” at the end of paragraph (b) and by adding the following after that paragraph:

  • Start of inserted block

    b.‍1)la fourniture à toute personne ayant une déficience perceptuelle d’une œuvre ou de tout autre objet du droit d’auteur auxquels l’un des alinéas a) à b) s’applique — ou le fait de lui donner accès à une telle œuvre ou à un tel objet — sur un support pouvant servir aux personnes ayant une déficience perceptuelle et l’accomplissement de tout autre acte nécessaire pour ce faire;

    End of inserted block
  • Start of inserted block

    (b.‍1)provide a person with a perceptual disability with, or provide such a person with access to, a work or other subject-matter to which any of paragraphs (a) to (b) applies, in a format specially designed for persons with a perceptual disability, and do any other act that is necessary for that purpose; or

    End of inserted block

1997, ch. 24, art. 19

1997, c. 24, s. 19

(4)L’alinéa 32(1)c) de la version française de la même loi est remplacé par ce qui suit :

(4)Paragraph 32(1)‍(c) of the French version of the Act is replaced by the following:

  • c)l’exécution en public en langage gestuel d’une œuvre littéraire ou dramatique — sauf cinématographique —  Insertion start soit Insertion end en Insertion start direct soit Insertion end sur un support pouvant servir aux personnes ayant une déficience perceptuelle.

  • c)l’exécution en public en langage gestuel d’une œuvre littéraire ou dramatique — sauf cinématographique —  Insertion start soit Insertion end en Insertion start direct soit Insertion end sur un support pouvant servir aux personnes ayant une déficience perceptuelle.

1997, ch. 24, art. 19

1997, c. 24, s. 19

(5)Les paragraphes 32(2) et (3) de la même loi sont remplacés par ce qui suit :

(5)Subsections 32(2) and (3) of the Act are replaced by the following:

Exception

Limitation

(2)Le paragraphe (1) ne s’applique pas si l’œuvre ou Insertion start l’autre objet du droit d’auteur Insertion end est accessible sur le marché —  Insertion start au sens de Insertion end l’alinéa a) de la définition Insertion start de ce terme à l’article 2 Insertion end  — sur un support Insertion start pouvant servir à la personne ayant une déficience perceptuelle visée à ce paragraphe Insertion end .

(2)Subsection (1) does not apply Insertion start if Insertion end the work or Insertion start other subject-matter Insertion end is commercially available, within the meaning of paragraph (a) of the definition commercially available Insertion start in section 2 Insertion end , in a format specially designed to meet the needs of Insertion start the Insertion end person Insertion start with a perceptual disability Insertion end referred to in that subsection.

2012, ch. 20, art. 37

2012, c. 20, s. 37

2(1)Les paragraphes 32.‍01(1) à (4) de la même loi sont remplacés par ce qui suit :

2(1)Subsections 32.‍01(1) to (4) of the Act are replaced by the following:

Déficience de lecture des imprimés : à l’étranger

Print disability — outside Canada

32.‍01(1)Sous réserve des autres dispositions du présent article, Insertion start les actes ci-après Insertion end ne Insertion start constituent Insertion end pas une violation du droit d’auteur Insertion start s’ils sont accomplis par Insertion end un organisme sans but lucratif agissant dans l’intérêt des personnes ayant une déficience de lecture des imprimés :

Start of inserted block

a)lorsqu’ils sont accomplis en vue de l’accomplissement de l’un des actes visés à l’alinéa b) :

(i)la reproduction d’une œuvre littéraire, dramatique — sauf cinématographique —, musicale ou artistique sur un support pouvant servir à ces personnes,

(ii)la fixation d’une prestation d’une œuvre littéraire, dramatique — sauf cinématographique —, musicale ou artistique, sur un support pouvant servir à ces personnes,

(iii)la reproduction d’un enregistrement sonore ou de la fixation visée au sous-alinéa (ii) sur un support pouvant servir à ces personnes;

b)la fourniture aux organismes ou aux personnes ci-après d’une œuvre ou de tout autre objet du droit d’auteur auxquels l’un des sous-alinéas a)‍(i) à (iii) s’applique — ou le fait de leur donner accès à une telle œuvre ou à un tel objet — sur un support pouvant servir aux personnes ayant une déficience de lecture des imprimés et l’accomplissement de tout autre acte nécessaire pour ce faire :

(i)les organismes sans but lucratif, dans un pays étranger, agissant dans l’intérêt des personnes ayant une déficience de lecture des imprimés dans ce pays,

(ii)les personnes, dans un pays étranger, ayant une déficience de lecture des imprimés qui en ont fait la demande auprès d’un organisme sans but lucratif agissant dans l’intérêt de telles personnes dans ce pays.

End of inserted block

32.‍01(1)Subject to this section, it is not an infringement of copyright for a non-profit organization acting for the benefit of persons with a print disability to Insertion start do any of the following Insertion end :

Start of inserted block

(a)for the purpose of doing any of the acts set out in paragraph (b),

(i)reproduce a literary, musical, artistic or drama-tic work, other than a cinematographic work, in a format specially designed for persons with a print disability,

(ii)fix a performer’s performance of a literary, musical, artistic or dramatic work, other than a cinematographic work, in a format specially designed for persons with a print disability, or

(iii)reproduce a sound recording, or a fixation of a performer’s performance referred to in subparagraph (ii), in a format specially designed for persons with a print disability;

(b)provide either of the following with, or provide either of the following with access to, a work or other subject-matter to which any of subparagraphs (a)‍(i) to (iii) applies, in a format specially designed for persons with a print disability, and do any other act that is necessary for that purpose:

(i)a non-profit organization, in a country other than Canada, acting for the benefit of persons with a print disability in that country, or

(ii)a person with a print disability, in a country other than Canada, who has made a request to be provided with, or provided with access to, the work or other subject-matter through a non-profit organ-ization acting for the benefit of persons with a print disability in that country.

End of inserted block

Disponible dans le pays de destination

Available in other country

(2) Insertion start L’alinéa Insertion end (1) Insertion start b) Insertion end ne s’applique pas Insertion start s Insertion end ’il est possible de se procurer l’œuvre Insertion start ou l’autre objet du droit d’auteur Insertion end  — sur Insertion start le Insertion end support Insertion start pouvant servir Insertion end aux personnes ayant une déficience de lecture des imprimés — dans le pays de destination, à un prix et dans un délai raisonnables, et de Insertion start le Insertion end trouver moyennant des efforts raisonnables.

(2) Insertion start Paragraph Insertion end (1) Insertion start (b) Insertion end does not Insertion start apply Insertion end if the work Insertion start or other subject-matter Insertion end , in the format specially designed for persons with a print disability, is available in Insertion start the other Insertion end country within a reasonable time and for a reasonable price and may be located in that country with reasonable effort.

Pays partie au Traité de Marrakech

Marrakesh Treaty country

Start of inserted block

(3)L’injonction constitue le seul recours que le titulaire du droit d’auteur sur l’œuvre ou l’autre objet du droit d’auteur peut exercer contre un organisme sans but lucratif qui invoque l’exception prévue à l’alinéa (1)b) dans le cas où, à la fois :

a)le pays de destination est un pays partie au Traité de Marrakech;

b)l’organisme commet une violation du droit d’auteur du seul fait de la possibilité de se procurer l’œuvre ou l’autre objet du droit d’auteur sur le support pouvant servir aux personnes ayant une déficience de lecture des imprimés dans le pays de destination, à un prix et dans un délai raisonnables, et de le trouver moyennant des efforts raisonnables.

Il incombe au titulaire du droit d’auteur d’établir l’existence d’une telle possibilité.

End of inserted block
Start of inserted block

(3)An injunction is the only remedy that the owner of the copyright in the work or other subject-matter has against a non-profit organization relying on the exception set out in paragraph (1)‍(b) if

(a)the other country referred to in that paragraph is a Marrakesh Treaty country; and

(b)the non-profit organization infringes copyright by reason only that the work or other subject-matter, in the format described in subsection (2), is available, and may be located, as described in that subsection.

The owner of the copyright bears the burden of demonstrating that the work or other subject-matter, in the format described in subsection (2), is available, and may be located, as described in that subsection.

End of inserted block

Pays qui n’est pas partie au Traité de Marrakech

Not Marrakesh Treaty country

(3.‍1)L’injonction constitue le seul recours que le titulaire du droit d’auteur sur l’œuvre Insertion start ou l’autre objet du droit d’auteur Insertion end peut exercer contre Insertion start un Insertion end organisme sans but lucratif Insertion start qui invoque l’exception prévue à l’alinéa (1)b) dans le cas où, à la fois Insertion end  :

Start of inserted block

a)le pays de destination n’est pas un pays partie au Traité de Marrakech;

b)l’organisme commet une violation du droit d’auteur du seul fait de la possibilité de se procurer l’œuvre ou l’autre objet du droit d’auteur sur le support pouvant servir aux personnes ayant une déficience de lecture des imprimés dans le pays de destination, à un prix et dans un délai raisonnables, et de le trouver moyennant des efforts raisonnables;

c)l’organisme établit qu’il avait des motifs raisonnables de croire à l’absence d’une telle possibilité.

End of inserted block

(3.‍1)An injunction is the only remedy that the owner of the copyright in the work or Insertion start other subject-matter Insertion end has against a non-profit organization relying on the exception set out in Insertion start paragraph Insertion end (1) Insertion start (b) Insertion end if

Start of inserted block

(a)the other country referred to in that paragraph is not a Marrakesh Treaty country;

(b)the non-profit organization infringes copyright by reason only that the work or other subject-matter, in the format described in subsection (2), is available, and may be located, as described in that subsection; and

(c)the non-profit organization demonstrates that it had reasonable grounds to believe that the work or other subject-matter, in the format described in subsection (2), was not available, and could not be located, as described in that subsection.

End of inserted block

Redevances au titulaire du droit d’auteur

Royalty

(4)L’organisme Insertion start sans but lucratif Insertion end qui Insertion start invoque l’exception prévue au paragraphe (1) Insertion end verse les redevances réglementaires au titulaire du droit d’auteur conformément aux règlements.

(4) Insertion start A non-profit Insertion end organization Insertion start relying on Insertion end the Insertion start exception set out Insertion end in Insertion start subsection (1) Insertion end shall pay, in accordance with the regulations, any royalty established under the regulations to the copyright owner.

2012, ch. 20, art. 37

2012, c. 20, s. 37

(2)Le paragraphe 32.‍01(6) de la même loi est remplacé par ce qui suit :

(2)Subsection 32.‍01(6) of the Act is replaced by the following:

Rapport

Reports

(6)L’organisme Insertion start sans but lucratif Insertion end qui Insertion start invoque l’exception prévue au paragraphe (1) Insertion end fait rapport sur ses activités dans le cadre du présent article Insertion start conformément aux Insertion end règlements.

(6) Insertion start A non-profit Insertion end organization Insertion start relying on Insertion end the Insertion start exception set out in subsection (1) Insertion end shall submit reports to an authority, in accordance with the regulations, on the organization’s activities under this section.

2012, ch. 20, art. 37

2012, c. 20, s. 37

(3)L’alinéa 32.‍01(7)a) de la même loi est remplacé par ce qui suit :

(3)Paragraph 32.‍01(7)‍(a) of the Act is replaced by the following:

  • Start of inserted block

    a)exigeant que l’organisme sans but lucratif, avant que celui-ci ne fournisse une œuvre ou un autre objet du droit d’auteur — ou n’y donne accès — au titre de l’alinéa (1)b), conclue un contrat relativement à l’utilisation de l’œuvre ou de l’autre objet soit avec l’organisme sans but lucratif destinataire, soit avec celui auprès duquel la demande a été faite;

    End of inserted block
  • (a)requiring that, before a non-profit organization Insertion start provides, or provides access to Insertion end , a Insertion start work or other subject-matter under paragraph (1)‍(b), the organization Insertion end enter into a contract with respect to the use of the Insertion start work or other subject-matter Insertion end with, Insertion start as the case may be Insertion end , the recipient non-profit organization Insertion start or the non-profit organization through which the request was made Insertion end ;

2012, ch. 20, art. 37

2012, c. 20, s. 37

(4)L’alinéa 32.‍01(7)d) de la même loi est remplacé par ce qui suit :

(4)Paragraph 32.‍01(7)‍(d) of the Act is replaced by the following:

  • d)concernant les sociétés de gestion à qui verser les redevances à l’égard d’œuvres Insertion start ou d’autres objets du droit d’auteur Insertion end , ou de catégories d’œuvres Insertion start ou d’autres objets du droit d’auteur Insertion end , pour l’application du paragraphe (5);

  • (d)respecting to which collective society a royalty is payable in relation to works Insertion start or other subject-matter Insertion end , or classes of works Insertion start or other subject-matter Insertion end , for the purposes of subsection (5);

2012, ch. 20, art. 37

2012, c. 20, s. 37

(5)Le paragraphe 32.‍01(8) de la même loi est remplacé par ce qui suit :

(5)Subsection 32.‍01(8) of the Act is replaced by the following:

Définitions

Definitions

(8) Insertion start Les définitions qui suivent s’appliquent Insertion end au présent article.

déficience de lecture des imprimés Déficience qui empêche la lecture d’une œuvre littéraire, dramatique, musicale ou Insertion start artistique Insertion end sur le support original ou la rend difficile, en raison notamment :

a)de la privation en tout ou en grande partie du sens de la vue ou de l’incapacité d’orienter le regard;

b)de l’incapacité de tenir ou de manipuler un livre;

c)d’une insuffisance relative à la compréhension.‍ (print disability)

Start of inserted block

pays partie au Traité de Marrakech Pays partie au Traité de Marrakech visant à faciliter l’accès des aveugles, des déficients visuels et des personnes ayant d’autres difficultés de lecture des textes imprimés aux œuvres publiées, fait à Marrakech le 27 juin 2013.‍ (Marrakesh Treaty country)

End of inserted block

(8) Insertion start The following definitions apply Insertion end in this section.

Start of inserted block

Marrakesh Treaty country means a country that is a party to the Marrakesh Treaty to Facilitate Access to Published Works for Persons Who Are Blind, Visually Impaired, or Otherwise Print Disabled, done at Marrakesh on June 27, 2013.‍ (pays partie au Traité de Marrakech)

End of inserted block

print disability means a disability that prevents or inhibits a person from reading a literary, musical, Insertion start artistic Insertion end or dramatic work in its original format and includes such a disability resulting from

(a)severe or total impairment of sight or the inability to focus or move one’s eyes;

(b)the inability to hold or manipulate a book; or

(c)an impairment relating to comprehension.‍ (déficience de lecture des imprimés)

3La même loi est modifiée par adjonction, après l’article 32.‍01, de ce qui suit :

3The Act is amended by adding the following after section 32.‍01:

Définition de organisme sans but lucratif

Definition of non-profit organization

Start of inserted block

32.‍02Aux articles 32 et 32.‍01, organisme sans but lucratif s’entend notamment d’un ministère, d’un organisme ou d’un autre secteur de tout ordre de gouvernement — y compris une administration municipale ou locale —, lorsqu’il agit sans but lucratif.

End of inserted block
Start of inserted block

32.‍02In sections 32 and 32.‍01, non-profit organization includes a department, agency or other portion of any order of government, including a municipal or local government, when it is acting on a non-profit basis.

End of inserted block

2012, ch. 20, art. 47

2012, c. 20, s. 47

4L’article 41.‍16 de la même loi est remplacé par ce qui suit :

4Section 41.‍16 of the Act is replaced by the following:

Personnes ayant une déficience perceptuelle

Persons with perceptual disabilities

41.‍16(1)L’alinéa 41.‍1(1)a) ne s’applique pas à la personne ayant une déficience perceptuelle — ni à la personne agissant à sa demande ou à l’organisme sans but lucratif, Insertion start au sens de l’article 32.‍02 Insertion end , agissant dans son intérêt — qui contourne la mesure technique de protection dans le seul but Insertion start d’accomplir un Insertion end ou Insertion start plusieurs des actes suivants Insertion end  :

Insertion start a) Insertion end rendre perceptible l’œuvre, la prestation fixée au moyen d’un enregistrement sonore ou l’enregistrement sonore protégé par la mesure;

Start of inserted block

b)permettre à une personne, ou à un organisme sans but lucratif visé au paragraphe 32(1), de bénéficier de l’exception prévue à l’article 32;

c)permettre à un organisme sans but lucratif visé au paragraphe 32.‍01(1) de bénéficier de l’exception prévue à l’article 32.‍01.

End of inserted block

41.‍16(1)Paragraph 41.‍1(1)‍(a) does not apply to a person with a perceptual disability, Insertion start to Insertion end another person acting at their request or Insertion start to Insertion end a non-profit organization, Insertion start as defined in section 32.‍02 Insertion end , acting for their benefit, if that person or organization circumvents a technological protection measure Insertion start solely Insertion end for Insertion start one or more Insertion end of the Insertion start following purposes Insertion end :

Insertion start (a) Insertion end Insertion start Insertion end Insertion start to make Insertion end a work, a performer’s performance fixed in a sound recording or a sound recording perceptible to the person with a perceptual disability;

Start of inserted block

(b)to permit a person, or a non-profit organization referred to in subsection 32(1), to benefit from the exception set out in section 32;

(c)to permit a non-profit organization referred to in subsection 32.‍01(1) to benefit from the exception set out in section 32.‍01.

End of inserted block

Services, technologie, dispositif ou composant

Services, technology, device or component

(2)Les alinéas 41.‍1(1)b) et c) ne s’appliquent pas à la personne qui offre ou fournit des services, ou qui fabrique, importe ou fournit une technologie ou un dispositif ou composant, Insertion start dans le seul but Insertion end de permettre aux personnes ou à l’organisme Insertion start sans but lucratif Insertion end visés au paragraphe (1) de contourner une mesure technique de protection en conformité avec ce paragraphe.

(2)Paragraphs 41.‍1(1)‍(b) and (c) do not apply to a person who offers or provides services to persons or Insertion start non-profit Insertion end organizations referred to in subsection (1) or Insertion start who Insertion end manufactures, imports or provides a technology, device or component, for the Insertion start sole purpose Insertion end of enabling those persons or Insertion start non-profit Insertion end organizations to circumvent a technological protection measure in accordance with that subsection.

Published under authority of the Speaker of the House of Commons
Publié avec l’autorisation du président de la Chambre des communes



NOTES EXPLICATIVES

EXPLANATORY NOTES

Loi sur le droit d’auteur
Copyright Act
Article 1 : (1) à (4)Texte du passage visé du paragraphe 32(1) :
Clause 1: (1) to (4)Relevant portion of subsection 32(1):

32(1)Ne constitue pas une violation du droit d’auteur le fait, pour une personne ayant une déficience perceptuelle, une personne agissant à sa demande ou un organisme sans but lucratif agissant dans son intérêt, de se livrer à l’une des activités suivantes :

  • a)la production d’un exemplaire ou d’un enregistrement sonore d’une œuvre littéraire, dramatique — sauf cinématographique —, musicale ou artistique sur un support destiné aux personnes ayant une déficience perceptuelle;

  • [.‍.‍.‍] 

  • c)l’exécution en public en langage gestuel d’une œuvre littéraire, dramatique — sauf cinématographique — ou l’exécution en public d’une telle œuvre fixée sur un support pouvant servir aux personnes ayant une déficience perceptuelle.

32(1)It is not an infringement of copyright for a person with a perceptual disability, for a person acting at the request of such a person or for a non-profit organization acting for the benefit of such a person to

  • (a)make a copy or sound recording of a literary, musical, artistic or dramatic work, other than a cinematographic work, in a format specially designed for persons with a perceptual disability;

  • .‍.‍. 

  • (c)perform in public a literary or dramatic work, other than a cinematographic work, in sign language, either live or in a format specially designed for persons with a perceptual disability.

(5)Texte des paragraphes 32(2) et (3) :
(5)Existing text of subsections 32(2) and (3):

(2)Le paragraphe (1) n’a pas pour effet de permettre la production d’un livre imprimé en gros caractères.

(2)Subsection (1) does not authorize the making of a large print book.

(3)Le paragraphe (1) ne s’applique pas si l’œuvre ou l’enregistrement sonore de l’œuvre est accessible sur le marché sur un tel support, selon l’alinéa a) de la définition « accessible sur le marché ».

(3)Subsection (1) does not apply where the work or sound recording is commercially available in a format specially designed to meet the needs of any person referred to in that subsection, within the meaning of paragraph (a) of the definition “commercially available”.

Article 2 : (1)Texte des paragraphes 32.‍01(1) à (4) :
Clause 2: (1)Existing text of subsections 32.‍01(1) to (4):

32.‍01(1)Sous réserve des autres dispositions du présent article, ne constitue pas une violation du droit d’auteur le fait, pour un organisme sans but lucratif agissant dans l’intérêt des personnes ayant une déficience de lecture des imprimés, de reproduire une œuvre sur un support destiné à ces personnes et d’envoyer la reproduction à un autre organisme sans but lucratif dans un autre pays à l’intention des personnes ayant une telle déficience dans ce pays si l’auteur de l’œuvre mise sur ce support est soit un citoyen canadien ou un résident permanent au sens du paragraphe 2(1) de la Loi sur l’immigration et la protection des réfugiés, soit un citoyen ou un résident permanent du pays de destination.

32.‍01(1)Subject to this section, it is not an infringement of copyright for a non-profit organization acting for the benefit of persons with a print disability to make a copy, in a format specially designed for persons with a print disability, of a work and to send the copy to a non-profit organization in another country for use by persons with print disabilities in that country, if the author of the work that is reformatted is

  • (a)a Canadian citizen or permanent resident within the meaning of subsection 2(1) of the Immigration and Refugee Protection Act; or

  • (b)a citizen or permanent resident of the country to which the copy is sent.

(2)Le paragraphe (1) n’a pas pour effet de permettre l’envoi à l’étranger d’une œuvre cinématographique ou d’un livre imprimé en gros caractères.

(2)Subsection (1) does not authorize a large print book or a cinematographic work to be sent outside Canada.

(3)Le paragraphe (1) ne s’applique pas si l’organisme sans but lucratif sait ou a des motifs de croire qu’il est possible de se procurer l’œuvre — sur un support destiné aux personnes ayant une déficience de lecture des imprimés — dans le pays de destination, à un prix et dans un délai raisonnables, et de la trouver moyennant des efforts raisonnables.

(3)Subsection (1) does not authorize a copy to be sent to a country if the organization knows or has reason to believe that the work, in the format specially designed for persons with a print disability, is available in that country within a reasonable time and for a reasonable price, and may be located in that country with reasonable effort.

(3.‍1)Dans le cas où l’organisme sans but lucratif, se fondant sur le paragraphe (1), commet une violation du droit d’auteur du seul fait d’une erreur commise de bonne foi sur la citoyenneté ou le statut de résident permanent de l’auteur de l’œuvre, l’injonction constitue le seul recours que le titulaire du droit d’auteur sur l’œuvre peut exercer contre l’organisme.

(3.‍1)If a non-profit organization that is relying on the exception set out in subsection (1) infringes copyright by reason only of making a mistake in good faith as to the citizenship or residency of the author of the work, an injunction is the only remedy that the owner of the copyright in the work has against the organization.

(4)L’organisme qui fait la reproduction et l’envoie à l’étranger verse conformément aux règlements les redevances réglementaires au titulaire du droit d’auteur.

(4)The organization making and sending the copy shall pay, in accordance with the regulations, any royalty established under the regulations to the copyright owner in the work.

(2)Texte du paragraphe 32.‍01(6) :
(2)Existing text of subsection 32.‍01(6):

(6)L’organisme qui fait la reproduction et l’envoie à l’étranger fait rapport sur ses activités dans le cadre du présent article en conformité avec les règlements.

(6)The organization making and sending the copy shall submit reports to an authority in accordance with the regulations on the organ-ization’s activities under this section.

(3) et (4)Texte du passage visé du paragraphe 32.‍01(7) :
(3) and (4)Relevant portion of subsection 32.‍01(7):

(7)Le gouverneur en conseil peut prendre des règlements :

  • a)exigeant la conclusion d’un contrat, préalablement à l’envoi de la reproduction, entre l’organisme qui l’envoie et celui qui la reçoit relativement à l’utilisation de celle-ci;

  • [.‍.‍.‍] 

  • d)concernant les sociétés de gestion à qui verser les redevances à l’égard d’œuvres, ou de catégories d’œuvres, pour l’application du paragraphe (5);

(7)The Governor in Council may make regulations

  • (a)requiring a non-profit organization that seeks to send a copy outside Canada to, before doing so, enter into a contract with the recipient non-profit organization with respect to the use of the copy;

  • .‍.‍. 

  • (d)respecting to which collective society a royalty is payable in relation to works or classes of works for the purposes of subsection (5);

(5)Texte du paragraphe 32.‍01(8) :
(5)Existing text of subsection 32.‍01(8):

(8)Au présent article, déficience de lecture des imprimés s’entend de toute déficience qui empêche la lecture d’une œuvre littéraire, dramatique ou musicale sur le support original ou la rend difficile, en raison notamment :

  • a)de la privation en tout ou en grande partie du sens de la vue ou de l’incapacité d’orienter le regard;

  • b)de l’incapacité de tenir ou de manipuler un livre;

  • c)d’une insuffisance relative à la compréhension.

(8)In this section, print disability means a disability that prevents or inhibits a person from reading a literary, musical or dramatic work in its original format, and includes such a disability resulting from

  • (a)severe or total impairment of sight or the inability to focus or move one’s eyes;

  • (b)the inability to hold or manipulate a book; or

  • (c)an impairment relating to comprehension.

Article 3 : Nouveau.
Clause 3:New.
Article 4 : Texte de l’article 41.‍16 :
Clause 4:Existing text of section 41.‍16:

41.‍16(1)L’alinéa 41.‍1(1)a) ne s’applique pas à la personne ayant une déficience perceptuelle — ni à la personne agissant à sa demande ou à l’organisme sans but lucratif agissant dans son intérêt — qui contourne la mesure technique de protection dans le seul but de rendre perceptible l’œuvre, la prestation fixée au moyen d’un enregistrement sonore ou l’enregistrement sonore protégé par la mesure.

41.‍16(1)Paragraph 41.‍1(1)‍(a) does not apply to a person with a perceptual disability, another person acting at their request or a non-profit organization acting for their benefit if that person or organization circumvents a technological protection measure for the sole purpose of making a work, a performer’s performance fixed in a sound recording or a sound recording perceptible to the person with a perceptual disability.

(2)Les alinéas 41.‍1(1)b) et c) ne s’appliquent pas à la personne qui offre ou fournit des services, ou qui fabrique, importe ou fournit une technologie ou un dispositif ou composant, en vue de permettre aux personnes ou à l’organisme visés au paragraphe (1) de contourner une mesure technique de protection en conformité avec ce paragraphe dans la mesure où les services, la technologie ou le dispositif ou composant ne nuisent pas indûment au fonctionnement de la mesure technique de protection.

(2)Paragraphs 41.‍1(1)‍(b) and (c) do not apply to a person who offers or provides services to persons or organizations referred to in subsection (1), or manufactures, imports or provides a technology, device or component, for the purposes of enabling those persons or organizations to circumvent a technological protection measure in accordance with that subsection, to the extent that the services, technology, device or component do not unduly impair the technological protection measure.


Publication Explorer
Publication Explorer
ParlVU