Skip to main content
;

Bill C-38

If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.

TABLE OF PROVISIONS
TABLE ANALYTIQUE
AN ACT TO IMPLEMENT CERTAIN PROVISIONS OF THE BUDGET TABLED IN PARLIAMENT ON MARCH 29, 2012 AND OTHER MEASURES
LOI PORTANT EXÉCUTION DE CERTAINES DISPOSITIONS DU BUDGET DÉPOSÉ AU PARLEMENT LE 29 MARS 2012 ET METTANT EN OEUVRE D’AUTRES MESURES
SHORT TITLE
TITRE ABRÉGÉ
1.       Jobs, Growth and Long-term Prosperity Act
1.       Loi sur l’emploi, la croissance et la prospérité durable
PART 1
PARTIE 1
AMENDMENTS TO THE INCOME TAX ACT, A RELATED ACT AND THE INCOME TAX REGULATIONS
MODIFICATION DE LA LOI DE L’IMPÔT SUR LE REVENU, D’UNE LOI CONNEXE ET DU RÈGLEMENT DE L’IMPÔT SUR LE REVENU
2–18.       
2-18.       
PART 2
PARTIE 2
MEASURES RELATING TO SALES AND EXCISE TAXES
MESURES RELATIVES AUX TAXES DE VENTE ET D’ACCISE
19–51.       
19-51.       
PART 3
PARTIE 3
RESPONSIBLE RESOURCE DEVELOPMENT
DÉVELOPPEMENT RESPONSABLE DES RESSOURCES
Division 1
Section 1
Environmental Assessment
Évaluation environnementale
52.       Enactment of the Canadian Environmental Assessment Act, 2012
52.       Édiction de la Loi canadienne sur l’évaluation environnementale (2012)
AN ACT RESPECTING THE ENVIRONMENTAL ASSESSMENT OF CERTAIN ACTIVITIES AND THE PREVENTION OF SIGNIFICANT ADVERSE ENVIRONMENTAL EFFECTS
LOI CONCERNANT L’ÉVALUATION ENVIRONNEMENTALE DE CERTAINES ACTIVITÉS ET VISANT À PRÉVENIR LES EFFETS ENVIRONNEMENTAUX NÉGATIFS IMPORTANTS
SHORT TITLE
TITRE ABRÉGÉ
1.       Canadian Environmental Assessment Act, 2012
1.       Loi canadienne sur l’évaluation environnementale (2012)
INTERPRETATION
DÉFINITIONS
2.       Definitions
2.       Définitions
HER MAJESTY
SA MAJESTÉ
3.       Binding on Her Majesty
3.       Sa Majesté
PURPOSES
OBJET
4.       Purposes
4.       Objet
ENVIRONMENTAL EFFECTS
EFFETS ENVIRONNEMENTAUX
5.       Environmental effects
5.       Effets environnementaux
PROHIBITIONS
INTERDICTIONS
6.       Proponent
6.       Promoteur
7.       Federal authority
7.       Autorité fédérale
SCREENING
EXAMEN PRÉALABLE
8.       Proponent’s obligation — description of designated project
8.       Obligation des promoteurs — description du projet désigné
9.       Posting of description of designated project and public notice on Internet site
9.       Description et avis affichés sur le site Internet
10.       Screening decision
10.       Examen préalable et décision
11.       Federal authority’s obligation
11.       Obligation des autorités fédérales
12.       Posting notice of decision on Internet site
12.       Avis de décision affiché sur le site Internet
ENVIRONMENTAL ASSESSMENT REQUIRED
ÉVALUATION ENVIRONNEMENTALE OBLIGATOIRE
13.       Activities regulated by regulatory body
13.       Activités régies par un organisme exerçant des fonctions de réglementation
14.       Designation of physical activity as designated project
14.       Activités désignées comme projet désigné
ENVIRONMENTAL ASSESSMENT OF DESIGNATED PROJECTS
ÉVALUATION ENVIRONNEMENTALE DES PROJETS DÉSIGNÉS
Responsible Authority
Autorité responsable
15.       Responsible authority
15.       Autorité responsable
16.       Cooperation
16.       Coopération
Commencement of Environmental Assessment
Début de l’évaluation environnementale
17.       Posting of notice on Internet site
17.       Avis
Consultation and Cooperation with Certain Jurisdictions
Consultation et coopération avec certaines instances
18.       Responsible authority’s or Minister’s obligations
18.       Obligation de l’autorité responsable ou du ministre
Factors To Be Considered
Éléments à examiner
19.       Factors
19.       Éléments
Federal Authority’s Obligation
Obligation des autorités fédérales
20.       Specialist or expert information
20.       Fourniture des renseignements pertinents
Environmental Assessment by Responsible Authority
Évaluation environnementale effectuée par l’autorité responsable
General Rules
Règles générales
21.       Application only when no referral to review panel
21.       Application en l’absence de renvoi pour examen par une commission
22.       Responsible authority’s obligations
22.       Obligations de l’autorité responsable
23.       Information
23.       Renseignements
24.       Public participation
24.       Participation du public
25.       Public notice in certain cases — draft report
25.       Avis public d’une ébauche du rapport dans certains cas
26.       Delegation
26.       Délégation
27.       Responsible authority’s or Minister’s decisions
27.       Décisions de l’autorité responsable ou du ministre
Section 54 of the National Energy Board Act
Article 54 de la Loi sur l’Office national de l’énergie
28.       Participation of interested party
28.       Participation du public
29.       Recommendations in environmental assessment report
29.       Recommandations dans le rapport d’évaluation environnementale
30.       Order to reconsider
30.       Décret ordonnant un réexamen
31.       Governor in Council’s decision
31.       Décisions du gouverneur en conseil
Substitution
Substitution
32.       Minister’s obligation
32.       Obligation du ministre
33.       Exceptions
33.       Exception
34.       Conditions
34.       Conditions
35.       Assessment considered in conformity
35.       Évaluation réputée conforme
36.       Responsible authority’s or Minister’s decision
36.       Décisions de l’autorité responsable ou du ministre
Equivalent Assessment
Évaluations équivalentes
37.       Exemption
37.       Exceptions
Environmental Assessment by a Review Panel
Évaluation environnementale renvoyée pour examen par une commission
General Rules
Règles générales
38.       Referral to review panel
38.       Renvoi pour examen par une commission
39.       Studies and collection of information
39.       Études et collecte de renseignements
40.       Agreement to jointly establish review panel
40.       Accord relatif à la constitution conjointe d’une commission
41.       Mackenzie Valley Resource Management Act
41.       Loi sur la gestion des ressources de la vallée du Mackenzie
42.       Terms of reference and appointment of members
42.       Mandat et nomination des membres
43.       Review panel’s duties
43.       Devoirs de la commission
44.       Information
44.       Renseignements
45.       Power to summon witnesses
45.       Pouvoir d’assigner des témoins
46.       Public notice
46.       Avis public
47.       Minister’s decisions
47.       Décisions du ministre
48.       Excluded periods
48.       Périodes exclues des délais
Rules in Case of Termination
Règles en cas d’arrêt de l’examen
49.       Termination
49.       Arrêt de l’examen
50.       Completion of environmental assessment by Agency
50.       Évaluation environnementale complétée par l’Agence
51.       Minister’s decisions
51.       Décisions du ministre
Decision Making
Prise de décisions
52.       Decisions of decision maker
52.       Décisions du décideur
53.       Conditions — environmental effects referred to in subsection 5(1)
53.       Conditions — effets environnementaux visés au paragraphe 5(1)
Decision Statement
Déclaration
54.       Decision statement issued to proponent
54.       Déclaration remise au promoteur
55.       Posting of decision statement on Internet site
55.       Déclarations affichées sur le site Internet
56.       Decision statement considered part of licence under Nuclear Safety and Control Act
56.       Présomption — Loi sur la sûreté et la réglementation nucléaires
Participant Funding Programs
Programmes d’aide financière
57.       Agency’s obligation
57.       Obligation de l’Agence
58.       Responsible authority’s obligation
58.       Obligation des autorités responsables
Cost Recovery
Recouvrement des coûts
59.       Proponent’s obligation to pay costs
59.       Obligation du promoteur
60.       Services provided during given period
60.       Services fournis pendant une période donnée
61.       Debt due to Her Majesty
61.       Créances de Sa Majesté
Termination of Environmental Assessment
Arrêt de l’évaluation environnementale
62.       Termination by responsible authority or Minister
62.       Pouvoir de l’autorité responsable ou du ministre
63.       Termination by responsible authority referred to in any of paragraphs 15(a) to (c)
63.       Pouvoir de l’autorité responsable visée à l’un des alinéas 15a) à c)
64.       Termination by Minister
64.       Pouvoir du ministre
Confidential Information
Renseignements confidentiels
65.       No disclosure
65.       Aucune divulgation
DUTIES OF CERTAIN AUTHORITIES IN RELATION TO PROJECTS
FONCTIONS DE CERTAINES AUTORITÉS RELATIVEMENT AUX PROJETS
66.       Definitions
66.       Définitions
67.       Project carried out on federal lands
67.       Projet réalisé sur un territoire domanial
68.       Project outside Canada
68.       Projet réalisé à l’étranger
69.       Referral to Governor in Council
69.       Renvoi d’une question au gouverneur en conseil
70.       Non-application — national emergency or emergency
70.       Non-application — crise nationale ou urgence
71.       Federal authority’s reporting duty
71.       Rapport annuel des autorités fédérales
72.       Authority’s reporting duty
72.       Rapport annuel des autorités
REGIONAL STUDIES
ÉTUDES RÉGIONALES
73.       Establishment of committee — region entirely on federal lands
73.       Constitution d’un comité — région d’un territoire domanial
74.       Joint establishment of committee — other regions
74.       Constitution conjointe d’un comité — autres régions
75.       Report to Minister
75.       Rapport au ministre
76.       Public notice
76.       Avis public
77.       Application of section 45
77.       Application de l’article 45
CANADIAN ENVIRONMENTAL ASSESSMENT REGISTRY
REGISTRE CANADIEN D’ÉVALUATION ENVIRONNEMENTALE
Establishment of Registry
Établissement du registre
78.       Canadian Environmental Assessment Registry
78.       Registre canadien d’évaluation environnementale
Internet Site
Site Internet
79.       Establishment and maintenance
79.       Établissement et tenue du site Internet
Project Files
Dossiers de projet
80.       Establishment and maintenance
80.       Établissement et tenue des dossiers de projet
General
Dispositions générales
81.       Categories of available information
81.       Genre d’information disponible
82.       Protection from civil proceeding or prosecution
82.       Immunité
ADMINISTRATION
ADMINISTRATION
83.       Regulations — Governor in Council
83.       Règlement du gouverneur en conseil
84.       Regulations — Minister
84.       Règlement du ministre
85.       Externally produced documents
85.       Documents externes
86.       Minister’s powers
86.       Pouvoirs du ministre
87.       Non-application — national security
87.       Non-application — sécurité nationale
88.       Statutory Instruments Act
88.       Loi sur les textes réglementaires
ADMINISTRATION AND ENFORCEMENT
EXÉCUTION ET CONTRÔLE D’APPLICATION
Designation
Désignation
89.       Power to designate
89.       Pouvoir de désignation
Powers
Pouvoirs
90.       Authority to enter
90.       Accès au lieu
91.       Warrant for dwelling-house
91.       Mandat pour maison d’habitation
92.       Entry on private property
92.       Entrée dans une propriété privée
93.       Use of force
93.       Usage de la force
Orders
Ordres
94.       Measures required
94.       Mesures exigées
95.       Measures taken by designated person
95.       Prise de mesures par la personne désignée
Injunctions
Injonction
96.       Court’s power
96.       Pouvoir du tribunal compétent
Prohibitions and Offences
Interdictions et infractions
97.       Obstruction
97.       Entrave
98.       False statements or information
98.       Renseignements faux ou trompeurs
99.       Contravention — section 6
99.       Contravention à l’article 6
100.       Contravention — section 98
100.       Contravention à l’article 98
101.       Limitation period
101.       Prescription
102.       Admissibility of evidence
102.       Admissibilité
CANADIAN ENVIRONMENTAL ASSESSMENT AGENCY
AGENCE CANADIENNE D’ÉVALUATION ENVIRONNEMENTALE
103.       Agency continued
103.       Maintien
104.       Delegation to Agency
104.       Délégation d’attributions à l’Agence
105.       Agency’s objects
105.       Mission
106.       Agency’s duties
106.       Attributions de l’Agence
107.       Using government facilities
107.       Usage des services fédéraux
108.       President
108.       Président
109.       Executive Vice-president
109.       Premier vice-président
110.       Remuneration
110.       Rémunération
111.       Appointment under Public Service Employment Act
111.       Nominations : Loi sur l’emploi dans la fonction publique
112.       Head office
112.       Siège
113.       Contracts, etc., binding on Her Majesty
113.       Contrats
ANNUAL REPORT
RAPPORT ANNUEL
114.       Annual report to Parliament
114.       Rapport annuel du ministre
TRANSITIONAL PROVISIONS
DISPOSITIONS TRANSITOIRES
115.       Definitions
115.       Définitions
116.       President of former Agency
116.       Président de l’ancienne Agence
117.       Executive Vice-president of former Agency
117.       Premier vice-président de l’ancienne Agence
118.       Employment continued
118.       Postes
119.       References
119.       Renvois
120.       Transfer of rights and obligations
120.       Transfert des droits et obligations
121.       Commencement of legal proceedings
121.       Procédures judiciaires nouvelles
122.       Continuation of legal proceedings
122.       Procédures en cours devant les tribunaux
123.       Appropriations
123.       Transfert de crédits
124.       Completion of screenings commenced under former Act
124.       Achèvement des examens préalables commencés sous le régime de l’ancienne loi
125.       Completion of comprehensive studies commenced under former Act
125.       Achèvement des études approfondies commencées sous le régime de l’ancienne loi
126.       Completion of assessment by a review panel commenced under former Act
126.       Achèvement des examens par une commission commencés sous le régime de l’ancienne loi
127.       Substitution under former Act
127.       Substitution
128.       Non-application of this Act
128.       Non-application de la présente loi
129.       Privileged evidence, documents or things
129.       Éléments de preuve, documents ou objets protégés
53–67.       
53-67.       
Division 2
Section 2
National Energy Board Act
Loi sur l’Office national de l’énergie
68–115.       
68-115.       
Division 3
Section 3
Canada Oil and Gas Operations Act
Loi sur les opérations pétrolières au Canada
116–121.       
116-121.       
Division 4
Section 4
Nuclear Safety and Control Act
Loi sur la sûreté et la réglementation nucléaires
122–131.       
122-131.       
Division 5
Section 5
Fisheries Act
Loi sur les pêches
132–156.       
132-156.       
Division 6
Section 6
Canadian Environmental Protection Act, 1999
Loi canadienne sur la protection de l’environnement (1999)
157–162.       
157-162.       
Division 7
Section 7
Species at Risk Act
Loi sur les espèces en péril
163–169.       
163-169.       
PART 4
PARTIE 4
VARIOUS MEASURES
DIVERSES MESURES
Division 1
Section 1
Measures with Respect to the Auditor General of Canada
Mesures relatives au vérificateur général du Canada
170–204.       
170-204.       
Division 2
Section 2
Life Annuity-like Products
Produits analogues aux rentes viagères
205–208.       
205-208.       
Division 3
Section 3
PPP Canada Inc.
PPP Canada Inc.
209–213.       
209-213.       
Division 4
Section 4
Territorial Borrowing Limits
Plafond des emprunts des territoires
214–217.       
214-217.       
Division 5
Section 5
Reporting Requirements
Obligations de faire rapport
218–222.       
218-222.       
Division 6
Section 6
Social Security Tribunal and Service Delivery
Tribunal de la sécurité sociale et fourniture de services
223–281.       
223-281.       
Division 7
Section 7
Consolidation of Privacy Codes
Fusion des codes de protection des renseignements personnels
282–303.       
282-303.       
Division 8
Section 8
Social Insurance Number Cards
Carte d’assurance sociale
304–314.       
304-314.       
Division 9
Section 9
Amendments Relating to the Parks Canada Agency
Modifications relatives à l’Agence Parcs Canada
315–325.       
315-325.       
Division 10
Section 10
Financial Institutions
Institutions financières
326–349.       
326-349.       
Division 11
Section 11
Canada Mortgage and Housing Corporation
Société canadienne d’hypothèques et de logement
350–367.       
350-367.       
Division 12
Section 12
Integrated Cross-border Law Enforcement Operations Act
Loi sur les opérations transfrontalières intégrées de contrôle d’application de la loi
368.       Enactment of Act
368.       Édiction de la loi
AN ACT TO IMPLEMENT A FRAMEWORK AGREEMENT ON INTEGRATED CROSS-BORDER LAW ENFORCEMENT OPERATIONS BETWEEN THE GOVERNMENT OF CANADA AND THE GOVERNMENT OF THE UNITED STATES OF AMERICA
LOI PORTANT MISE EN OEUVRE D’UN ACCORD CADRE SUR LES OPÉRATIONS TRANSFRONTALIÈRES INTÉGRÉES DE CONTRÔLE D’APPLICATION DE LA LOI ENTRE LE GOUVERNEMENT DU CANADA ET LE GOUVERNEMENT DES ÉTATS-UNIS D’AMÉRIQUE
SHORT TITLE
TITRE ABRÉGÉ
1.       Integrated Cross-border Law Enforcement Operations Act
1.       Loi sur les opérations transfrontalières intégrées de contrôle d’application de la loi
INTERPRETATION
DÉFINITIONS
2.       Definitions
2.       Définitions
PURPOSE
OBJET
3.       Purpose
3.       Objet
PRINCIPLES
PRINCIPES
4.       Statement
4.       Énoncé
CENTRAL AUTHORITY FOR CANADA
AUTORITÉ CENTRALE DU CANADA
5.       Designation
5.       Désignation
6.       Direction and management
6.       Direction et gestion
7.       Appointment of officers from Canada
7.       Nomination des agents du Canada
8.       Appointment of officers from United States
8.       Nomination des agents des États-Unis
9.       Suspension or revocation
9.       Suspension et révocation
10.       Certificates
10.       Certificats
11.       Recommendation for appointment
11.       Recommandation d’une nomination
POWERS OF DESIGNATED OFFICERS
POUVOIRS DES AGENTS DÉSIGNÉS
12.       Powers — designated officer
12.       Pouvoirs d’un agent désigné
DETENTION OF PERSONS
PERSONNES DÉTENUES
13.       Persons taken into custody
13.       Traitement
SEIZURE
SAISIES
14.       Vessel, etc., seized in Canada
14.       Bateaux et objets saisis au Canada
15.       Vessel, etc., seized in United States
15.       Bateaux et objets saisis aux États-Unis
16.       Non-application of certain laws
16.       Non-application de certaines lois
369–374.       
369-374.       
Division 13
Section 13
Bretton Woods and Related Agreements Act
Loi sur les accords de Bretton Woods et des accords connexes
375–376.       
375-376.       
Division 14
Section 14
Canada Health Act
Loi canadienne sur la santé
377.       
377.       
Division 15
Section 15
Canadian Security Intelligence Service Act
Loi sur le Service canadien du renseignement de sécurité
378–387.       
378-387.       
Division 16
Section 16
Currency Act
Loi sur la monnaie
388–389.       
388-389.       
Division 17
Section 17
Federal-Provincial Fiscal Arrangements Act
Loi sur les arrangements fiscaux entre le gouvernement fédéral et les provinces
390–410.       
390-410.       
Division 18
Section 18
Fisheries Act
Loi sur les pêches
411.       
411.       
Division 19
Section 19
Food and Drugs Act
Loi sur les aliments et drogues
412–419.       
412-419.       
Division 20
Section 20
Government Employees Compensation Act
Loi sur l’indemnisation des agents de l’État
420–426.       
420-426.       
Division 21
Section 21
International Development Research Centre Act
Loi sur le Centre de recherches pour le développement international
427–431.       
427-431.       
Division 22
Section 22
Canada Labour Code
Code canadien du travail
432–440.       
432-440.       
Division 23
Section 23
Fair Wages and Hours of Labour Act
Loi sur les justes salaires et les heures de travail
441–444.       
441-444.       
Division 24
Section 24
Old Age Security Act
Loi sur la sécurité de la vieillesse
445–467.       
445-467.       
Division 25
Section 25
Salaries Act
Loi sur les traitements
468–472.       
468-472.       
Division 26
Section 26
Seeds Act
Loi sur les semences
473–475.       
473-475.       
Division 27
Section 27
Statutory Instruments Act
Loi sur les textes réglementaires
476-478.       
476-478.       
Division 28
Section 28
Investment Canada Act
Loi sur Investissement Canada
479–480.       
479-480.       
Division 29
Section 29
Customs Act
Loi sur les douanes
481–482.       
481-482.       
Division 30
Section 30
Pension Benefits Standards Act, 1985
Loi de 1985 sur les normes de prestation de pension
483.       
483.       
Division 31
Section 31
Railway Safety Act
Loi sur la sécurité ferroviaire
484–486.       
484-486.       
Division 32
Section 32
Canadian International Trade Tribunal Act
Loi sur le Tribunal canadien du commerce extérieur
487–489.       
487-489.       
Division 33
Section 33
International Centre for Human Rights and Democratic Development Act
Loi sur le Centre international des droits de la personne et du développement démocratique
490–505.       
490-505.       
Division 34
Section 34
Health of Animals Act
Loi sur la santé des animaux
506–515.       
506-515.       
Division 35
Section 35
Canada School of Public Service Act
Loi sur l’École de la fonction publique du Canada
516-524.       
516-524.       
Division 36
Section 36
Bank Act
Loi sur les banques
525.       
525.       
Division 37
Section 37
Corrections and Conditional Release Act
Loi sur le système correctionnel et la mise en liberté sous condition
526–530.       
526-530.       
Division 38
Section 38
Coasting Trade Act
Loi sur le cabotage
531.       
531.       
Division 39
Section 39
Status of the Artist Act
Loi sur le statut de l’artiste
532–577.       
532-577.       
Division 40
Section 40
National Round Table on the Environment and the Economy Act
Loi sur la Table ronde nationale sur l’environnement et l’économie
578–594.       
578-594.       
Division 41
Section 41
Telecommunications Act
Loi sur les télécommunications
595–601.       
595-601.       
Division 42
Section 42
Employment Equity Act
Loi sur l’équité en matière d’emploi
602.       
602.       
Division 43
Section 43
Employment Insurance Act
Loi sur l’assurance-emploi
603–619.       
603-619.       
Division 44
Section 44
Customs Tariff
Tarif des douanes
620–625.       
620-625.       
Division 45
Section 45
Canada Marine Act
Loi maritime du Canada
626.       
626.       
Division 46
Section 46
First Nations Land Management Act
Loi sur la gestion des terres des premières nations
627–652.       
627-652.       
Division 47
Section 47
Canada Travelling Exhibitions Indemnification Act
Loi sur l’indemnisation au Canada en matière d’expositions itinérantes
653.       
653.       
Division 48
Section 48
Canadian Air Transport Security Authority Act
Loi sur l’Administration canadienne de la sûreté du transport aérien
654–655.       
654-655.       
Division 49
Section 49
First Nations Fiscal and Statistical Management Act
Loi sur la gestion financière et statistique des premières nations
656–681.       
656-681.       
Division 50
Section 50
Canadian Forces Members and Veterans Re-establishment and Compensation Act
Loi sur les mesures de réinsertion et d’indemnisation des militaires et vétérans des forces canadiennes
682–684.       
682-684.       
Division 51
Section 51
Repeal of the Department Of Social Development Act
Abrogation de la Loi sur le ministère du Développement social
685–696.       
685-696.       
Division 52
Section 52
Wage Earner Protection Program Act
Loi sur le Programme de protection des salariés
697–698.       
697-698.       
Division 53
Section 53
Kyoto Protocol Implementation Act
Loi de mise en oeuvre du Protocole de Kyoto
699.       
699.       
Division 54
Section 54
Immigration and Refugee Protection Act
Loi sur l’immigration et la protection des réfugiés
700–710.       
700-710.       
Division 55
Section 55
Shared Services Canada
Services partagés Canada
711.       Enactment of the Shared Services Canada Act
711.       Édiction de la Loi sur Services partagés Canada
AN ACT TO ESTABLISH SHARED SERVICES CANADA
LOI CONSTITUANT SERVICES PARTAGÉS CANADA
SHORT TITLE
TITRE ABRÉGÉ
1.       Shared Services Canada Act
1.       Loi sur Services partagés Canada
INTERPRETATION
DÉFINITIONS
2.       Definitions
2.       Définitions
DESIGNATION OF MINISTER
DÉSIGNATION DU MINISTRE
3.       Power of Governor in Council
3.       Pouvoir du gouverneur en conseil
ESTABLISHMENT
CONSTITUTION
4.       Establishment
4.       Constitution
5.       Minister
5.       Ministre
POWERS, DUTIES AND FUNCTIONS
ATTRIBUTIONS
6.       Governor in Council
6.       Gouverneur en conseil
7.       Minister
7.       Ministre
8.       Governor in Council’s approval
8.       Approbation du gouverneur en conseil
9.       Charging for services
9.       Facturation des services
ORGANIZATION AND HEAD OFFICE
ORGANISATION ET SIÈGE
10.       President
10.       Président
11.       President
11.       Président
12.       Remuneration
12.       Rémunération
13.       Head office
13.       Siège
HUMAN RESOURCES
RESSOURCES HUMAINES
14.       Appointment of employees
14.       Nomination du personnel
GENERAL
DISPOSITIONS GÉNÉRALES
15.       Access to Information Act
15.       Clarification — Loi sur l’accès à l’information
16.       Privacy Act
16.       Clarification — Loi sur la protection des renseignements personnels
TRANSITIONAL PROVISIONS
DISPOSITIONS TRANSITOIRES
Definitions
Définitions
17.       Definitions
17.       Définitions
Former Department
ancien ministère
18.       President
18.       Président
19.       Transfer of appropriations
19.       Transfert de crédits
20.       References
20.       Mentions
712.       
712.       
Division 56
Section 56
Assisted Human Reproduction Act
Loi sur la procréation assistée
713–753.       
713-753.       
SCHEDULE
ANNEXE