Skip to main content

Bill S-16

If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.

SCHEDULE 2
ANNEXE 2
(Sections 4 and 8)
(articles 4 et 8)
SUBJECT-MATTERS ON WHICH A FIRST NATION MAY LEGISLATE
COMPÉTENCES LÉGISLATIVES D’UNE PREMIÈRE NATION
1. Rules and procedures for referendums and elections of a governing body.
1. Règles et procédures ayant trait aux référendums et à l’élection de l’organe exécutif.
2. Exercise of the powers of the First Nation.
2. Exercice des pouvoirs de la première nation.
3. Practices and procedures of the governing body.
3. Pratiques et procédures de l’organe exécutif.
4. Provision for matters that must be determined or approved by a referendum.
4. Dispositions relatives aux questions devant être soumises à un référendum.
5. Raising of revenue by any means including taxes and licences.
5. Prélèvement de recettes par tous moyens, y compris les impôts et taxes et la délivrance de licences.
6. Authorization of expenditures.
6. Autorisation de dépenses.
7. Recording of and accounting for revenue and expenditures.
7. Enregistrement et comptabilisation des recettes et des dépenses.
8. Management of lands and any other form of property.
8. Gestion des terres et des autres biens.
9. Management of the business affairs of the First Nation.
9. Gestion des activités commerciales de la première nation.
10. Responsibility and liability of the governing body, other officers and employees.
10. Responsabilités et obligations de l’organe exécutif, des autres agents et des employés.
11. Agreements, funding arrangements and other relationships with other jurisdictions.
11. Relations avec d’autres autorités, y compris les accords et les ententes de financement.
12. The administration of justice, including the establishment and designation of courts and tribunals of criminal and civil jurisdiction.
12. Administration de la justice, y compris la constitution et la désignation de juridictions civiles et criminelles.
13. The establishment of offences relating to the matters enumerated in this Schedule and punishments for committing them, including a fine not exceeding $10,000, a term of imprisonment not exceeding two years and any other punishment or alternative remedy, including restitution, that is available for summary convictions under the Criminal Code or to a summary conviction court judge under the law relating to summary convictions in a province.
13. Désignation d’infractions relatives aux sujets énumérés à la présente annexe et détermination des peines applicables, notamment une amende maximale de 10 000 $, une peine d’emprisonnement maximale de deux ans ou toute autre sanction ou mesure de redressement, y compris une restitution, permise par voie de procédure sommaire en vertu du Code criminel ou par un juge d’une cour des poursuites sommaires en vertu de la loi relative aux poursuites par procédure sommaire d’une province.
14. Marriage, divorce, matrimonial status and matrimonial property.
14. Mariage, divorce et statut et biens matrimoniaux.
15. Protection of minors and dependant adults and their property interests.
15. Protection des mineurs et des adultes dépendants et de leurs droits de propriété.
16. Culture, traditions and customs, and their preservation.
16. Culture, traditions, coutumes, et leur préservation.
17. Health and hygiene.
17. Santé et hygiène.
18. Welfare and other social services.
18. Aide sociale et autres services sociaux.
19. Custody, placement and adoption of children by members, whether or not the children are members or children of members or of other persons residing on the lands of the First Nation.
19. Garde, placement et adoption d’enfants par des membres, que ces enfants soient ou non des membres ou des enfants de membres ou d’autres personnes résidant sur les terres de la première nation.
20. Devolution by will or intestate succession and the administration of estates respecting
20. Dévolution par testament ou succession ab intestat et administration des successions visant :
(a) any type of property, wherever situated, of members resident on the lands of the First Nation, and
a) des biens de toute nature, indépendamment de leur localisation, des membres résidant sur les terres de la première nation;
(b) any type of property situated on the lands of the First Nation, of members, wherever they are resident.
b) des biens de toute nature, situés sur les terres de la première nation, des membres, indépendamment de leur lieu de résidence.
21. Trusts for the benefit of members, and their variation.
21. Fiducies détenues au profit des membres et modification de ces fiducies.
22. Education on the lands of the First Nation and education of members within or outside those lands.
22. Éducation sur les terres de la première nation et éducation des membres, indépendamment de leur lieu de résidence.
23. Natural resource management.
23. Gestion des ressources naturelles.
24. Infrastructure.
24. Infrastructure.
25. Environment.
25. Environnement.
26. Trespass and nuisance.
26. Violations du droit de propriété et nuisance.
27. Public games, gaming, sports and amusements.
27. Jeux, paris, sports et divertissements.
28. Recreation.
28. Loisirs.
29. Animals.
29. Animaux.
30. Weapons.
30. Armes.
31. Intoxicants.
31. Boissons alcoolisées.
32. Local institutions.
32. Institutions locales.
33. Policing.
33. Services de police.
34. The creation of bodies corporate and politic to carry out government, administrative, education, health or other functions.
34. Création de personnes morales chargées de fonctions gouvernementales, administratives, éducatives, sanitaires ou autres.
35. The creation, operation and governance of companies, whether as bodies corporate, partnerships or any other organizational form, to carry on business on the lands of the First Nation.
35. Création, fonctionnement et direction d’associations — personnes morales, sociétés de personnes ou autres — exerçant leurs activités sur les terres de la première nation.
36. Any other matters, activities or things relating to the First Nation, its members, lands, moneys or property interests, or relating to other tribal patrimony.
36. Toutes autres questions, activités ou affaires relatives à la première nation, à ses membres, à ses terres, à ses fonds, à ses droits de propriété ou à tout autre patrimoine tribal.
Published under authority of the Senate of Canada


Publié avec l'autorisation du Sénat du Canada